About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2012年9月29日土曜日

120901 “Wedding Ceremony of Chris and Hyejong”ソウル北漢山の麓でクリスの結婚式

Date: Sep. 1, 2012 (Sat) Fine

Place: “Today’s” in Goyang-si (the suburb of Seoul)

Participants: Parents and relatives of the couple and about 100 guests.

It was Saturday, but it was the day of wedding ceremony for one of my important friends, so I did not go hiking, in stead, I went to Seoul to attend the ceremony.


[#2 Exit of Gupabal Subway Station where the shuttle-bus was available, 地下鉄3号線「クパバル」駅2番出口、 지하철 3호선 「구파발」역 2번 출구]

I met Chris in the ferry boat from Shimonoseki to Pusan on Feb. 14, 2012. I was on my way back from hiking trip to Mt. Aso with Mr. Matsumoto in Kyushu.


[The wedding ceremony/reception was held at "Today's" at the foot of Bukkansan, 結婚式・披露宴は北漢山麓の『トデイス』で開催された。결혼식·피로연은 북산한 기슭의 『투데이스(Today”s)』에서 개최되었다.]

Chris is one of the most fluent speakers of Korean as Westerners. When I saw him three years ago, he was already a good speaker of Korean.


[The entrance of "Today's",『トデイス(今日農園)』の入り口、『오늘 농원』 입구]


[The garden of "Today's", 『トデイス(今日農園)』の庭、『오늘 농원』정원]


[The receptionist for the bridegroom side, 新郎側の受付、신랑측 접수]


[A "virgin road (Japanese English expression)" or "wedding aisle" (not in church, though), 庭園内に敷かれた『バージンロード』、 정원내에 깔아진 『버진 로드(virgin load)』]


[The newly-wed couple and their friends, 新婚夫婦と新婦の友人たち、신혼부부와 신부의 친구들]


[The bride and her father and Chris, 新郎新婦と新婦の父君、신랑신부와 신부의 아버님]



He said he had a Korean girlfriend and she taught him Korean and he was an eager student of the language. He has been an English teacher at a middle school in Seoul.


[Chris and Hyejong, the bride and bridegroom, 誓いを述べるクリスとヘジョン、부부의 맹세를 맹세하는 크리스와 혜정]


Although he lives in Seoul, I invited him to AhToSan hiking and he came all the way from Seoul to Daejeon to attend AhToSan hiking several times.


[Mt. Bukkansan and the reception place "Today's" 北漢山と『今日農園(Today's)』북한산과 『오늘 농원(Today”s)』]

Actually he got “Best Member” status since he attended AhToSan regular hiking 10 times in the past three years.


[The bride and bridegroom and their parents, 新郎新婦とその両親たち、신랑신부와 그 양친들]


[Chris shouldering his mother-in-law, 新婦の母親を背負うクリス、신부의 어머니를 업는 크리스]

It is our regret that he is leaving Korea for good. Chris and Hyejong will start their new life in Seatle in the state of Washington.


[The newly-wed and AhToSan members, 新郎新婦とアトサン会員たち、신랑신부와 아토산 회원들]

So, it might be my last chance to see him in Korea.


[A picture of Chris and Hyejong, 新郎新婦の記念写真、신랑신부의 기념 사진]

The wedding ceremony was held at an outdoor party reception place called “Today’s.” It is the outskirts of Seoul, and at the foot of Mt. Bukkansan.


[At the end of the party, people began dancing, パーティの終わりにダンスを踊る客たち、파티의 끝에 댄스를 춤추는 손님들]

It was a fine day after the rainy days. So, their wedding was blessed by God. The reception style was completely Western style. Althouth there was no pastor or priest, it was a civil wedding without religion.

Chris and Hyejong have been steady for at least 3 years. That made me think of my own case. I saw my wife in March of 1970. We joined the same English training camp held in Hachioji. They we met several times in the following three months and we were at the wedding ceremony on June 28 of the same year!


[The highway bus bound for Yuseong, 儒城行き高速バス、유성행 고속버스]

Well, a wedding day is not the goal, but a starting point of the rest of their lives.

I cencerly hope their successful marriage life from now on.

