About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2012年9月2日日曜日

120806 Mt. Yatsugatake The 1st Day, Akadake(2,899m) (八ヶ岳・赤岳 第1日目 야쓰가타케・아카다케/제1일째)

Hiking Date: Aug. 6 (Mon) Rain, then cloudy

Destination (mountain): Yatsugatake/Akadake (2,899m)

Hiking course: Minotoguchi (6:11) – Minoto-Sanso (7:22) – [Kitasawa Rout] – Akadake Kosen (10:25) – Gyojagoya (11;45) – [Jizo Rodge] – Akadake Temboso (13:16) [After having supper (18:00) – Akadake (2,899m) – Temboso (19:00)

Partner: None

Mr. Matsumoto, my pravete hiking instructer, recommended me to climb Yatsugatake. He also recommended to use “Mainichi BusTour”for transportation.

I followed his advice and bought a 6,000 yen ticket from Tokyo (Akihabara) to Minotoguchi (foot of the mountain/entrance of the trail) including 500 yen public bath use next day.

They picked me up at Akihabara rotary in front of JR Akihabara Station at 11 pm on previous night (8/5).

I got bus ticket and public bath ticket at HQ of Mainichi Shimbun at Takebashi, then the bus left the HQ at 11:30 and arrived at Minotoguchi at 2:30 am.

The bus stopped in front of the lodge (Yatsugatake Sanso), and I went into the lodge by following other hikers.

There were two rooms available according to sex and I slept in a man’s room (“Shodoshin”) with two men, while the 2 women slept in a next room (“Daidoshin”).

Other 4 people were two couples and I was the only alone hiker.

It was very comfortable to get stretched in proper “futon” in a room. I got a nice sleep for three hours.


[The map of trails in Yatsugatake, 八ヶ岳登山道案内図、야쓰가타케 등산로 안내도]

I got up at 5:30 am as other people got up. It was raining outside. I had breakfast in the lodge, just like other people and began hiking at 6:10.


[I began walking at 6:10 am, 6時10分に登山開始、6시10분에 등산 시작]

When I began hiking, it had stopped raining, but soon, it began to rain again.


[The information concerning South Yatsugatake, 八ヶ岳(南部)登山情報、야쓰가타케 남부 등산 정보]


[Flowers of wild hydrangea, 山アジサイの花、 야생 수국 꽃]


[When I arrived at Minotosanso, It was raining hard, 美濃戸山荘に着いた時は雨がかなり降っていた、미노토 산장에 도착했을 때는 비가 상당히 내리고 있었다.]

It may be about 4 or 5 km between Minotoguchi and Minoto-sanso. When I arrived at Minoto-sanso at 7:22. It was raining rather heavily. I thought I would be staying at Akadake Kosen (mineral hotspring) if it were raining all day and when it became less raining, I began to hike toward Akadake Kosen.


[When the rain became less sever, I resumed walking, 雨が小降りになってから再出発、보슬비가 되고나서 재출발했다.]

There were two routs available, Kitasawa Route (North River Route) and Minamisawa Route (South River Route). Since Minamisawa Route was underconstruction, I took Kitasawa Roote to Akadake Kosen.


[A warning sign saying "South Route is under-construction, 『南ルートは工事中』という看板、『남루트는 공사중』이라고 하는 간판]

To my great pleasure, it became less rain as I climbed along the river and when I arrived at Akadake Kosen at 10:25, it lit up completely.

There were many different kinds of flowers along the trail. I enjoyed seeing beautiful “Hotarubukuro”or “Spotted Bellflower” or poisonous flower, “Devil's helmet (or blue rocket)” but when I arrived at the Akadake Kosen Lodge, I saw tiny stroberries in cluster.


[“Devil's helmet (or blue rocket, aconite, wolfsbane, monkshood)" トリカブト(鳥兜), 바곳/투구꽃]


[“Hotarubukuro”or “Spotted Bellflower”、ホタルブクロ(蛍袋)、초롱꽃]


["Lagotis glauca" or "Urupso", ウルップソウ(得撫草)、『우룻푸소』]


["Fragrant Columbine" or "Aquilegia fragrans"、キバナミヤマオダマキ(黄花深山苧環)、『기바나미야마오다마키』매발톱꽃의 일종.]


