About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2012年10月31日水曜日

121020 Mt. Jiri (Nogodan to Piagol) 智異山지리산(老姑壇노고단~ピアコル피아골)

Hiking Date: Oct. 20, 2012 (Sat) fine

Destination (mountain): Mt. Jiri (Nogodan – Piagol)

Hiking course (B course) : Samseongjae – Nogodan – Imgeolryong – Piagol – Jikjeon (12.9 km, 6 hours9

Partner: About 30 AhToSan members (including Eric)

We left Expo South Gate at 5 am. I had to get up at 3:45 and left my apartment at 4:15 am. I arrived at the bus stop at 4:45. Eric came at 5 am.


[A picture of "BaemSaGol", ペムサコルの写真(Aコース)、뱀사골 사진 (A 코스)]

We sat together and enjoyed our conversation. He brought a comic book this time and asked me the meaning of the conversations written in the book.

I thought comic books might be a good textbook for teaching Japanese.

I hope my explanations about those difficult Japanese conversations would be some help for Eric’s understanding Japanese and its culture.

We arrived at Banseon where A course people (5) started at 7:30 am. These five members are the strongest hikers among AhToSan.

The rest of us arrived at SeongSamJae a little before 8 am. The altitude of SeongSamJae is 1202m, so it was easy hike to Nogodan (1507m).


[A group picture of B course at SeongSamJae, ソンサムジェにてBコースの集合写真、성삼재에서 B 코스의 단체 사진,]

Yet, I could not keep up with the majority of other hikers. I walked last and Eric kindly kept accompany with me.


[George in front of Nogodan Lodge, 老姑壇待避所の前で、노고단 대피소 앞에서]

Eric and I arrived at Nogodan Lodge at 8:45 and Mt. Nogodan at 9:22.


[At Nogodan, 老姑壇にて、노고단에서]



On the way down from Nogodan to Nogodan Pass, we could catch up with the group of AhToSan, and we had a short break at Nogodan Pass, just like I did last year.


[With Eric on the way down from NoGoDan, 老姑壇から老姑壇峠へ下る道で、노고단에서 노고단 고개로 내리는 길에서]

While having the short break with my fruits sharing with other members, I noticed that they introduced “Limiting the number of hikers to Nogodan” system.

Some forest rangers adjust the number of hikers to go on at a time at the gate of Nogodan.

[The banner of information about "appointment only" to the top of Nogodan,『노고단 정상 탐방 예약제 안내』현수막、"老姑壇頂上探訪予約制案内"の横断幕]


[Short break at Nogodan Pass, 老姑壇峠にて『スズキタイム』、노고단 고개에서 "스즈키 타임"]

After having the short break, we began ridge walking toward Imgolryong. The trail to Imgolryong was a bit narrow, but there were many hikers.

We arrived at Daejiryong where we had lunch last time, at 10:23. We had the 2nd short break here.


[The 2nd short break at "Dwaejiryong", 『テジリョン』にて二回目の小休止、"돼지령"에서 두 번째 짧은 휴식]

  We kept ridge walking toward Piagol and we arrived at “Imgeolryong” at 10:45. There is a “yaksuto” or a spring and many hikers taking rest here. We also took the 3rd rest under a big rock.


[The 3rd short break at "Imgeolryong", 『イムゴルリョン』にて3回目の小休止、"임걸령"에서 3 번째 짧은 휴식]

 

[Jirisan Map at Imgeolryong, イムゴルリョンの智異山の地図、임걸령의 지리산지도]

I brought pettitoes and other members offered “soju” and some other homemade wine.

Some faster hikers of AhToSan went farther until Banyabong (般若峰), but we went back to the Piagol Junction (Imgolryong Samgori) and began descending toward Piagol.


[AhTo Members who went to Banyabong at the top of BanYaBong (1732m), 般若峰(1732m)へ登ったメンバーの集合写真、반야봉을 오른 멤버 단체 사진]

It was a bit steep down slope and I noticed the colorful autumnal leaves along the trail. We stopped at the place where there were most beautiful leaves of maples. We had lunch under the beautiful leaves.


