Hiking Date: July 15 (Sun) 2012
Destination (mountain): Lane Cove National Park
Hiking course: Riverside Walk
Partner: Mihoko, Hideko and Shigeko
It was Sunday and I went to Lane Cove National Park alone in the early morning. It was my 5th walk in the past 3 days.
Then I returned to my son’s home in Chatswood. Three friends of my wife wanted to have a trekking in the park. So my son drove us all to the park.
We bought “Footlong Sandwitches” at “Subway” and had them as our breakfast at the park.
[We ordered a "foot long sandwich" at "the subway", 『ザ・サブウェイ』にてサンドウィッチを注文した。『더 서브 웨이』에서 샌드위치를 주문했다.]
Then we began trekking along the river. When we passed at the rental boat shop, there was a fantastic classical automobile When we were admiring the car, the owner (a man in charge of the rental boat shop) came out and encourage us to ride on it. He must be very much proud of his car.
[At the entrance of the park, 国立公園の入り口で、국립공원 입구에서]
[Hygrometer to check the danger of fire in front of the park, 公園入口に設置された湿度計、공원입구에 설치된 습도계]
[With the owner/chauffeur of 1938 Buich, ビュイック1938年モデルの所有者/運転手とともに、뷰익 1938년 모델의 소유자/운전 기사와 함께]
Actually, it was 1938 Buick, and he was using it as a "hire."
Among our friends, Shigeko was the fastest walker. I encouraged her to walk alone and try to go as far as possible.
[Along the river in the park, 公園内のレインコーブ川のほとりにて、공원내의 레인코부강 옆에서]
[A Laughing Kookaburra, the largest of the kingfishers, 最大級のカワセミである「ラーフィング・クーカブラ」、최대급 물총새인 「라핀구 구카부라」]
She walked far away from where I walked alone before, and returned to join us at the point of 11 am.
[At Lane Cove National Park, レインコーブ国立公園にて、레인코부 국립공원에서]
My son came to the park at 12:30 to pick us up and we all had lunch at his house in Chatswood.
Then we all went to Sydney Japanese Evangelical Church (All Saints' Anglican Church, 5 Carter St, Cammeray NSW).
The Sunday service was from 3 pm to 4 pm. Mr. Nathan Clapham spoke in English and his wife interpreted into Japanese. (Japanese message was shown on the screen.)
They had a message for kids before the main message. A young lady spoke to the kids in English.
[A message for kids at the church, 子どもたちのためのメッセージ、어린이들을 위한 설교]
After the service, they held a fellowship tea party in the backyard. Most of the congregation joined the party.
[At a tea party after the service, 礼拝後のティー・パーティにて、예배후의 티 파티에서]
I happened to talk with a Japanese lady who married a Polish in England. Her name is Sachiko and her story about her grandfather-in-law amazed me a lot.
Her husband’s grandpa, Mr. Gehrman was in a town named “Bydgoszcz” in Poland. When Gearmany took over the city, they checked ethnical lines of the family.
Nazi found out that Mr. Gehrman’s ancestors were German and they told him to treat him as a German citizen. But Mr. Gehrman refused to be a German, so he was put into a room in a post office, a temporary jail.
Those who were put into the jail were to be executed on the next day, but Mr. Gehrman escaped from the window of the undergrand room and swam across the river.
He visited one of his good German friends, and the German friend hid him in an attic room of his “unform repair factory” until the end of the war.
It sounds like a novel or a movie story and again I thank God for the peace in Australia and
Japan now. (May peace of our Lord come to this world as soon as possible.)
[The church after the tea party, ティー・パーティ終了後の教会の建物、티 파티 종료후의 교회 건물]
After the church, we all went back to my son's home and had the last dinner for this trip.