["Adenophora takedae" or "Iwashajan", イワシャジャン(岩沙参)?이와샤쟌、초롱꽃의 일종]


["Hypericum kamtschaticum var. hondoense" or "Iwaotogiri", イワオトギリ(岩弟切)?이와오토기리]

It looked realy like ordinary strawberry, I picked up one of them and ate. I did taste “strowberry!”


["Wild" strawberry, 野生の超小型イチゴ、야생의 초소형 딸기]




[When I arrived at Akadake-Kosen, it lit up! 赤岳鉱泉に着いた時は雨は止んだ。아카다케 광천에 도착했을 때는 비는 그쳤다.]



I took a short break at Akadake Kosen and headed for “Gyoshakoya Lode.” I arrived at “Gyoshakoya” at 11:10 and had an early lunch there. (some “Onigiri”which my wife made for me.)


[“Pyrolaceae” or “Ichiyakuso” in Japanese, イチヤクソウ(一薬草)、 노루발과]

After having a lengthy lunch break, I began hiking toward Akadake at 11:50.


[Gyoshagoya Lodge, 「行者小屋」山荘、『교자고야』산장]

Now the trail became steep and there were several wooden or steel ladders. I also notice “Jizo” with red aprons. The root is called “Jizo Ridge”and I saw many alpine flora along the trail.


[A statute of "Jizo" at Jizo Ridge, 地蔵尾根の地蔵、지장 능선의 지장]


["Geum calthifolium var. nipponicum" or "Miyamadaikonso" in Japanese, ミヤマダイコンソウ(深山大根草)、고산 식물, 미야마다이콘소]


["Campanula lasiocarpa" or "Iwagikyo" in Japanese, イワギキョウ(岩桔梗),고산 식물, 『이와기쿄』]


[A post-guide of the head of Jizo Ridge, 『地蔵の頭』の道標、『지장의 카시라』 이정표]

Fortunately it was not raining, but the fog became sicker and sicker. When I arrived at Akadake Temboso at 13:20, the fog was so thick I could not see much views.


[At last, I arrived at "Akatake-Temboso" at 13:20, ようやく赤岳天望荘に到着、드디어 『아카다케 덴보소』에 도착했다.]

But I noticed very special and beautiful flowers in front of the lodge. They were “Komakusa” the queen of alpine flora in Japan.

Wikipedia describes Komakusa as follows:
Dicentra peregrina (Japanese コマクサ komakusa) is a herbaceous perennial growing from a rhizome, native to Japan, the Kuril Islands, Sakhalin Island, and northeastern Siberia (including Kamchatka).


[The queen of Japanese Alpine Flora, "Dicentra peregrina" or "komakusa" in Japanese, 高山植物の女王、コマクサ(駒草)、고산 식물의 여왕, 『고마쿠사 』]

I checked in Akadake Temboso at 13:30. I paid 9000 yen for a stay with two meals. (Later, I found that a package of bus and Akadake Temboso was 13000 yen! Wow, I could save 2000 yen, if I bought this package!)

The service I liked at the lodge was “free coffee.” The supper and the breakfast was buffet style and guests can drink coffee whenever they like. (The coffee was drip coffee, ot instant coffee.)

After checking-in, I lied down in a sleeping bag at the corner which was allocated to me at the lodge and I had a nap.

Then I awoke with the sound of rain hitting on the roof of the lodge! It was raining hard! How lucky I was that I could check in before the rain!

The supper time was from 5 pm. I had supper with two other alone hikers. One of them, Mr. Sasahara is from Chigasaki, Kanagawa prefecture. We talked about climbing to the top of Akadake next day. But while having supper, the weather became good.


[The supper at "Akadake Temboso", 赤岳天望荘の夕食、산장의 저녁 식사]

I made up my mind to climb Mt. Akadake alone after the supper. There were about 30 or 40 hikers staying at Temboso that night, but it seemed that I was the only one to climb the peak of Akadake that evening.