[On the way down to Piagol, ピアコルへ下る途中で、피아골에 내려가는 도중에서]




[Lunch on the way down to Piagol, ピアコルへ下る途中で昼食、피아골에 내려가는 도중에 점심]

Eric did not bring his own lunch. So we shared our lunch with him.

We began “after the lunch” trekking at 12:10. We soon came to the river in the valley.


[Elsholtzia splendens Nakai near Piagol, ピアコルに咲いていた「コチャンユ(花香油)」、피아골에 피어있는 꽃향유]

We arrived at Piagol Lodge before 13:00. Just like last year, the autumnal colores there were the most beautiful.


[The autumnal color at Piagol, ピアコルの紅葉、피아골 단풍]




[With the President at Piagol, ピアコルにてアトサン会長と、피아골에서 아토산 회장님과 함께]

To my surpise, I found some members of A course there. It was really amazing. They walked so fast!

They uploaded the pictures of Bemsagol. They were really beautiful.


[Eric on the bridge in the valley, 渓谷の橋の上のエリック、피아골 다리 위에 서있는 에릭]

Eric and I always walked together, and we arrived at the parking lot of Piagol at 2:40 pm.

There were several hikers who arrived there at around noon! Wow, they were really fast hikers.

Those who went extra to Banyabong came to the parking lot after 3 pm. We had wrap-up party while waiting for them.

While they were preparing for the wrap-up party, I noticed that some of AhToSan members had been collecting some seeds of plants.

I asked them what they were. They said they were the seeds of “Tokomari (도코마리).” They said they were good for healing atopic skin conditions, rheumatic pains.


[An AhToSan member collecting the seeds of cockleburs, 「オナモミ(葈耳、巻耳)」を採集するアトサン会員、도꼬마리를 채집하고있는 아토산 회원]

When I checked by Net, it was originally from North America and it has variety of names such as Xanthium strumarium (syn. X. canadense, X. chinense, X. glabratum, Rough Cocklebur, Clotbur, Common Cocklebur, Large Cocklebur, Woolgarie Bur).


[“Xanthium strumarium” (syn. X. canadense, X. chinense, X. glabratum, Rough Cocklebur, Clotbur, Common Cocklebur, Large Cocklebur, Woolgarie Bur), オナモミ(葈耳、巻耳)、도꼬마리]

When I checked this plant, I found that there were Japanese names [オナモミ(葈耳、巻耳、学名:Xanthium strumarium)] as well, but there were no explanations about medical use in Japanese site of Wikipedia.

But for the same plant, if you check in English and Korean, there are explanations for medical use.

http://en.wikipedia.org/wiki/Xanthium_strumarium

I was amazed at their practical knowledge about plants.


[At the wrap-up party after the hike, ハイキングの後の打ち上げパーティにて、하이킹 후 뒤풀이 파티에서,]

We rounded up the party at around 4 pm and went back to Daejeon at 7:15.

It was my 53rd hike for this year and 292nd hike of AhToSan regular hike which I attended.

--------------------------------------------------------------------------------------------

登山月日:2012年10月20日(土)晴れ

登山地:智異山(老姑壇~ピアコル)

登山コース:

Aコース:バンソン( : 반선) ~ ペムサコル(뱀사골) ~ ファゲジェ(화개재) ~ ノルモク(노루목) ~ イムゴルリョン三叉路(임걸령삼거리) ~ピアコル(피아골) ~ ジクジョン(직전) / (18.7km, 9時間)]

Bコース:ソンサムジェ(성삼재1102m)~老姑壇(ノコダン노고단1507m)~老姑壇峠~イムゴルリョン三叉路(임걸령삼거리)~ピアコル(피아골)待避所~ジクジョン(직전) 12.9km, 6時間

参加者:Aコース5名、Bコース:26名

今回はペムサコルから延々と登るAコースの山行予定時間が9時間と長いので、出発が普段より2時間早い5時だった。


[A picture of "BaemSaGol", ペムサコルの写真(Aコース)、뱀사골 사진 (A 코스)]

