About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2018年11月26日月曜日

Sydney Report No. 13 "My 71st Birthday and Birthday Party for Two Month Old Boy” 「私の71歳の誕生パーティと満二カ月坊やの誕生祝い」

Sydney Report No. 13 "My 71st Birthday and Birthday Party for Two Month Old Boy”

It will be 4 months since I came to Sydney this year and November 4th was my 71st birthday.

My daughter-in-law Louise kindly encouraged me to invite my Korean trekking friends and their wives for my birthday party.


[At the birthday party table,誕生会のテーブルにて、생일 파티 테이블에서]

[Blowing a candle at "Lazy Susan" table,バースディケーキのキャンドルを吹く、생일 케이크의 촛불을 불어]

Louise ordered two big dishes of sushi, my son worked hard for Korean BBQ. My wife also helped to prepare more dishes, thus we invited 3 Korean couples to our home on Nov. 4th.


[At the birthday party table,誕生会のテーブルにて、생일 파티 테이블에서]

My guests brought some bottles of nice red wine as well as “makkori” (Korean wine), a box of big “Nashi” (Japanese pears), and to my delight, Mr. and Mrs. Kim brought a mulberry tree in a pot. They know that I like mulberry fruit and I also drink mulberry leaf tea.

I first met Mr. & Mrs. Kim at a local church. We talked during the tea time after the service, and soon I found that they liked “bush-walking.” So, I joined their hiking group.

We go hiking every Saturday. Our destination is mostly like Leura, Blue Mountains. But we sometimes go different area such as north coast of Sydney.


[At Ku-ring-gai Chase National Park, クーリンガイ・チェイス国立公園にて、쿠린가이 체이스 국립 공원에서]

Recently we went Ku-ring-gai Chase National Park twice. Once I took my grandson, Noah. At that time, we saw big lizards called “lace monitors or lace goanna.”


[A lace monitor climbing up the tree,レースオオトカゲの木登り、레이스 모니터 도마뱀의 나무 타기]

https://en.wikipedia.org/wiki/Lace_monitor

Talking about birthday party, our whole family were invited to one of Louise’s relative’s 2 month-old boy’s birthday party.


[The entrance of the restaurant,中華料理店の入り口、중국집 입구]

Louise’s uncle (father’s younger brother) has two sons. Each married Caucasian lady and both of them had their first child this year. The second son married a German lady and got a daughter, and the first son married an Irish lady and they got a son this August. Louise’s uncle and aunt were so happy and they invited their relatives to celebrate the new born baby’s 2 month birthday! There were 41 people including ourselves got together at a Chinese restaurant at Sydney Fish Market.


[The Group picture of the party, 誕生会の集合写真、생일 파티의 단체 사진]

It might be a Chinese custom to invite relatives to celebrate a new-born baby’s birthday. Anyway, Louise’ relatives are all Christians and they immigrated to Australia in the latter half of 20th century. Therefore there were plenty of feast, but without alcoholic beverage. We enjoyed a lot of Chinese dishes with several kinds of soft drinks and jasmine tea.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

シドニーレポート13号 「私の71歳の誕生パーティと満二カ月坊やの誕生祝い」

今年もシドニーに来て4カ月が経とうとしている。11月4日は私の71回目の誕生日である。

長男の嫁、ルイースが私の誕生日に、毎週いっしょにブルーマウンテンズなどをトレッキングしている韓国人の仲間を夫婦で招待するよう励ましてくれた。


[At the birthday party table,誕生会のテーブルにて、생일 파티 테이블에서]

誕生会のごちそうは嫁が中心になり、息子は韓国式BBQを担当し、私の妻も手伝って、3組の夫婦を招待した。大人だけでも10人の会で、チャッツウッドの息子の家で、ホームパーティで祝ってくれた。

客人たちは高級ワインや箱詰めの大きな梨やマッコリ(韓国式どぶろく)や、それに鉢植えの桑の木をプレゼントしてくれた。桑は私がその実を好むのと桑の葉茶を飲むことを知っているキムさんのプレゼントだ。


[At the birthday party table,誕生会のテーブルにて、생일 파티 테이블에서]

彼らと知り合ったのは3年前に遡る。徒歩15分の近所の教会で礼拝者の中にオーストラリア人に交じって韓国人キムさん夫妻がいた。

彼等の趣味がトレッキングというのですぐに意気投合して仲間に入れてもらった。目的地はブルーマウンテンズの「ルーラの森」であることが多いが、シドニー周辺の国立公園内を歩くこともある。