[The trail to the top of Akadake, 赤岳山頂への登山路、아카다케 정상에의 등산로]


["Akadake Sanchogoya" Lodge, 『赤岳山頂小屋』山荘、『아카다케 산조고야』산장]


[At the top of Mt. Akadake (2,899m), 赤岳の頂上(2,899m)にて、아카다케 정상(2,899m)에서 ]

The standard time for the round trip to the peak from the lodge is one hour. It took exactly one hour for me to make the round trip, but I spent more than 10 minutes to take pictures. It was worth spending the one hour, but the trail was wet and a bit dangeours.


[At the top of Akadake, 赤岳頂上付近にて、아카다케 정상부근에서]




["Peucedanum multivittatum" or known as "wolfsbane"、ハクサンボウフウ(白山防風)、"하쿠산보후" 고산 식물]


["Trollius japonicus" or "Shinanokinbai(信濃金梅)" シナノキンバイ(信濃金梅)、고산 식물 『시나노킨바이』]


[A lighted "Akadake Sanchogoya", 火がともった『赤岳山頂小屋』、밝은 불이 켜진 『아카다케 정상 산장』]


["Cornus canadensis" or Canadian Dwarf Cornel, Canadian Bunchberry, Quatre-temps, or Crackerberry, ゴゼンタチバナ(御前橘)、고산 식물『고젠타치바나』]


[Lake Suwa reflecting the evening sunlight, 夕陽を反射する『諏訪湖』, 석양을 반사하는 『스와호(諏訪湖)』]


[Looking down toward Akadake Temboso from the top of Akadake, 赤岳山頂から赤岳天望荘を見下ろす、아카다케 정상에서 아카다케 덴보소를 내려다보다.]

I saw sunset in clouds and mountain peaks, as well as alpine flora washed by rain that day.

------------------------------------------------------------------------------------

八ヶ岳登山第1日目(美濃戸口より赤岳鉱泉、地蔵尾根経由赤岳天望荘へ)

登山月日:2012年8月6日(月)雨後晴れ

登山地:八ヶ岳・赤岳(2,899m)

登山コース:美濃戸口八ヶ岳山荘(6:11)~美濃戸山荘(7:22)~[北沢ルート]~赤岳鉱泉(10:25)~中山乗越(11:03)~行者小屋(11:45)~[地蔵尾根]~赤岳天望荘(13:16) チェックイン 17:00~17:30(夕食) 赤岳山頂(2,899m)へピストン(18:00~19:00)

同行者:なし

私の日本での登山の師匠である松本さんの勧めで今回の帰国中の最後の登山を「八ヶ岳」にした。交通手段は毎日新聞が主催する現地直行バスで、東京を前夜出発し登り口に早朝到着するコース[毎日あるぺん号(美濃戸口深夜着便仮眠付)八ヶ岳ルート\6000]だ。

ちなみに復路は別料金で4500円。往路の料金には復路のバス待ち時間中の入浴券(500円相当)がサービスでついている。

前夜(8/5)、秋葉原中央口左のロータリーで11時にピックアップ、竹橋の毎日新聞本社で受付後、方面別にバスに分乗し、登山口の美濃戸口八ヶ岳山荘には予定通り2時半に到着した。

ここで下車したのは私を含め男三人と女二人。すなわち中年のカップル2組と私だ。


[The sign to the sleeping room at Yatsugatake-sanso, 八ヶ岳山荘の仮眠室への案内、야쓰가타케 산장의 선잠실에의 안내]

八ヶ岳山荘2階の部屋は「横岳」で中がさらに二つ「大同心」と「小同心」に分かれていて女性は「大同心」で男性は「小同心」。山荘の人間は出迎えず、同行した人々の後について2階から入った。小部屋には布団が4組あり、楽々と朝まで仮眠できた。

5時半に目が覚めたが、外は小雨。ロビーで他の二組同様、私も持参したおにぎりの朝食を食べてから6時10分に出発した。


[Forest road between Minotoguchi and Minoto-sanso, 美濃戸山荘への林道、미노도 산장에의 임도]