これでは4時に起きてもそれからご飯を炊いていたのでは間に合わないため、前夜のうちに準備した。

3時45分に起床し、4時15分にはワンルームを出た。エリックは出発ぎりぎりの5時に南門に到着した。

出発地のソンサムジェに到着するまで、隣に座ったエリックと話しをした。今回はコミックを持参し、日本語の会話の難しい部分を質問した。

少女雑誌のような気もしたが、コミックの会話の内容は結構難しく、漢字も振り仮名がないものが多く、独学では大変だろう。私の説明が役立つとよいが。

さて、ペンサコルから延々と登るAコースに挑戦した猛者は流水や百里香ら5人だけ。残りの26人はBコース及びBコース+般若峰(반야봉)コースをとった。

ソンサムジェの入り口で集合写真を撮ってから、老姑壇退避所までのゆるやかな登りを進むうち、みなに遅れを取ったが、エリックだけは終始同行してくれた。


[A group picture of B course at SeongSamJae, ソンサムジェにてBコースの集合写真、성삼재에서 B 코스의 단체 사진,]

老姑壇退避所から老姑壇峠までの道は直進すれば近道のところを右折してしまい、よけいに皆と遅れた。


[Eric in front of Nogodan Lodge, 老姑壇待避所の前で、노고단 대피소 앞에서]

老姑壇峠では老姑壇へ入る人数を調節するため登り口で人数制限をしていたが、緩やかな統制だったため、勝手に入ってしまって後で気が付いた。

老姑壇ではアトサンへ初めて参加した新人が数人いたきりで、エリックと二人で写真を撮っただけ。ただ、峠へ下る道で、サンサランやチョンダウンたちに追いついた。


[Eric and I at Nogodan, 老姑壇にて、노고단에서]

昨年同様、ここで果物を食べる「スズキタイム」とした。


[Short break at Nogodan Pass, 老姑壇峠にて『スズキタイム』、노고단 고개에서 "스즈키 타임"]



老姑壇峠から尾根伝いの道は2008年以降で3回目だが、この時期は紅葉も半端であまり見どころはない。野生花もほとんど見かけない。それでもハイカーは多く、少し遅いハイカーがいれば渋滞になるし、気の早いハイカーは次々と追い抜く。

ただ、1時間ほど進んだ頃から展望が開け、山々に雲がかかる智異山らしい風景が楽しめた。



昨年昼食をとった『テジリョン(되지령)』には10:23に到着。


[The 2nd short break at "Dwaejiryong", 『テジリョン』にて二回目の小休止、"돼지령"에서 두 번째 짧은 휴식]

  このあと10分後に天王峰とピアコルとの分岐点[イムゴルリョン三叉路(임걸령삼거리)]に到着したが、今回は天皇峰方面に約20分ほど進み、『イムゴルリョン(임걸령)』まで進んで休憩して引き返すことにした。


[A map of Mt. Jiri at the junction of three trails,イムゴルリョン三叉路の地図、임걸령 삼거리에서 지도]

  イムゴルリョンには飲み水が出るヤクスト(薬水場)があり、岩場がある。その岩場の陰で私が前日購入した「チョッパル」を提供し、他の会員が持参した焼酎を一杯ずつごちそうになった。


[The AhToSan President at Imgeolryong, イムゴルリョンにてアトサン会長、임걸령에서 아토산 회장님]

ここでは11:00まで休憩し、ピアコルへの分岐点(三叉路)まで引き返してピアコルへと進んだ。

この尾根からピアコルまでの下りはかなり急こう配で、どんどん高度を下げる。それと同時に紅葉が目に着き始めた。


[On the way down to Piagol, ピアコルへ下る途中で、피아골에 내려가는 도중에서]

紅葉が一番見事な場所にちょうどちょっとした空き地があり、そこでチョンダウンやサンサランたちといっしょに昼食にした。


[Lunch on the way down to Piagol, ピアコルへ下る途中で昼食、피아골에 내려가는 도중에 점심]