[At Ku-ring-gai Chase National Park, クーリンガイ・チェイス国立公園にて、쿠린가이 체이스 국립 공원에서]

最近ではクーリンガイ・チェイス公園(Ku-ring-gai Chase National Park)が印象深かかった。このときは孫のノア(12歳)も連れて海岸沿いのブッシュウォークで、1mを超すレースオオトカゲを4匹も見た。


[A Lace monitor, レースオオトカゲ、레이스 모니터 도마뱀]

さて、誕生会と言えば、おどろいたことがあった。息子の嫁のルイースは上海出身だが、その親族の多くがオーストラリアに移民していて、彼女の従妹の長男の誕生パーティがシドニーの魚市場の二階のレストランで開催された。

その主人公はなんと満2か月のオイシンという坊やだった。ルイースの父方の叔父は二人の息子がいて、どちらも西洋人(アイルランド人とドイツ人)と結婚し、そのどちらも今年、子供が誕生した。

ドイツ人と結婚した次男の子供が10カ月の女の子のビリーで、アイルランド人と結婚した長男の子供がオイシンだ。


[Louise's nephews' family, ルイースの従妹の家族、며느리의 삼촌의 가족]

親族は我々も含めて41人で、大きな丸テーブル3を囲んで実ににぎやかだった。パーティが始まる前にはプロの写真家が家族ごとの集合写真と全体の集合写真を撮った。彼等は全員クリスチャンで、共産党の弾圧を嫌って、移民した歴史がある。


[Family picture of the Suzukis,鈴木家の集合写真、스즈키 가족 단체 사진]

誕生会の進行は私の息子の結婚式の時同様に、英語と中国語で進行され、私の長男が感謝の祈りをささげた。

ちなみにたくさんの御馳走がつぎからつぎへと出たが、アルコールはいっさいなく、各種のジュースとジャスミン茶でにぎやかに談笑した。

2018年10月18日木曜日

Sydney Report No. 12 "Spring Holidays and Mulberry Picking” シドニーレポート12号 「10月の春休み」と「桑の実採り」"10 월의 봄 방학"과 "오디 따기"

Sydney Report No. 12 "Spring Holidays and Mulberry Picking”

It’s already 2 month-and-half passed since I came to Sydney on August 1.

For the first two months, we had fine weather every day. I read a web news which said Australia had been suffering the worst drought in 50 years.

But in October, we have quite a few rainy days. I even wondered that they had “rainy season” at least, in Sydney.

Yet, I keep bush walking even we have a little rain. I constantly go to Blue Mountains twice a week every week.

In October, they have spring school holidays in NSW, so I took our third and only grandson to Blue Mountains twice during his spring holidays.

[Noah in front of a weeping cherry, ヤエザクラの前で、천엽벚나무 앞에서 손자"노아"]

Our grandson, Noah likes computer games and reading, rather than going out and play outdoors. So my daughter-in-law, his mother gets worried about his health, or balance between indoor and outdoor activities and asked me to go hiking with him.

[Mr. Yoon and Noah, ユンさんと孫のノア、윤 씨와 손자 노아]

When Noah and I go together for hiking, he walks much fast, so I made him wait for me. I took him to Wentworth Falls, and Leura Forest in Blue Mountains, and he adjusted his pace well this time.

[Double cherry blossoms in Leura, ルーラのヤエザクラ、"룰라"의 천옆벚나무]

From Chatswood where we live, to Blue Mountains area, it takes 2 hours and half by train. It takes 5 hours for a round trip whenever I go to Blue Mountains. We read a lot of books on the train (I use kindle every time.)

[In front of Leura Cascade, ルーラ・カスケードの前で、룰라 폭포 앞에서]

There is a middle sized city called “Penrith” on our way to Blue Mountains. Actually it locates at the edge of Sydney region along the Nepeon River.

[Mulberry trees at Penrith, ペンリスの桑の木、펜리스의 뽕나무]

There is a reserve area along the river. And there are a lot of mulberry trees in the reserve. One of my hiking friends who lives in Penrith told me that these mulberry trees bore a lot of mulberries last year. He guided me to the place and I picked up quite a lot of mulberries last year.

[Mulberries in a plastic bag (2.6 kg), 収穫した桑の実(2.6kg)、수확 한 오디 (2.6kg)]

So, early in October, I visited the reserve area with a lot of mulberry trees alone. I did find a lot of mulberries ripe enough to eat. I picked up 4.6 kg of mulberries for my first picking day.

