About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2021年2月28日日曜日

SR # 32 "NSW started vaccination", "Natural eels in the neighborhood creek!", "Kenji Miyazawa's ‘Ame ni mo Makezu’/ STRONG IN THE RAIN ", "GNW # 16 (Summersby-Ourimbah)"SR #32 「ワクチン接種開始」、「近所のクリークに天然ウナギ!」、「宮沢賢治の『雨ニモマケズ』」、「GNW#16(サマーズビー~オウリンバ)」

SR # 32 "NSW started vaccination", "Natural eels in the neighborhood creek!", "Kenji Miyazawa's ‘Ame ni mo Makezu’/ STRONG IN THE RAIN ", "GNW # 16 (Summersby-Ourimbah)"

“NSW started vaccination”

NSW has reported no cases from a local source, 4 overseas cases and no cases under investigation. It has been 40 days since NSW's last locally-spread infection. (s of 26 Feb.)

They started vaccination for healthcare workers this week. It will be followed for those who are 65 or elder people as the 2nd level needing people.

Wearing facemasks in public transportations is still mandatory in Sydney, many people wear no masks in town nowadays.

The government is still very careful about relaxation of the restriction and its recent notification on the relaxation of the rule is as follows;

- Quote -

Restrictions will be eased from 12.01am Friday, 26 February 2021 across Greater Sydney and NSW:

- 50 visitors will now be allowed in the home

- 30 people allowed to dance at weddings, with rotation on and off the dance floor

- Increased class limits for gyms to 50 people (currently 30) subject to the 4sqm rule

- Number of performers singing indoors increased to 30 (currently 5) subject to physical distancing requirements

- Singing by congregants allowed in places of worship if masks are worn and subject to one person per 4sqm (currently no congregant singing allowed, with one per 2sqm permitted in places of worship)

- Increase capacity for cinemas to 100%

- If current trends continue, drinking while standing up at indoor venues will be allowed in three weeks’ time (from Wednesday, 17 March).

Premier Gladys Berejiklian said the easing of restrictions was due to the support of the NSW community.

“With the rollout of the vaccine now underway, and no new locally acquired cases in NSW, we are able to make further changes towards a new ‘COVID normal’,” Ms Berejiklian said.

- Unquote –

"Natural eels in the neighborhood creek!"

When I walk alone in the neighborhood, I usually walk “Ferndale Park.” One day in the morning, I found an eel in the creek in the park for the first time. Then following day, I found another eel at the another place of the creek. Then again, this time, at the same place of the creek, I found another eel!

[An eel in a creek, クリーク内のウナギ、부근 시내 장어]br />
When I was 12 years old, one of my classmates, Genchan, caught an eel in a reservoir called “Yatoike”in Kamakura, Japan. It’s a pond, not a creek, and he fished the eel. Genchan sold it to an adult then. I myself never caught eels, but loaches or catfish in the rice field in Tsuruok, my wife’s home town in Yamagata prefecture.



[An eel in a creek, クリーク内のウナギ、부근 시내 장어]

[At Ferndale Park, ファンデール公園にて、팬데일 공원에서]

The creek, however, flows into the Lane Cove River in the Lane Cove National Park. My trekking pal, Isaac says there a lot of eels in the river and his acquaintance fished it before.

[Eel's natural enemy, a while heron, ウナギの天敵、シラサギ、장어의 천적, 백로]

I like “glaze-grilled eel” and it seems easy to catch eels in the creek. But it might be prohibited to catch eels in the river.

"Kenji Miyazawa's ‘Ame ni mo Makezu’/ STRONG IN THE RAIN "

My trekking mentor, Changhwan Kim has interests in Japanese culture. When we walk together, he often talks about Japanese culture including songs and poems. One day, he talked about Kenji Miyazawa and one of this famous poem, “Ame ni mo Makezu/ STRONG IN THE RAIN ”

Since Mr. Kim himself is an iron man and he likes hard training in sever circumstances, he also likes the introductory part of this poem, I guess.

Strong in the rain/Strong in the wind/Strong against the summer heat and snow/He is healthy and robust

I talked about background of this poem and a model of this poem; Sojiro Saito (1877 – 1968), a devoted Christian and a disciple Kanzo Uchimura.