エリックは昼食を用意していなかったため、私の弁当のみそ汁容器にご飯をいれて箸と共に渡した。すると他の会員もごはんを加えたので1回分の食事となった。

食事休憩は20分ほどで、また紅葉を愛でながら、下り続けた。


[The autumnal color at Piagol, ピアコルの紅葉、피아골 단풍]


[The autumnal color at Piagol, ピアコルの紅葉、피아골 단풍]

途中、台風で倒されたと思われる大木が目につき、道にかかっている場所ではその大木がスパッとみごとに切断されていた。

そのような大木の切断された場所を過ぎるとピアコル待避所で12:47にに到着した。


[The president and Eric at Piagol Lodge, ピアコル山荘付近にてアトサン会長とエリック、피아골 산장 부근에서 아토산 회장님과 에릭]

昨年同様、この待避所のそばの渓谷が紅葉がもっとも見事な場所だった。

おどろいたことに9時間コースを歩いたはずの流水たちがすでに到着していた。かれらの健脚はじつにおどろくべきものだ。

ピアコル待避所から続く渓谷沿いのコースは意外と岩がごろごろとしている悪路であまり好きではない。また、紅葉も待避所を過ぎるとあまり見事なものは見られなかった。

私はどうしても他のメンバーのスピードにはついていけないようだが、エリックが常に一緒に歩いてくれるのはありがたい。

待避所を一足先に出発したものの、結局チョンダウンと流水たちのグループに追い越された。

しかし彼らは吊橋の下の渓谷に降りて足を洗って休憩していた。彼らをこの時点で追い抜きはしたが、結局また追い越された。

昨年イベントをしていた場所は今年はなにもなく、最後は渓谷を右にみながら、ピアコルを抜けた。

ピアコルの食堂街を抜けた大型バス駐車場に到着したのは2時半ごろだった。

今回初めて参加した男女が熱心に草の実を集めているので聞いたら「トコマリ(도코마리)」という草の実でアトピー性皮膚病に効果があると言う。


[AhToSan members collecting the seeds of cockleburs, 「オナモミ(葈耳、巻耳)」を採集するアトサン会員、도꼬마리를 채집하고있는 아토산 회원]


[“Xanthium strumarium” (syn. X. canadense, X. chinense, X. glabratum, Rough Cocklebur, Clotbur, Common Cocklebur, Large Cocklebur, Woolgarie Bur), オナモミ(葈耳、巻耳)、도꼬마리]

ネットで調べると、この草は日本名は「オナモミ」で「ひっつき虫」で知られていて英語名はXanthium strumarium (syn. X. canadense, X. chinense, X. glabratum, Rough Cocklebur, Clotbur, Common Cocklebur, Large Cocklebur, Woolgarie Bur)といろいろあるが、「Cocklebur」と言われるようだ。原産地は北米らしい。

この植物は日本でもみかけるが、薬草として採集している人をみたことはない。常々感じることだが、どうも韓国の人々の方が薬草に対する知識が多く、また実際に実用化しているようだ。

さて、打ち上げパーティはトンソクとウォンマッコリで3時過ぎに始まり、我々が最も早くゴールインしたグループで最後は般若峰(パンヤボン)まで登ったテンピ、フリージア、秋の日記たちだった。


[At the wrap-up party after the hike, ハイキングの後の打ち上げパーティにて、하이킹 후 뒤풀이 파티에서,]

打ち上げパーティは4時過ぎに切り上げ、南門に戻った時間は7時15分ごろだった。今回は今年53回目の登山でありアトサン定期のトータルでは292回目。

2012年10月24日水曜日

121013 YongNam Alps嶺南アルプス(영남알프스)[(NeungDongSan陵洞山능동산987m) – CheonHwangSan(天皇山천황산1189m) – JaeYakSan(載薬山재약산1108m))]Traversal(縦走종주)

Hiking Date: Oct. 13, 2012 (Sat) Fine, occasionally cloudy

Destination (mountain): YongNamAlps (NeungDongSan – CheonHwangSan –JaeYakSan), Miryang, GyongNam Province

Hiking course: Baejae Pass – NeungDongSan – CheonHwangSan – JaeYakSan – Gsari Branch School – CheungCheung Waterfall – HeungNyong Waterfall – PyoChungSa Temple 15.5 km, 7 hours.