八ヶ岳山荘を出た時は雨が止んでいたが、歩き始めて30分も進まないうちにふたたび雨が降りだした。


[キバナミヤマオダマキ(黄花深山苧環)とホタルブクロ、『기바나미야마오다마키』매발톱꽃의 일종과 초롱꽃]


[“Hotarubukuro”or “Spotted Bellflower”、ホタルブクロ(蛍袋)、초롱꽃]

道は美濃戸まで車が通れるなだらかな林道で、美濃戸山荘に着く頃は雨がかなり激しくなってきた。


[Flowers of wild hydrangea, 山アジサイの花、 야생 수국 꽃]

美濃戸山荘には7時20分に到着。ここで8時まで雨宿りした。

この分では赤岳鉱泉で風呂に入って持参した文庫本「三たびの海峡」でも読んで過ごすかななどという考えが浮かんだ。

しかし雨は小降りになり、とにかく赤岳鉱泉までは行こうと思い、出発した。


[When the rain became less sever, I resumed walking, 雨が小降りになってから再出発、보슬비가 되고나서 재출발했다.]


[The guide map of "Yatsugatake" 、八ヶ岳周辺案内図、야쓰가타케 주변안내도]


["Hypericum kamtschaticum var. hondoense" or "Iwaotogiri", イワオトギリ(岩弟切)?이와오토기리]

美濃戸山荘から赤岳鉱泉までの道は北沢ルートというようで、沢に沿っての登山道でよく整備されていて、野生植物も多い。

濃い色のホタルブクロと濃紺のトリカブトがきれいだった。


[“Devil's helmet (or blue rocket, aconite, wolfsbane, monkshood)" トリカブト(鳥兜), 바곳/투구꽃]

赤岳鉱泉には10時20分に到着した。幸いなことに、鉱泉に着く頃には雨はすっかり止んだ。


[When I arrived at Akadake-Kosen, it lit up! 赤岳鉱泉に着いた時は雨は止んだ。아카다케 광천에 도착했을 때는 비는 그쳤다.]


[The guide map for "Akadake Kosen" and surrounding mountains, 赤岳鉱泉周辺案内図、아카다케 광천 주변 안내도 ]

山小屋の前の開けた野にはちいさなイチゴが一面に実っている。ためしに食べてみたらまさしくイチゴの味でたいへん美味だった。


["Wild" strawberry, 野生の超小型イチゴ、야생의 초소형 딸기]



赤岳鉱泉は硫黄岳ルートと赤岳ルートの分岐点で、山荘の裏手を森林帯に入れば硫黄岳、山荘の前を通過してヘリポートに向かって入れば赤岳へ向かう行者小屋ルートになる。ここで約10分ほど休憩して行者小屋へ向かった。


[Heliport behind Akadake-Kosen Lodge, 赤岳鉱泉小屋の裏のヘリポート、아카다케 광천 산장의 뒤의 헬리포트]

古びた「中山乗越」の標識を11:03に見て行者小屋には11:10に着いた。

ここで、昼食にして出発したのは11:50で地蔵尾根を歩く。ここからの上りは本格的な山登りとなる。 登山路にはところどころ木製や鉄製の梯子もかかっている。ガレ場が多くなり、要所要所に赤い布をまかれた地蔵がある。


[Ladders at" Jizo Ridge", 地蔵尾根の梯子場、지장 오네(능선)의 사다리]


["Geum calthifolium var. nipponicum" or "Miyamadaikonso" in Japanese, ミヤマダイコンソウ(深山大根草)、고산 식물, 미야마다이콘소]


["Campanula lasiocarpa" or "Iwagikyo" in Japanese, イワギキョウ(岩桔梗),고산 식물, 『이와기쿄』]


[A statute of "Jizo" at Jizo Ridge, 地蔵尾根の地蔵、지장 능선의 지장]

また、高山植物の種類も数も増えてきた。「地蔵ノ頭」には13:09着。このあたりは雨こそ降らないがガスが出て見通しは悪い。

赤岳天望荘に到着したのは13:20。山小屋のすぐ前にコマクサが一株。このあとたっぷりコマクサを見ることになるが、この時のコマクサが私にとっては初めてお目にかかる実物だ。