I also introduced Roger Pulvers who translated this poem into English. My wife and I met Mr. Pulvers at the occasion of“The Great East Japan Earthquake and Tsunami Disaster Commemoration 2020”SR#21:

http://georgesuzuki.blogspot.com/search?updated-max=2020-06-29T14:56:00%2B09:00&max-results=7&start=7&by-date=false

His translation is as follows:

STRONG IN THE RAIN 

(By Kenji MIYAZAWA / Translated by Roger Pulvers)

Strong in the rain

Strong in the wind

Strong against the summer heat and snow

He is healthy and robust

Free of all desire

He never loses his generous spirit

Nor the quiet smile on his lips

He eats four go of unpolished rice

Miso and a few vegetables a day

He does not consider himself

In whatever occurs…his understanding

Comes from observation and experience

And he never loses sight of things

He lives in a little thatched-roof hut

In a field in the shadows of a pine tree grove

If there is a sick child in the east

He goes there to nurse the child

If there’s a tired mother in the west

He goes to her and carries her sheaves

If someone is near death in the south

He goes and says, ‘Don’t be afraid’

If there’s strife and lawsuits in the north

He demands that the people put an end to their pettiness

He weeps at the time of drought

He plods about at a loss during the cold summer

Everybody calls him ‘Blockhead’

No one sings his praises

Or takes him to heart…

That is the sort of person

I want to be

------

Recently Mr. Kim and I are walking along Sydney Harbor National Park like Watson Bay to Bandai Beach and Rose Bay to Watson Bay.

[The track between Rose Bay and Watson Bay, ローズベイとワトソンベイを結ぶトラック、로즈베이와 왓슨 베이를 잇는 산책로]

I enjoy trekking as well as talk with him every time.

"GNW # 16 (Summersby-Ourimbah)"

After walking the last 3 sections of GNW (#28, 29, 30), Isaac and I till challenge the Great North Walk” endeavor. This time, we challenged #16 section from Somersby to Ourinbah.

The biggest problem is how to secure the access to the track-head, and also to be sure of the return travel.

The track-head of #16 is Somersby General Store and we found out that there are 3 early bus services available at F Stand of Gosford Bus Station. They are 6:30/7:00/7:30 am bus number 33.

[In front of Somersby Store AD,サマーズビー・ストアの看板の前で、사마즈비 상점의 간판 앞에서]

It takes more than one hour from Chatswood to Gosford by T1 train. Isaac and I met at Epping and took 6:10 train to Gosford on 22nd of February.

We arrived at Gosford at 7:12 and took 7:30 bus to Somersby Store. When we go there at 8:10 am, I asked a clerk of the store. about the bus time table.

To our surprise, there is only 5:00 pm bus to return to Gosford in the afternoon. So we had plenty of time.

According to the website, the standard time is 2.5 hours for 6 km of Section 16, one way.

The Great North Walk #16:

http://www.wildwalks.com/bushwalking-and-hiking-in-nsw/watagans/somersby-store-to-ourimbah-valley-trackhead.html

So we can walk more when we arrived at the destination.

There is a sign bord of the Great North Walk along the road near the store.

We began walking toward the North from the store at 8:30 am. It was rather flat for about 2.5 km. Then we came to the point where a creek was overflowing the paved road.

[Isaac in front of the GNW board, GNWの標識の前で、GNW 표지판 앞에서]

I took off my shoes and socks, and crossed the creek. Then a female driver who happened to pass the creek, stopped her car and warned that there might be leeches and be careful about them. It was a fine day, but she warned it was a perfect day for leeches.

[Isaac passing the creek, クリークを渡るアイザック、크릭을 건너가는 이삭]

When we passed the creek, we had a short break and I shared a purple sweet potato with Isaac.

[A purple sweet potato, 紫色のサツマイモ、보라색 고구마]

Then we came to the mountainous areas. We walked down to the bottom of valley and going up to the ridges in the rain forest. It was a bit hard to go up and down, but we did twice then came to the rest area.

[In the rainforest, 熱帯雨林の中で、열대 우림에서]

We took a bit longer break, then went down to the relatively gentle slope. We arrived at the destination “Ourimbah Valley Tack Head” at 11 am.

[Atthe trackhead of Ourimbah Valley, オウリンバのトラックヘッドにて、오우린바 트랙 헤드에서]

We decided to walk the next section 17 from Ourimbah to Greta Road until noon.

The track came to the flat part and we enjoyed relatively easy walk. There are several stock farms and we saw many horses eating grasses. At one ranch, when I stopped at a fence, a brawn horse noticed me and came close to me. It was a friendly horse. I gently touched his nose.

[A horse approaching, 馬が近づいてきた、말이 다가왔다]

[A horse approaching more, 馬がさらに近づいてきた、말이 더 다가왔다]

We walked The Ourimbah Valley Road until 11:50 then we made an u-turn to go back to the Track Head.

  We had lunch in front of the Track Head sign and began walked back the section 16.

When we came back to Somersby Stor, it was 3:30 pm. The store was closed at 2 pm. We waited at the bench table of the store until 5 pm.

Since we were not very sure time table, we were anxious until the bus came. It did not come at 5 pm. We waited for another 10 minutes and began talking about walking back to Gosford Station (about 12 km), then the bus came!

While we were waiting for the bus, I found a fat leech on the grass near the bus stop area.