Partner: 36 AhToSan members


[A map of YongNam Alps, 嶺南(ヨンナム)アルプスの地図、영남 알프스 지도]

Unlike the previous hike, this time, it was not the full. 36 members applied, and Chim-Han-Salam from Seoul, joined us at the foot of mountain.


[We arrived at PaeNae Pass at 9:35, ペネ峠には9時35分に到着した、배내고개(680m)에는 9시 35 분에 도착했다.]

Among 36 members, there were at least three members were senior than me. It is very unusual. And one of them was 76 years old!


[A group picture before the hike, 出発前の集合写真、출발 전 단체 사진]

Actually they were good hikers. They all arrived at the destination in the top group.

We left South Gate at 6 am and arrived at Baenae Pass at 9:35 am. We began hiking at 9:50 though.

The altitude of PaeNae Pass is 680m. So it was a gentle slope to NeungDongSan. We arrived at the top of NeungDongSan at 10:30.


[At the top of NeungDongSan, 陵洞山(ヌンドンサン987m)の頂上にて、능동산 정상에서]

We had the first short break there, and I offered fruits as usual.

At this moment, one of the hikers had clamp in her leg. So “ChilGapSan” and some staff members were waiting for the troubled hiker there.


[Flowers of "SanGuk" in Korean, 山菊の花、산국]


[Elsholtzia splendens Nakai, 韓国名「コチャンユ(花香油)」(日本にはない)、꽃향유]




I started walking with some other members, without waiting for them, and we arrived at the 2nd NeungDongSan at 11 am.

We could see a rope-way station ahead of us from the ridge. It seemed far away at first. But actually, we arrived at the rope-way station within one hour.

A part of the trail was “forest road” and I could see many wild flowers both sides of the road.


[Flowers of Siberian chrysanthemum,イワギク(岩菊)の花、구절초]


[At the guidepost toward the rope-way station, ロープウェイ駅へ向かう途上で、케이블카 역으로 향하는 도중에서]


[In front of the rope-way station, ロープウェー駅の前で、케이블카 역 앞에서]

The trails around the rope-way station were well facilitated, and we could see many interesting statutes of animals along the trail.


[Huge "Lizard" ?、巨大な『トカゲ』?、거대한 '도마뱀'?]


["Zebra" in Korea?、韓国に『シマウマ』?한국에 "얼룩말"?、]


[A gorilla in Korea?、韓国に『ゴリラ』?、한국에 "고릴라"?]

The top of the hill behind the rope-way station was called “Orum Haneul Garden” from which people could see good views of YongNam Alps.


[At“Orum Haneul Garden”,「オルムコル・ハヌル庭園」にて、"얼음골 하늘 정원에서" ]


The trail from “Orum Haneul Garden” to CheonHwangSan was a gentle down slope, and there was a tableland between the mountains.

There was a roughly made restaurant called “SaemMul Sanjang”in the middle of the tableland. We had lunch next to the restaurant.


[Flowers near the restaurant in the field, 平原の中の食堂近くに咲いていた花、평원 식당 근처에 피어있는 꽃]

Some of members ordered a bottle of makgeolli, and we spread our sheets for lunch and I offered pig trotters which I bought at nearby market previous day. It was 12:08 when I joined them.


[Lunch next to the restaurant in the field, 平原の中の食堂の隣で昼食、샘물산장 옆에서 점심]

We finished our lunch at 12:40 and began afternoon hike. We were heading CheonHwangSan first, then to JaeYakSan.


[After lunch on the way to CheonHwangSan, 昼食後、天皇山へ行く途中にて、점심 식사 후, 천황산으로 가는 길에서]

The trails to these two mountains were rather easy and gentle slopes. We walked in the field of silver grasses.