Last week, my daughter-in-law drove my wife and me, and her 2 small kids and we visited the reserve with some stools. If we stepped on the stools, we could pick up mulberries much easily I thought. I was right. We began picking up mulberries, then about 30 minutes later, suddenly it began to rain dogs and cats all of the sudden.

We ran into the car, but it was a lot of fun. Mulberry picking was so effective with stools, so we could pick about the same amount within 30 minutes.as I did alone for two hours a week ago.

We can make mulberry jam and eat with bread, yogurt and ice-ream. And more important for me, I can cook young mulberry leaves and eat them with vinegar-soy source as one of side dishes when I eat brawn rice porridge as my regular diet. Eating mulberry leaves makes my blood-sugar rate low.

I hope hiking and picking up mulberry experience will be some good memories for my grandchildren.

[Noah at the bottom of Wentworth Falls, ウェントワース滝底にて、웬트워스 폭포 아래에서 손자 "노아"]

George@Sydney

---------------------------------------------------------------------------------

シドニーレポート12号 「10月の春休み」と「桑の実採り」

8月1日にシドニーに来て、2か月半が過ぎた。

最初の2か月は晴天続きで、NSWでは50年ぶりの大干ばつというニュースをウェブで見た。

しかし、今月に入ってからは少なくともシドニー地域では雨期に入ったのではないかと思うくらい雨の降る日が続いている。

私は多少の雨でも週2回のブルーマウンテンズのトレッキングは続けている。

長男の第3子の諾亜(ノア12歳)は現在小学校六年で、10月第1週からは春休みである。彼はどちらかというとインドア派で、休みの日は読書かコンピュータゲームに興じる時間が長い。

[Noah in front of "Weeping Rock", 「ウィーピングロック」の前で、"슬피 록" 앞에서 손자"노아"]

長男の嫁がそれを心配して、トレッキングに連れ出してくれと私に頼んだ。

[With Mr. Yoon at Wentworth Falls, ユンさんとウェントワース・フォールズにて、윤씨와 웬트워스 폴스즈에서]

それで火曜日のウェントワース滝コースと、土曜日のルーラの森コースの2回にわたって、同行した。

[Double cherry blossoms in Leura, ルーラのヤエザクラ、"룰라"의 천옆벚나무]

彼は私より常に先に歩くので、見失う場合がある。そこで、今回は私が見えなくなったら、私を待つという約束で同行した。いずれは、日本の山々を案内したいものである。

[At Leura Forest, 「ルーラの森」にて、"룰라의 숲" 에서]

私の住んでいるチャッツウッドから、ブルーマウンテンズへ行くには、まず「シティ」と呼ばれるシドニー中心部を通り、そこから北西部へ延びる「ブルーマウンテンズ・ライン」を走らなければならない。

列車に乗っている時間は、往路2.5時間、復路2.5時間の5時間になる。私は車内ではキンドル本を読む。ノアはハードコピーの本を読んでいた。

この途中で、シドニー区域とブルーマウンテンズ区域の境にペンリスという地方都市があり、Nepeon Riverという境を流れる川のほとりの緑地地帯に桑の木の並木がある。

[Mulberry trees at Penrith, ペンリスの桑の木、펜리스의 뽕나무]

この桑の木にはたくさんの桑の実がなり、昨年、地元の人に教えられて桑の実をたくさん収穫した。今年も10月に入って桑の実が実るころとなったので、桑の実の様子を見に行った。するとすでに熟した桑の実がたくさん実っていて、約2時間ほどの間に4.6kgの桑の実を収穫することができた。

[Mulberry trees at Penrith, ペンリスの桑の木、펜리스의 뽕나무]

10月の第2週には、妻、嫁、孫と私の4人で車で桑の実を採りに出かけた。この日は車だったので踏み台となるストゥールも荷台に積んで行った。

電車で行くと90分かかるが、車だと50分で到着した。踏み台を使うと、高い位置にある桑の実も容易に摘むことができる。

面白いように収穫できるが、到着後30雰囲気が30分もすると雲行きがあやしくなり、遠くに稲妻の閃光が走り、バケツをひっくり返したような雨が降り出した。

あわてて、車に戻り、帰路についたが、大変効率の良い桑の実採りで、午前11時には家に帰り、収穫も一人で2時間の時と同じくらいであった。

熟した桑の実はマルベリージャムにしてパンにつけたり、サンドイッチにしたり、ヨーグルトやアイスクリームと一緒に食べてもおいしい。

[Mulberries and our granddaughter, Lily, 桑の実と孫娘「リリー」、오디와 손녀 "릴리"]