Later when I came back to my shared house and took shower, I found that my right leg with bit of blood. So the leach sucked my blood! There was no pain, so I did not notice until I saw my leg.

Next time, I should carry some sault with me.

Anyhow, we were thankful that the bus came and not necessary to walk more than 12 km more.

------------------------------------------------------------------------------------------

SR #32 「ワクチン接種開始」、「近所のクリークに天然ウナギ!」、「宮沢賢治の『雨ニモマケズ』」、「GNW#16(サマーズビー~オウリンバ)」

「ワクチン接種開始」

NSW州では連続1か月以上、ローカルの新規感染者数0が続いている。新コロナ感染症に対するワクチン接種が医療従事者を皮切りに今週から始まった。高齢者に対する接種がこれに続く。

公共交通機関内のマスク着用義務は現行のままであるが、街中のマスク姿はかなり減った気がする。州政府は慎重ではあるが、規制緩和が徐々に進んでいる。

最近の規制緩和の発表は次のとおりである。

NSW州政府は、2月26日(金)からNSW州全体の新型コロナウイルス関連規制の一部を緩和すると発表しました。

(1)家庭への来客は、最大50人まで。

(2)結婚式でのダンスに関して、同時に踊れるのは最大30人まで。

(3)ジムのクラスへの参加は最大50人まで。ただし4平方メートル規則に従うこと。

(4)屋内で歌う歌唱者は、物理的な距離の要件に応じて最大30人まで。マスクを着用し、4平方メートル規則に則る場合、礼拝所での合同歌唱も許可されます。

(5)映画館での人数制限は席数まで(キャパシティ100%)。

(6)新型コロナウイルスの市中感染がない状況が続く場合、屋内施設で立席での飲酒は3週間以内(3月17日(水)以降)に許可。

「天然ウナギ!」

ところで今月のはじめに、毎日のように歩く近所のファンデール・パークのクリークで体長約50cmくらいの天然ウナギを3回目撃した。1か所は川幅も狭い小川で別々の日に2回、もう1か所は100m以上下流の淵のような場所で見た。





[An eel in a creek, クリーク内のウナギ、부근 시내 장어]

私は小学生のころ、近所の「谷戸池」で、遊び仲間のゲンちゃんがウナギを1匹釣って、大人に売った話を聞いたことがある。私自身は天然のウナギを見たことはなく、せいぜい妻の実家の鶴岡で鯰やどじょうを捕まえたことを思い出す。

[An eel in a creek, クリーク内のウナギ、부근 시내 장어]

さて、このクリークはレインコーブ国立公園内のレインコーブ川にそそいでおり、この川ではウナギが大量に釣れるという。

[Eel's natural enemy, a while heron, ウナギの天敵、シラサギ、장어의 천적, 백로]

私はウナギをみると蒲焼を連想し、捕まえたくなるが、たぶん許されないであろう。

「宮沢賢治の『雨ニモマケズ』」

私のトレッキングの師匠であるキムさんは、日本語を学んでおり、日本の文化にも詳しい。ある日、宮沢賢治の『雨ニモマケズ』の詩が話題になった。

この詩の冒頭の『雨ニモマケズ、風ニモマケズ、雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ丈夫ナカラダヲモチ』が特に気に入っているようだ。

キムさんはフルマラソンや、鉄人レースの体験者であり、現在も超人的な体力を誇る。私はこの詩のモデルであると言われる花巻の斎藤宗次郎の話をし、また、この詩をよく理解し英訳したパルバースさんの話をした。「雨ニモマケズ」の原文とパスバースさんが訳した英文は以下のとおりである。

雨ニモマケズ

風ニモマケズ

雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ

丈夫ナカラダヲモチ

慾ハナク

決シテ瞋ラズ

イツモシヅカニワラッテヰル

一日ニ玄米四合ト

味噌ト少シノ野菜ヲタベ

アラユルコトヲ

ジブンヲカンジョウニ入レズニ

ヨクミキキシワカリ

ソシテワスレズ

野原ノ松ノ林ノ蔭ノ

小サナ萓ブキノ小屋ニイテ

東ニ病気ノコドモアレバ

行ッテ看病シテヤリ

西ニツカレタ母アレバ

行ッテソノ稲ノ朿ヲ負ヒ

南ニ死ニサウナ人アレバ

行ッテコハガラナクテモイヽトイヒ

北ニケンクヮヤソショウガアレバ

ツマラナイカラヤメロトイヒ

ヒドリノトキハナミダヲナガシ

サムサノナツハオロオロアルキ

ミンナニデクノボートヨバレ

ホメラレモセズ

クニモサレズ

サウイフモノニ

ワタシハナリタイ

STRONG IN THE RAIN 

(By Kenji MIYAZAWA / Translated by Roger Pulvers)