[チャッツウッドの息子の自宅にて最後の夕食、잣쯔웃도의 아들 자택에서 마지막 저녁 식사]
--------------------------------------------------------------------------------------
トレッキング月日:2012年7月15日
トレッキング地:レインコーブ国立公園
トレッキング・コース:リバーサイド・ウォーク
同行者:妻の友人たち(Mさん、Hさん、Sさん)
早朝、一人でレインコーブ国立公園の5度目の散歩として山コースを歩いた。
散策後、息子が妻の友人二人が宿泊しているNBLへ向かい二人をピックアップし、朝食はサブウェイで調達して公園で食べることにした。
その後、妻を除くMさん、Hさん、Sさんたちと公園で下してもらい、彼女たちを案内して公園を散歩した。
[At the entrance of the park, 国立公園の入り口で、국립공원 입구에서]
散歩コースはレインコーブ川に沿った「リバーサイド・ウォーク・コース」だ。
途中、貸ボート屋の横に止めてあったクラッシックカーに注目すると、所有者らしきボート屋さんがニコニコしてやって来て、車に乗って撮影するようすすめてくれた。親切なオージーのおもてなし精神だ。
[With the owner/chauffeur of 1938 Buich, ビュイック1938年モデルの所有者/運転手とともに、뷰익 1938년 모델의 소유자/운전 기사와 함께]
車は1938年のビュイックで74年も昔のものとは思えないほどピカピカに磨いてあり、現役のハイヤーとして使っているようだ。
[Along the river in the park, 公園内のレインコーブ川のほとりにて、공원내의 레인코부강 옆에서]
さて、ゲストのなかで最も活発なSさんのペースがあまりに速いので、彼女は一人で進むだけ進み、11時にUターンしてもらうことにした。
[A Laughing Kookaburra, the largest of the kingfishers, 最大級のカワセミである「ラーフィング・クーカブラ」、최대급 물총새인 「라핀구 구카부라」]
3人のなかでは最も若いMさんが、普段歩きなれないせいかやや遅れがちだが、彼女に合わせて私もゆっくり歩いた。
[At Lane Cove National Park, レインコーブ国立公園にて、레인코부 국립공원에서]
12時半に息子が車で戻ってきて我々をピックアップし、いったんチャッツウッドへ戻り、昼食にした。
その後、息子一家とわれわれ全員でシドニー日本語福音教会へでかけた。
司会はスミス・グラハム師で、来年日本へ派遣される予定のNathan Claphamという若い西洋人が英語でメッセージし、日本人の奥さんが通訳した。(日本語はスクリーンに映写された)。
バイブルのテキストはレビ記4:13-21とヘブル人9:12-28で、旧約時代の贖罪のための動物の犠牲が、神の子イエスの十字架による贖罪に代わったという主題だった。
子供たちに対するメッセージをとりついだ若い女性はとても迫力があった。
[A message for kids at the church, 子どもたちのためのメッセージ、어린이들을 위한 설교]
礼拝後はいつものように裏庭でティーパーティ。主に日本語で自己紹介や交わりをした。
私が話した女性サチコさんのお話は感動的だった。彼女のご主人はドイツ系ポーランド人で、ご主人の祖父が故郷のブィドゴシュチュという町にいたとき、第二次世界大戦がはじまり、ドイツ軍に占領された。
[With Sachiko-san at a tea party after the service, 礼拝後のティー・パーティにてサチコさんと、예배후의 티 파티에서 사치코씨와 함께]
町を占領したドイツ軍は戸籍をしらべ、祖父がドイツ系であることが分かったのでドイツ人として扱うと言ったとき、ナチを憎んでいた祖父はそれを拒否したという。
するとドイツ軍は祖父を町の郵便局の地下へ押し込め、翌日処刑すると宣言した。祖父はその晩、地下室を脱出して川を泳いで渡り、ドイツ人の友人が所有していた軍服修理工場の屋根裏部屋にかくまってもらったと言う。
ウィキには<ブィドゴシュチュはヴィスワ川支流のブルダ川沿いに位置している。また、ブィドゴシュチュ運河の東端に位置しており、内陸都市だが水運の拠点として重要な役割を果たす>とあり、川や運河は多い。
匿われた時期は、戦争が終わるまでの間というのでかなり長い期間であったと思われる。まるでアンネの日記のアンネのようだが、無事終戦の日を迎えることができたことにおり、サチコさんの夫が生まれることになった。
ちなみにご主人の姓(たぶん祖父も)は、Gehrmannというそうだ。また、サチコさんはナースで、サチコさんとご主人はイギリスで知り合い、結婚されたそうだ。
ティー・パーティが終わってから、全員でチャッツウッドの息子の家で、今回のオーストラリア旅行の最後の夕食を食べた。翌日はいよいよ帰国だが、その前にシドニー・ハーバーブリッジを登頂する計画だ。
[チャッツウッドの息子の自宅にて最後の夕食、잣쯔웃도의 아들 자택에서 마지막 저녁 식사]
I like hiking very much. I used to go hiking with a Korean hiking club named “AhToSan.” This blog introduces mostly my hiking activities in Korea and Japan, and Sydney in Australia. As of January 2020, I live in Sydney suburb. I go Blue Mountains and bush walk in Sydney area. 私は2003年から2014年まで韓国の大田(テジョン)に住んだ日本人である。11年間、週末は主に「アトサン山岳会」に参加した。14年4月に帰国したが、2020年以降はおもにシドニーで暮らし、時折、日本へ帰国する程度である。したがって最近の記事はSR(Sydney Report)としてブルーマウンテンのトレッキングを中心に書いている。
About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서
Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