また、桑の若葉は、ゆでて酢醤油にして食べると大変美味なうえ、血糖値を下げる薬効がある。

小6の諾亜(ノア)にとってハイキングとともに桑の実採りもきっと思い出になることだろう。

[George at the bottom of Wentworth Falls, ウェントワース滝底にて、웬트워스 폭포 아래에서]

シドニーにて

2018年9月12日水曜日

Sydney Report No. 11 "Mt. Fuji and Mt. Yari” Mountain Guide" # 6 "Coming Down from Mt. Yari” SR 第11号 「富士山と槍ヶ岳 山岳ガイド」#6 (Final) 「槍ヶ岳下山」"후지산과 야리가타케 산악 가이드」# 6 (마지막)"야리가타케 하산 "

Sydney Report No. 11 "Mt. Fuji and Mt. Yari” Mountains Guide" # 6 "Coming Down from Mt. Yari”

It was my last day to be a conductor/guide for 10 guests from Sydney to Japan this summer. We were lucky that we had fine weather for most of the days. But for the last day, it was raining in the morning.

[Morning on Mt. Yari on July 18, 槍ヶ岳の夜明け、야리가타케의 새벽]

The weather influences hiking plan a lot. It is really difficult to take good pictures if the weather is bad.

[Near the top of Mt. Yari, 槍ヶ岳頂上付近にて、야리가타케 정상 부근에서]

In order to be a good guide, I came to Mt. Yari before they came. I enjoyed the good weather very much then. I could climb the top of Mt. Yari and also I could take pictures of alpine flowers as well as magnificent views of the mountains.

[A view from the top of Mt. Yari, 槍ヶ岳頂上からの展望、야리가타케 정상에서의 전망]

However, it was raining on the day I came with my guests, and my biggest concern was “safety” of my guests.

[Mt. Yari when I came alone, 一人で来た時の槍ヶ岳、혼자 왔을 때의 야리가타케]

When I came down to the scree-covered slope (between "Bozuiwa and Baba-daira" where I mistook the direction previous day, I witnessed a man being treated by his companies. He must have slipped and hurt his head. His head was wrapped by bandaging.

I did not have “first aid kit” so I worried a bit. In case that someone among my guests got hurt, I could not give sufficient support to them.

Fortunately, no one slipped, or got hurt in our group, only got sopping wet. When we arrived at “Yokoo Lodge” I could feel easy and relaxed.

[In front of Yokoo Lodge, 横尾ロッジの前にて、요코오 로지 앞에서]

The trail was flat and easy from Yokoo to Kamikochi Bus Terminal. And on the way to the bus terminal, near Myojinike, we came across a group of wild monkeys.

[In front of Yokoo Lodge, 横尾ロッジの前にて、요코오 로지 앞에서]

I saw several mother monkeys with their kids. They were up on trees. Some strong monkeys were walking on the trail. Some young monkeys jumped into the water. It was fun watching them.

[A mother monkey with a kid, 母ザルと子ザル、어머니 원숭이와 새끼 원숭이]

[A monkey walking on the trail, 登山路を堂々と歩くサル、등산로를 당당히 걷는 원숭이]

[A monkey swimming in the river, 川で泳ぐサル、강에서 원숭이가 헤엄 치고있다]

We came down to the bus terminal at around noon. I suggested my guests to visit one of the hotels in Kamikochi where they offered bathing service. The name of the hotel is Kamikochi Alpine Hotel. It costs 600 yen for each, but it is worth paying it. We could bathe and wash our soaked bodies and we could change our clothes.

After changing clothes, we went to a restaurant near Kappabashi and had late lunch with beer.

I had reserved the seats of high way bus to Shibuya. The bus left at 15:50 and arrived at Shibuya bus terminal at 20:35.

I guided them all to JR Shibuya Station and said good-bye to them on the platform. I hope they all enjoyed the trip and hike to Mt. Fuji and Mt. Yari.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

シドニーレポート 第11号 「富士山と槍ヶ岳 山岳ガイド」#6 (Final) 「槍ヶ岳下山」

シドニー及びテジョンからの友人たちを案内した6日間の旅の最終日である。これまで五日間は天候に恵まれたが、最終日の7月28日は朝から生憎の雨だった。

[A view from Mt. Yari on July 18, 槍ヶ岳からの展望、야리가타케에서의 전망]

登山は富士山や槍ヶ岳に限らず、そのすばらしさが天候に左右されるところが大きい。雨の日は第一、写真を撮ることが困難だ。

[Near the top of Mt. Yari, 槍ヶ岳頂上付近にて、야리가타케 정상 부근에서]