[The trail to ChonhwangBong, 天皇山への登山路、천황 산으로 이어지는 등산로]

There were many beautiful flowers among silver grasses. I especially like “Yongdam”in Korean, among them. It is a Kanji word “竜胆”exactly same as Japanese “Rindo.”


[Flowers of gentiana scabra (or Japanese gentian), リンドウ(竜胆)の花、용담 꽃]

According to wikipeida, its scientific English name is Gentiana scabra (or Japanese gentian). It mus be a Korean version of Gentiana scabra.

There was a big stone tower on the top of ChenHwangSan. Next to the tower, there was a big stone mark that three Kanji「天皇山」were carved.

From CheonHwangSan to JaeYakSan, there were many nice looking rocks and sliver grasses.


[On the rock near CheonHwangSan, 天皇山山頂近くにて、천황산 정상 부근에서]


[At the top of CheonHwangSan, 天皇山(チョンワンサン1189m)山頂にて、천황산 정상에서]

Then the trail became a bit steep slope, and it led to a rocky place of top of JaeYakSan.


[The trail leading to JaeYakSan, 載薬山(ジェヤクサン)へ続く登山路、재약산으로 이어지는 등산로,]


[The autumnal color near the top of JaeYakSan,載薬山頂上付近の紅葉、 재약산 정상 부근의 단풍]



When I reached the last peak of this traverce, it was 2:45.


[With AhToSan members at the top of JaeYakSan,載薬山の頂上にて、재약산 정상에서]



There were still more than 6 km left for the whole distance.

I passed across the forest road, and passed over many other hikers, and I caught up one of the members, “Yoreji” and we went down together.


[I caught up with AhToSan members on the downhill trail,下山路でアトサン会員に追いついた、하산 길에서 아토산 회원들을 따라 잡았다.]

When we passed CheungCheung Waterfall, we caught up with other group led by ChilGapSan.


[At Cheungchung Waterfall, 層層(チュンチュン)滝にて、층층 폭포에서]

Then someone called him by walky-talky. It was “Yoyu” the leader taking care of the last hiker.


[The HeungRyong Waterfall, 黒龍滝(フンニョンポクポ)、흑룡폭포]

He said the last hiker, “Haenbok Gaduk” accidentally broke her foot. She could not walk and “Yoyu” tried to call the emergency call “911”but could not be connected.


[A view on the descending trail, 下山路から見た渓谷、하산 길에서 본 계곡]

So ChilGapSan called “911” several times, and fortunately he could reach at Emergency Office.

They dispatched the ambulance but it arried at them one and half hours later.

I went down with these people along the valley and river. We came out to a beautiful teimple named “Pyochungsa” Temple.


[A part of "Pyochungsa Temple, 『表忠寺』の一部、"표충사"의 일부]

I arrived at the parking lot at 5:20. So it was about 7 hour hike!

As for the wrap-up party, I joined the senior members’ table and talked with them. The 78 year old man spoke Japanese a little. They seemed to be surprised that I was Japanese.


[The wrap-up party at the parking lot of Pyochungsa Temple, 表忠寺の駐車場にて打ち上げパーティ、표충사 주차장에서 뒤풀이]

We finished the party at 6 pm when “Yoyu” came after sending the injured member to the hospital.

Later we learned that the husband of “HaengBokGaduk” came all the way from Daejeon to Miryang, and picked her up after the treatment and went home very late.

It was my 51st hike for this year and 291st of AhToSan regular hike.