[The queen of Japanese Alpine Flora, "Dicentra peregrina" or "komakusa" in Japanese, 高山植物の女王、コマクサ(駒草)、고산 식물의 여왕, 『고마쿠사 』]

参考[ウィィペディア]『美しい花と、常に砂礫が動き、他の植物が生育できないような厳しい環境に生育する事から「高山植物の女王」と呼ばれている。和名はその花の形が馬(駒)の顔に似ていることに由来する。学名のMakinoは、命名した日本の植物学者の牧野富太郎の名前である。学名の小種名の「peregrina」は、「外来の」を意味する。別名が「カラフトコマクサ(樺太駒草)」。英名は存在しない。花言葉は、「高嶺の花」・「誇り」・「気高い心」・「貴重品」。』

天望荘では一泊二食9000円を支払って割り当てられた2段ベッドの上の24番へ行き、身体を横たえる。


[Sleeping bag allocated to me at Akadake Temboso, 山小屋の寝床、산장 잠자리]

夕食は5時からなのでたっぷり時間がある。寝袋の上で横になるとウトウトしたが、しばらくして山小屋の屋根を強烈な雨が叩く。この午後の時間帯、かなりの雨が降ったようで、雨が降りだす前に山小屋に入れたのはラッキーだった。

4時ごろ目覚めて小屋の外へ出ると雲は高く上がり周囲の山並みがはっきりと見えた。周囲の山々と小屋の前のコマクサの撮影をして、5時からの夕食に並んだ。同じテーブルに私を含めて3人の単独ハイカーが同席した。二人とも食欲旺盛で、バイキング形式の夕食をおかずや汁をふくめそっくりお代わりしていたが私は1食分だけにしておいた。

ドリップコーヒーのお替りが何杯でも無料と言うのはうれしいサービスだ。高山植物の図鑑を購入しコーヒーを飲みながら見ていると隣の男性が話しかけてきた。

茅ヶ崎の笹原さんで、よく独り歩きするようだ。彼はマイカーで美濃戸口まできて、私とほぼ同じコースだ。明日、晴れれば朝、荷物を山小屋に置いて赤岳をピストンしようかなどと話しているうち、まだ明るいのだから今行こうという気になり、カメラを持って赤岳に向かった。


["Cornus canadensis" or Canadian Dwarf Cornel, Canadian Bunchberry, Quatre-temps, or Crackerberry, ゴゼンタチバナ(御前橘)、고산 식물『고젠타치바나』]

そのような気になったのは宿泊者中私だけのようで、一人で赤岳に挑戦した。ちょうど槍ヶ岳山荘に荷物を置いて槍に挑戦するような感覚でガレ場だらけの赤岳に登った。


[At the top of Akadake, 赤岳頂上付近にて、아카다케 정상부근에서]

登山道は槍ヶ岳山頂ほどではないが、勾配は急で岩だらけの道だが、高山植物にあふれている。岩に手をかければそのそばに可憐な花が咲いている。[購入した図鑑を参照してそれらしいものは今回、名称を入れた。不明のものはそのままである。]


[“Geum calthifolium var. nipponicum” or “Miyamadaikonso” in Japanese, ミヤマダイコンソウ(深山大根草)、고산 식물, 미야마다이콘소]




["Hypericum kamtschaticum var. hondoense" or "Iwaotogiri", イワオトギリ(岩弟切)?이와오토기리]


["Peucedanum multivittatum" or known as "wolfsbane"、ハクサンボウフウ(白山防風)、"하쿠산보후" 고산 식물]


[“Vaccinium vitis-idaea” (lingonberry or cowberry)、コケモモ(苔桃)、월귤 (越橘)]

雲の間から指す夕陽が、かるか遠くみえる湖に映えていた。山頂付近で山頂小屋の宿泊者らしいハイカー数人に会った。この山小屋に泊まるのも一興だ。


[Looking to Yokodake from the top of Akadake, 赤岳山頂から横岳方面を見る、아카다케 정상에서 요코다케 방면을 본다.]

頂上でセルフポートレートも撮り、大満足して天望荘まで下山した。所要時間はちょうど1時間だった。

0 件のコメント:

コメントを投稿