私が一週間前に「下見登山」したときは快晴に恵まれ、槍の穂先での展望も、槍の肩付近の高山植物も満喫した。

[A view from the top of Mt. Yari, 槍ヶ岳頂上からの展望、야리가타케 정상에서의 전망]

幸い、本番の一日目は快晴で、私の友人たちも「槍の穂先」の登山と展望を楽しむことができたが、下山は大変だった。

[Mt. Yari when I came alone, 一人で来た時の槍ヶ岳、혼자 왔을 때의 야리가타케]

そもそも足場が悪いうえ、雨に濡れて岩場が滑りやすい。坊主岩から前日道迷いした天狗原分岐点までの間で足を滑らせての転倒によるものか、頭部を負傷して手当てを受けている男性の横を通った。 私は6人を案内している立場だが、この男性を介護している人たちが使っている介護用のキッドなどを持っていないことに気づき、さらに下りの歩みが慎重になった。 転倒を防ぐには、慎重な足取りとスティックの使用が不可欠だ。幸い、何事もなく、ババ平、槍沢ロッジ、横尾と無事に下った。

[In front of Yokoo Lodge, 横尾ロッジの前にて、요코오 로지 앞에서]

横尾まで下ればあとは平坦なトレッキングロードである。スティックも収納して、気楽な気持ちで歩くことができる。

雨も小降りで、気持ちも軽く歩いていると、明神分岐を過ぎたあたりで、ニホンザルの一団に遭遇した。

子ザルを抱えた母親もいれば、ハイカーにものおじもせず堂々と歩道を歩いてくるサルもいる。また、流れの緩い梓川にどぶんと飛び込み、上流に向かって泳ぐ若いサルもいた。

[A mother monkey with a kid, 母ザルと子ザル、어머니 원숭이와 새끼 원숭이]

このようにまともにサルの群れに遭遇したのは5,6回の上高地トレッキングで初めての経験である。動画も撮影できてとても得をした気分になった。

[Monkeies walking on the trail, 登山路を堂々と歩くサル、등산로를 당당히 걷는 원숭이]

[A monkey swimming in the river, 川で泳ぐサル、강에서 원숭이가 헤엄 치고있다]

我々は昼過ぎに上高地バスターミナル付近まで下山した。雨に濡れたこともあり、下山後に最も望むことは入浴である。上高地にはホテルに宿泊しなくても入浴可能なホテルが二つあり、そのうちの一つは下見で利用してとてもよかった。上高地アルペンホテルである。この浴室でシドニー・ハイカーズの仲間に合流した。

風呂から上がって着替えてさっぱりしたところで河童橋の近くのレストランに入ってビールで乾杯し、軽い食事もした。

後はあらかじめ購入して置いた高速バスのティケットを使って東京へ向かった。

4人の女性も合流したので、11人分の座席を確保したバスは渋谷行きであったが、高速バスは15:50発、渋谷には20:35に到着した。渋谷のバスターミナルからJR渋谷駅まで同行し、彼等は空港近くのホテルへ、私は大船へと向かい、6日間のツアーガイド兼山岳ガイドの役割を終えた。

彼等と来年は尾瀬や八ヶ岳など、さらに日本の登山を共にしたいと願うものである。

2018年8月29日水曜日

Sydney Report No. 10 "Mt. Fuji and Mt. Yari” Mountain Guide" # 5 "Climbing Mt. Yari” SR第10号「富士山と槍ヶ岳 山岳ガイド」#5 「槍ヶ岳登頂」

Sydney Report No. 10 "Mt. Fuji and Mr. Yari” Mountains Guide" # 5 "Climbing Mt. Yari”

In order to go to Kamikochi from Matsumoto, we have to buy tickets at the counter of Alpico. You cannot buy tickets in advance, only the day you take bus, first come, first serve basis. So I went to the counter before 5 am and bought 11 tickets; 7 tickets for men were one way, and 4 tickets for ladies were round trip. Men were to stay at Yarigatake Sanso (槍ヶ岳山荘), and ladies were to walk around Kamikochi and return to stay in Matsumoto one more night.

[A view of Kamikochi from the bus,バスの車窓から見た上高地、버스 차창에서 본 가미 코치]

We all took 5:30 bus and headed for Kamikochi. We arrived at 7:06 at Kamikochi. All men put their luggage to the luggage hold counter while I filled in “hiking registration (登山届)” form.

[At Kamikochi Bus Terminal. 上高地バスターミナルにて、가미코치 버스 터미널에서]

Men were to walk 22 km from Kamikochi to Yarigatake Sanso, so we could not waste any time. But all of us walked together to Kappabashi (河童橋), the famous sightseeing spot. We took some group pictures there, then men began to walk fast.