-------------------------------------------------------------------------------------

登山月日:2012年10月13日(土) 晴れ時々曇り

登山地:嶺南アルプス(영남알프스) [陵洞山(능동산) -天皇山(천황산) – 載薬山(재약산)](ススキ鑑賞)

登山コース:ペネ峠(배내고개680m) – 陵洞山(ヌンドンサン능동산987m) - 天皇山(チョンワンサン천황산1189m) – 載薬山(ジェヤクサン재약산1108m) – 蕨(コサリ고사리)分校 – 層々滝(チュンチュンポクポ층층폭포) – 黒龍滝(フンニョンポクポ흑룡폭포) – 表忠寺(ピョチュンサ표충사) 15.5 km, 7時間

参加者:アトサン36人、現地合流1名(チンハンサラム)

今回も先週に引き続き嶺南アルプスで、登る山々は陵洞山(능동산)、天皇山(천황산)、載薬山(재약산)だ。

今回は満車にはならず、申し込みは36名。座席に余裕があり、私は二人分を使った。また、今回は初めて参加する人が12人もいて少し雰囲気が異なる。

特に私より高齢と思われる人が3人参加した。最年長者は78歳だという。しかし、彼らは全員達者なハイカー達で、私と違ってトップグループでゴールインしたようだった。

出発地点のペネ峠には9時35分に到着したが、トイレがやや離れていて集合写真に手間取り、実際の出発は9時50分だった。


[We arrived at PaeNae Pass at 9:35, ペネ峠には9時35分に到着した、배내고개(680m)에는 9시 35 분에 도착했다.]


[A group picture before the hike (Just practice), 出発前の集合写真(練習)、출발 전 단체 사진]

ペネ峠がすでに高い位置のためか最初の陵洞山(능동산)まではなだらかな尾根道で10時半ごろには到着した。

ここで、恒例のスズキタイムとしてミニトマトとブドウを提供、休憩も兼ねて遅いハイカーを待った。

サランカドクと共に来たヘンボクカドクの足が攣ったという連絡が山行大将のヨユウから入り、七甲山副会長が待機した。


[A short break with Makgeolli and some food, マッコリとつまみで小休止、막걸리와 안주로 잠시 휴식]



私はカウルイルキやルチらと同行し、いったん林道に出てからまた、山道を進み、陵洞2峰(능동2봉)には11時過ぎに到着した。

この辺りの稜線から前方の山の上にはロープウェー(韓国語では「ケーブルカーと」いう)の建物が見えていたが、コースはそのロープウェーの駅を通過するようになっていた。

陵洞2峰からロープウェー駅までの道も林道で、道の両側にはクジョルチョ(구절초和名イワギク)などの花が咲き乱れていた。


[Flowers of gentiana scabra (or Japanese gentian), リンドウ(竜胆)の花、용담 꽃]


[Flowers of Siberian chrysanthemum,イワギク(岩菊)の花、구절초]


[Flowers of wild chrysanthemum, 山菊の花、산국 꽃 ]


[Elsholtzia splendens Nakai, 韓国名「コチャンユ(花香油)」(日本にはない)、꽃향유]

ロープウェー駅に着いたのは11:50で、この付近は一般客も多く、木道がよく整備され、道の両側にはおもしろい動物たちの置物も配置されていた。


[A family of panda in Korea?, 『パンダ』の家族?、"팬더"가족?]


[『七甲山』と大きなオウム、"칠갑산"님과 큰 앵무새]



この裏の頂上は「オルムコル・ハヌル庭園」として整備され一般の人々も嶺南アルプスの峰々が展望できるようになっていた。

ここから「センムル山荘(생물산장)」という平原の中の食堂まではなだらかな下りで、前回の胆月峠を思わせる風景だ。


[Flowers near the restaurant in the field, 平原の中の食堂近くに咲いていた花、평원 식당 근처에 피어있는 꽃]

「センムル山荘」の脇ですでにマッコリを注文して食事をしていた先頭グループに合流したのは12:08だった。

食事の時に、前日購入した「チョッパル」を提供したが、半分ほども食べなかった。これは打ち上げパーティの時に不足した「チョッパル」に追加した。


[Lunch next to the restaurant in the field, 平原の中の食堂の隣で昼食、샘물산장 옆에서 점심]



食事は12:40に切り上げ、ススキの原の中を出発した。前方に独特な形をした山が2つ見たが、それが今回のメインの天皇山(천황산)と載薬山(재약산)だった。

天皇山までの道はススキの原の中で周囲の展望もよく、同行したメンバーも多かったため、写真をたくさん撮った。


[After lunch on the way to CheonHwangSan, 昼食後、天皇山へ行く途中にて、점심 식사 후, 천황산으로 가는 길에서]