Strong in the rain

Strong in the wind

Strong against the summer heat and snow

He is healthy and robust

Free of all desire

He never loses his generous spirit

Nor the quiet smile on his lips

He eats four go of unpolished rice

Miso and a few vegetables a day

He does not consider himself

In whatever occurs…his understanding

Comes from observation and experience

And he never loses sight of things

He lives in a little thatched-roof hut

In a field in the shadows of a pine tree grove

If there is a sick child in the east

He goes there to nurse the child

If there’s a tired mother in the west

He goes to her and carries her sheaves

If someone is near death in the south

He goes and says, ‘Don’t be afraid’

If there’s strife and lawsuits in the north

He demands that the people put an end to their pettiness

He weeps at the time of drought

He plods about at a loss during the cold summer

Everybody calls him ‘Blockhead’

No one sings his praises

Or takes him to heart…

That is the sort of person

I want to be

キムさんのトレッキングのレッスンは最近はシドニー湾沿いの展望の良いトレイルで毎回楽しみである。

[Mr. Kim, my trekking mentor, 私のトレッキングのメンターであるキム・チャン、내 트레킹의 스승 인 김 장]

「GNW#16(サマーズビー~オウリンバ)」

アイザックとのザ・グレート・ノース・ウォークの挑戦は、最終地への3区間、テラルバ~チャールズタウン~メレウェザー~ニューキャッスルを終え、後半の最初の第16区間「サマーズビー~オウリンバ」を試みた。

出発地点のサマーズビー・ストアに行くにはゴスフォード駅Fスタンドの#33バスに乗ればよいと事前に調べたが、#33バスの中でもサマーズビーまで行くのは朝3本(6:30/7:00/7:30)しかない。

ゴスフォードに7:30前に到着するにはエッピングで6:10発の電車に乗らなければならない。アイザックとはエッピングのプラットフォームで6時に会った。

33番バスは定刻に来てサマーズビー・ストアには8:10ごろ到着した。ストアで帰路のバスの時刻を聞くと17:00の1本だけだという。

GNW#16の距離は片道6km、所要時間は2時間30分なので往復しても十分に時間が余る。そこで#17も正午までに行けるところまで行って引き返すことにした。

サマーズビー・ストアはバスの折り返し地点になっていて、やや離れて公衆トイレがあり、バスで来た道を北に向かって直進する。道路にはザ・グレート・ノース・ウォークのボード標識があり、シドニーまでは112km、ニューキャッスルまでは138kmと表示されている。

[In front of GNW board, GNWの標識の前で、GNW 표지판 앞에서]

この道を2km直進してから別の道に入ったが、さらに平坦な道が続くと舗装道路をクリークの流れが横切っていた。私は靴と靴下を脱いで渡ってから脱いだものを再び装着していると、通りかかったドライバーがこの辺はヒルが多いから気をつけろと注意してくれた。

[In the rainforest, 熱帯雨林の中で、열대 우림에서]

やがて道は熱帯雨林に入り、谷底に向かって下り、尾根に向かって上がりを2回繰り返すと#16の目的地のオウリンバ・バリー・トラックヘッドに着いた。所要時間は2.5時間で時刻は11時だった。

[In the rainforest, 熱帯雨林の中で、열대 우림에서]

ここから#17のオウリンバ~グレタロード区間に入る。この区間の出だしは牧場が続き、馬が放牧されている。そのうちの一頭が私のほうに近づいてきた。

[A horse approaching, 馬が近づいてきた、말이 다가왔다]

[A horse approaching more, 馬がさらに近づいてきた、말이 더 다가왔다]

途中、「隠された渓谷(Hidden Valley)」の看板を過ぎたあたりから舗装道路が終わり、水たまりが多くなった。

[A sign of Hidden Valley, 「隠された渓谷」の標識、"숨겨진 계곡" 표지판]

クリーク沿いに進んで11:50ごろ、今"回はここまで" て引き返すことにした。

オウリンバ・トラックヘッドに戻って12:30。ここで昼食にして、午後1時には16番の復路をスタートした。

往路で靴を脱いだ場所は、今回は靴を履いたまま、水の中をあるいたが、このときヒルにとりつかれたようだ。

[A leech that sucked a lot of my blood、私の血をたっぷり吸ったヒル、내 피를 많이 빨아들인 거머리]

サマーズビー・ストアには4時前に戻り、午後2時に閉まった店先で1時間、バスを待った。5時になってもバスは現れず、歩いてゴスフォードへ行くとなると道路を12km以上歩かねばならない。

しかし、バスは10分遅れて来た。10分間の不安は、大きな安心となった。そして、さらに12km歩く必要がなくなったことを感謝した。

また、次回、このような湿地帯を歩くときにはヒル除けに塩を用意しようと思った。