[At Kappa-Bashi, 河童橋にて、"갓파바시"에서]

To my surprise, ladies also walked fast, up to Myoji Branch (明神分岐). When we, men were taking the first “take-five” rest, the ladies caught up with us. So, again we took some group pictures there, but it was the last group pictures all together.

[At Myoshin Bunki(Fork Point), 「明神分岐」にて、"묘진 분기"에서]

[Hodaka Mountains from Kamikochi, 上高地からみた穂高連峰、가미코치에서 본 호타카 연봉]

[North Alps mountains from Kamikochi, 上高地から見た北アルプス連峰、가미코치에서 본 북 알프스 연봉]

The middle point of the whole distance was Yokoo Lodge (横尾ロッジ). The distance was 11 km from Kamikochi and another 11 km to Yarigatake Sanso. We came to Yokoo Lodge at 10:30.

[AtGreat Yokoo Bridge, 「横尾大橋」にて、"요코오 대교"에서]

The trail become a little by little, steep from Yokoo. But up to Yarisawa Lodge (槍沢ロッジ), it was not too difficult. It is a pleasant shadowy trail along the Yarisawa River. We arrived at Yarisawa Lodge at around noon.

[At Yarisawa Lodge, 槍沢ロッジにて、야리사와 롯지에서]

We had lunch there. Then the trail becomes more and more difficult. By the place called “Babadaira(ババ平), all men walked by their own pace and differently. I was the last person to walk among our group.

[A view near Babadaira,ババ平付近にて、바바 다아라 근처에서]

[A view near Babadaira,ババ平付近にて、바바 다아라 근처에서]

I was walking hard, while seeing at trail at foot. I should have seen upward, too, but when I realized I came to scree‐covered slope. I knew there were such places close to the peak of Mt. Yari, but not so soon.

[Scree-covered slop,ガレ場にて、돌무더기 지대]

Then I could see the peak of Mt. Yari, the pyramid-like triangle shape. I also felt strange, because it was too soon to see the shape. Then the trail I was walking was getting farther away from Mt. Yari. Now I realized that I took the wrong trail! I turned back and went down the way I climbed.

[Mt.Yari from the wrong trail, 誤った登山路から見た槍ヶ岳、잘못 든 등산로에서 본 야리가타케]

[Mt.Yari from the wrong trail, 誤った登山路から見た槍ヶ岳、잘못 든 등산로에서 본 야리가타케]

About 20 to 30 minutes I went back, then I saw the guidepost saying “Tenguhara Bunki (天狗原分岐).” So, I missed this guidepost and turned the wrong direction.

[The guidepost I missed, 「天狗原分岐」の道標、"텐구하라 분기"이정표]

[Snow remains on the trail, 登山路に残る雪、등산로에 남는 눈]

I hurried up to follow my Korean friends. Passing through “Bozuiwa (坊主岩)” I saw the number marks saying the rest of the distance to Yarigatake Sanso.

[Mt. Yari from the right trail, 正しい登山路から見た槍ヶ岳、올바른 등산로에서 본 야리가타케]

[Alpine flowers along the trail,登山路近くに咲く高山植物、등산로 근처에 피는 고산 식물]

[The number which shows the distance to the lodge, 山荘までの距離を示す数字、산장까지의 거리를 나타내는 숫자]

["Bozuiwa" or Cave for meditation, 「坊主岩」と呼ばれる岩屋、"스님 바위"라고 불리는 동굴]

When I came to the 300 meter mark, I could see someone waving his arms in front of the lodge. When I came to the 100 meter mark, I saw two Sydney Hikers waving their arms from the bottom of the pyramid-like rocks. They were also Sydney Hikers.

[Mr. Kim on the top of Mt. Yari、槍ヶ岳山頂にてキムさん、야리가타케 꼭대기에서 김씨]

[Sydney Hikers coming down from the top, 山頂から下山するシドニーハイカー二人、정상에서 내리는 시드니하이커 두 사람]

Finally I arrived at Yarigatake Sanso at 18:00. I hurried to fill in the check-in form. Then I realized that one person had not arrived at the lodge yet! It was Mr. Yu who had calcification problem in his lungs.

[Sunset at Mt Yari、槍ヶ岳の日没、야리가 타케의 일몰]

We could see Mr. Yu walking toward the lodge, but very slowly. I went down to pick his bag up, and encouraged him to walk faster. He was just like at the 7th station of Mt. Fuji, feeling dizzy and uncertain. When he finally arrived at the lodge it was 18:52. He joined the supper table but had no appetite at all.