天皇山の頂上はなだらかな丘陵のようで、大きなケルンがつんであったが、石標の周りは人だらけで写真撮影は順番待ち。自分のカメラでは写真を撮ることができず、他のメンバーの写真に依存する。

天皇山の反対側すなわち載薬山側は、岩肌がむき出しになっていて、実に面白い風景だ。


[On the rock near CheonHwangSan, 天皇山山頂近くにて、천황산 정상 부근에서]

元気な会員は岩山に登りって万歳をする。また、足元はススキの原で、リンドウが多く見られた。

天皇山と載薬山の中間は、また「胆月峠(간월재)」のような食堂ができていてにぎわっていた。

ここを過ぎてこの日最後の山の載薬山の上りに差し掛かると、後ろから天皇山で写真撮影に時間をかけていた連中が追い越してゆく。


[Near the top of JaeYakSan,載薬山(ジェヤクサン)の頂上付近、재약산 정상 부근]


[The autumnal color near the top of JaeYakSan,載薬山頂上付近の紅葉、 재약산 정상 부근의 단풍]



載薬山の頂上付近は天皇山と違って、険しい岩山だった。この頂上の石標も人気が高く、写真撮影は順番待ちだったが、私も自分のカメラで納めることができた。


[With AhToSan members at the top of JaeYakSan,載薬山(ジェヤクサン1108m)の頂上にて、재약산 정상에서]

載薬山の頂上を過ぎてようやく下山にかかったのは2:45だったが、ここからの下山が容易ではなかった。

かなり急な木の階段を急いで下ったが、多くのハイカーを追い越して林道を横切って、さらに下るとヨレジだけがいた。

「チュンチュン(層々)滝(층층폭포)」を過ぎて林の中をさらに下ると七甲山らに会った。


[At Cheungchung Waterfall, 層層(チュンチュン)滝にて、층층 폭포에서]


[I caught up with AhToSan members on the downhill trail,下山路でアトサン会員に追いついた、하산 길에서 아토산 회원들을 따라 잡았다.]

この時、七甲山にフミ大将のキップンヨユウから無線連絡が入り、朝方足が攣ったヘンボクカドクが下りの階段で転んで足を怪我したという。

彼の電話では119番の緊急救助隊に連絡がつかないため、七甲山及びチョンダウン会長が緊急隊に連絡した。


[The mountain gate of "Pyochungsa" Temple, 『表忠寺』の山門、"표충사"의 산문]

幸い彼らがスマホで連絡すると通話でき、救援隊を派遣してもらうことができた。この時点で3時半だったが、実際に救援隊が到着したのは我々が表忠寺の駐車場に到着した5時過ぎになった。

今回の山行コースは当初10キロメートルで5時間と言っていたが、実際には15.5キロメートルで7時間かかった。

事故は事故として、打ち上げパーティは実施した。私は年長組にはいってチョッパルを食べ、マッコリを飲んだ。


[The wrap-up party at the parking lot of Pyochungsa Temple, 表忠寺の駐車場にて打ち上げパーティ、표충사 주차장에서 뒤풀이]

夕暮れの空にはきれいなウロコ雲が出て、6時ごろ、パーティを切り上げた。

最後にキップンヨユウが戻った時間は6時ごろで、彼はティップリを味わう余裕はなかった。

[後で知ったことだが、「ヘンボクカドク」のご主人が大田から病院のある密陽まで車を運転してきて、病院で治療を終えた彼女を載せて車で大田へ戻ったそうだ。]

事故が無ければ山行距離が長かったことはともかくとして良いハイキングだったが、今後、自分も皆に迷惑をかけないよう自戒するしかない。

南門には9時半ごろ戻り、ワンルームには10時に戻った。

今年51回目、アトサン定期は291回目の登山は起伏に富み、興味深い登山だった。