[Mr. Yu finally arrived at the lodge, ようやく山荘に到着したユさん、드디어 산장에 도착했던 유 씨]

He told us that he mistook “Sessho Hutte (殺生ヒュッテ)” as Yarigatake Sanso. “Sessho Hutte” is located underneath of Yarigatake Sanso. There was a guidepost which showed the branch, but it was written in Japanese, no English.

[Sunset at Mt Yari、槍ヶ岳の日没、야리가 타케의 일몰]

I regretted that I myself missed the branch guidepost of “Tenguhara” and could not support him at that time.

Anyhow, we all arrived at Yarigatake Sanso, and four of us successfully climbed the top of Mt. Yari.

The sunset was extraordinary beautiful and especially the peak of Mt. Yari reflected the sunset was indeed impressive for me.

------------------------------------------------------------------------------------------------

シドニーレポート 第10号 「富士山と槍ヶ岳 山岳ガイド」#5 「槍ヶ岳登頂」

松本から上高地へ行くには、バスターミナルのアルピコへ行き、上高地行きの切符を買わなければならない。予め買うことはできず、当日、窓口に並んで買う。

私は5時前にカウンターへ行き、私を含めて11人分の座席を確保した。このうち女性陣4人は往復切符で、男性7人は片道切符である。

[A view of Kamikochi from the bus,バスの車窓から見た上高地、버스 차창에서 본 가미 코치]

女性たちは上高地のみ散策し、男性は上高地から標高3080mに位置する槍ヶ岳山荘まで22kmを歩いて山荘に一泊する。

男性たちの不要な荷物は上高地バスターミナルの手荷物預けに預ける。女性たちは翌日荷物を持って上高地バスターミナルで、我々と合流し、東京行きの高速バスに乗車する予定だ。

松本バスターミナルは5時半の始発で上高地到着は7:06である。上高地に到着すると男性たちは荷物を預け、私は登山届に登山計画を記入して提出した。

[At Kamikochi Bus Terminal. 上高地バスターミナルにて、가미코치 버스 터미널에서]

1週間前に私が一人で下見に来たときは5時半に上高地を出発したので約2時間遅れでスタートしたことになる。一人で下見した時はちょうど12時間かかったので、よほど急がないと明るいうちに槍の穂先に登頂するのは難しい。

[At Kappa-Bashi, 河童橋にて、"갓파바시"에서]

全行程の22kmのうち、3分の2先にある槍沢ロッジまでは一緒に行き、そこから先は、後続を待たずに先着順に山荘に向かい、山荘に到着したらバッグを置いて、「槍の穂先」に挑戦することを勧めた。

このコースでは槍沢ロッジまで、ほぼ1時間おきに目標があり、明神分岐、徳澤ロッジ、横尾ロッジ、槍沢ロッジの順だ。

河童橋で集合写真を撮ってから、最初の目標は明神分岐だ。この間の距離は約3.5kmで、最初の休憩をとるにはちょうど良い距離だ。男性陣が分岐点に着いて休憩していると、女性たちも追いついてきた。ここで最後の集合写真を撮った。

[At Myoshin Bunki(Fork Point), 「明神分岐」にて、"묘진 분기"에서]

女性陣はここまでで、彼女たちには明神池を見学するように勧め、男性陣は先を急いだ。上高地バスターミナルから梓川に沿った横尾までの道は平たんで、しかしその梓川の上方には穂高連峰をはじめとした北アルプスの山々がみえる。

[North Alps mountains from Kamikochi, 上高地から見た北アルプス連峰、가미코치에서 본 북 알프스 연봉]

また、森林帯でもあり、大きなキノコなどもあったりした。

[Big mushroom at Kamikochi, 上高地で見た大きなキノコ、가미코치에서 본 큰 버섯]

我々は丁度半分の行程11kmをほぼ3時間で歩き、横尾分岐点に到着した。横尾大橋の前でふたたび集合写真を撮った。

[AtGreat Yokoo Bridge, 「横尾大橋」にて、"요코오 대교"에서]

横尾分岐からいよいよ槍ヶ岳へ向かって梓川を離れ、槍沢カールを流れてくだる、槍沢に沿って登る。ここはまだ勾配が緩やかで、心地よい樹林帯の登山道だ。槍沢ロッジにはちょうど昼頃到着し、ここで昼食をとった。この後は本格的な登山コースで各自、それぞれのペースで槍ヶ岳山荘を目指した。

[At Yarisawa Lodge, 槍沢ロッジにて、야리사와 롯지에서]

私は自然としんがりをつとめ6人の後を進んだ。登山中にいろいろなことを考える。ちょうど10年前、ベルギー人の友人フィリップと初めて槍ヶ岳に登ったことなどを考えていた。

[A view near Babadaira,ババ平付近にて、바바 다아라 근처에서]

ババ平を過ぎたころ、気が付くとガレ場で岩に丸印が付いている場所をたどっていた。あれ、少し早いなと思いつつも進むと槍ヶ岳の山頂が見えて来た。あれ、これも少し変だなと思いつつさらに進むと槍ヶ岳を右手に見ながら次第に遠ざかっていく道を歩いていることに気づいた。

[Scree-covered slop,ガレ場にて、돌무더기 지대]

[Mt.Yari from the wrong trail, 誤った登山路から見た槍ヶ岳、잘못 든 등산로에서 본 야리가타케]

[Mt.Yari from the wrong trail, 誤った登山路から見た槍ヶ岳、잘못 든 등산로에서 본 야리가타케]

しまった、どこかで道を誤ったと悟り、元来た道を引き返した。20分から30分ほど引き返すとなんと「天狗原分岐」の道標に気づかず、分岐を反対側に左折してしまったことが分かった。

[The guidepost I missed, 「天狗原分岐」の道標、"텐구하라 분기"이정표]

ただでさえ、みんなから遅れているのにさらに遅れると思い、必死で登り始めた。しかし、登山路には雪渓もあり、また高山植物も美しい。ついつい、足を止めて写真を撮る。

[Snow remains on the trail, 登山路に残る雪、등산로에 남는 눈]

[Alpine flowers along the trail,登山路近くに咲く高山植物、등산로 근처에 피는 고산 식물]

ジグザグの登山路である角を曲がると、槍ヶ岳の穂先が見えてくる。このあたりからガレ場は本格的になる。

[Mt. Yari from the right trail, 正しい登山路から見た槍ヶ岳、올바른 등산로에서 본 야리가타케]

坊主岩前後に現れる山荘までの距離を示す数字が減るのを頼りに歩くとあと300mの数字のあたりで小屋の前で私に向かって手をふる人間が確認できた。

[The number which shows the distance to the lodge, 山荘までの距離を示す数字、산장까지의 거리를 나타내는 숫자]

あと100m時点では「槍の穂先」からまさしく下っている李さんと崔さんが確認できた。二人も私を確認したようで片手を高々と突き上げている。

[Mr. Kim on the top of Mt. Yari、槍ヶ岳山頂にてキムさん、야리가타케 꼭대기에서 김씨]

[Sydney Hikers coming down from the top, 山頂から下山するシドニーハイカー二人、정상에서 내리는 시드니하이커 두 사람]

私が山頂に到着した時刻は18時であった。途中で道迷いをして1時間ほど浪費したが、一人で登山した時の所要12時間を1時間ほど短縮できた。

槍ヶ岳山荘の宿泊受付をしていると、なんと仲間の一人がまだ到着していないということが分かった。

[Sunset at Mt Yari、槍ヶ岳の日没、야리가 타케의 일몰]

それは肺の石灰化症状のある柳さんだ。シドニーハイカーズの仲間が登山路をゆっくりと登ってくる柳さんを確認した。

私はすぐに迎えに降りたが、彼は富士山の七合目付近の時と同じ高山病の症状でふらふらであった。

私が彼のリュックを持っても、簡単には足が進まない。標高3000m付近の空気は彼には薄すぎたようだ。また、悪いことに、槍ヶ岳山荘の手前の分岐先になる「殺生ヒュッテ」を槍ヶ岳山荘と誤認し、こちらへ行って休んでいたそうだ。

[Mr. Yu finally arrived at the lodge, ようやく山荘に到着したユさん、드디어 산장에 도착했던 유 씨]

柳さんが到着した時刻は18:53。この日は夕日が非常に美しかったが柳さんは疲労困憊極まったようで、夕食も口には入らなかった。

[Sunset at Mt Yari、槍ヶ岳の日没、야리가 타케의 일몰]

せめて自分がもう少し早くフォローしていれば、またなによりも道迷いなどしていなければ、柳さんに追いついて、「殺生ヒュッテ」には行かなくてすんだのではないかと心残りである。

ともかく、7人全員無事に槍ヶ岳山荘に到着し、そのうち4人は槍の穂先にも登頂成功したわけだからよしとしよう。

この日の夕日は実に美しく、その夕日に映える槍ヶ岳山頂も実に美しかった。