-----------------------------------------------------------------

分類:イベント「クリスの結婚式」

月日:2012年9月1日(土)

場所:ソウル市郊北漢山麓のオヌル農園(오늘농원)

参加者:新郎クリス(Christopher Juergens)、新婦ヘジョン(박혜정)の親戚・友人たち約100人

この日は土曜日であるが、ソウルに住むアメリカ人の友人、クリスの結婚式に参加するためアトサンは休んだ。私はこの日、儒城高速バスターミナルからソウルの高速バスターミナルまでバスに乗り、そこから地下鉄の三号線に乗り換え、約1時間ほど郊外へ向かって走り、「クパバル(구파발:舊把撥)」駅で下車して現地に向かった。


["Gupabal" station on the 3 Subway Line of Seoul, 地下鉄3号線「クパバル」駅、지하철 3호선 「구파발」역]


[The importance of "Today" was written on the stone, 『今日(Today)』の重要性が書かれた石碑、『오늘(Today)』의 중요성이 씌어진 석비]




[An intriguing Wedding Cake, ユニークな『ウェディングケーキ』유니크한 『웨딩 케이크』]



クリスと初めて会ったのは2010年2月14日、下関を出て釜山へ向かう関釜フェリーの中だった。


[Chris and his pretty sister from Seattle, クリスとシアトルから駆け付けた妹、크리스와 시애틀에서 온 여동생]

クリスのように韓国語が堪能な西洋人を、私は個人的に知らない。彼とは最初から韓国語で話をした。釜山にはGFが待っていると話をしたが、そのGFがこの日の彼の花嫁で「ヘジョン」だ。


["Salangcho" and "Chinhansaram" from AhToSan, アトサン会員の『サランチョ』と『チンハンサラム』、아토산 회원인 『사랑초』와 『친한 사람』 ]


[The bride and her father and Chris, 新郎新婦と新婦の父君、신랑신부와 신부의 아버님]

その後、私は彼にアトサンを紹介し、その韓国語の実力のためもあって、アトサンでの人気者になった。


[Mt. Bukkansan and the reception place "Today's" 北漢山と『今日農園(Today's)』북한산과 『오늘 농원(Today”s)』]

私が彼に初めて会った3年前の2月14日に釜山で彼を待っていたGFのヘジョンさんを、アトサンのハイキングに連れてきたこともあった。


[Mt. Bukkansan and the reception place "Today's" 北漢山と『今日農園(Today's)』북한산과 『오늘 농원(Today”s)』]



あれから3年だから、少なくとも3年以上の交際の実を結んだことになる。自分を振り返ると1970年の春、英語強化合宿で初めて会った人と、3か月後には結婚式を挙げていた。


[At the end of the party, people began dancing, パーティの終わりにダンスを踊る客たち、파티의 끝에 댄스를 춤추는 손님들]

結婚はゴールインではなく、二人三脚のスタートである。これからの生活基盤はクリスの故郷である西海岸のシアトルだ。

結婚式場がソウルの名山「北漢山」の麓の「トディズ(Today’s)」という野外会場。天気は前日までの雨模様とはうってかわって快晴となり、新郎は汗だくでの結婚式であったが、祝福された日となった。

アトサンからは私のほかにも、ソウル在住の「チンハンサラム」と大田から、この夏私といっしょに富士山に登った「サランチョ」が出席した。

アメリカ映画で見るような明るい結婚式であった。

2012年9月26日水曜日

DR #193 “Report on my summer vacation in 2012 and recent situation”

DR #193 “Report on my summer vacation in 2012 and recent situation”

The summer vacation of Daedeok University was from the middle of June to the end of August, for 2.5 months. I went to Japan on 7/4 and returned to Korea on 8/9.

During the vacation, I went to Sydney with my wife and three of her friends from July 9 to 17. My wife and one of her friends stayed at my son’s house in Chatswood, and other two stayed nearby B&B during our stay.

My wife and I and 3 guests, flew to Melbourne, rented a car and drove to Great Ocean Road. During this short trip, I had an experience of God’s presence and felt like being forced to confess my sins before them.


[At Rustic Bridge of Taronga Zoo in Sydney, シドニーのタロンガ動物園のルスティック・ブリッジにて、다론가 동물원의 루스틱·브릿지에서]


[At the Lookout in Blue Mountains, ブルーマウンテンの展望台にて、블루 마운틴 전망 대에서]


[At Golden Times Chinese Restaurant in Sydney, シドニーの『ゴールデンタイムズ』中華料理店にて、시드니의 『골든 타임즈』중국요리집에서]

I wrote my experiences in my blog under the category of “Travel Australia” after returning to Japan and then to Korea.


[Near the top of Harbor Bridge, ハーバーブリッジの頂上付近にて、하버 브릿지 정상부근에서]

After coming back to Japan from Australia, I climbed 5 different mountains in Japan in 4 weeks. They were:

- Two mountains in West Tanzawa (Mt. Azegamaru and Mt. Hinokiboramaru),

- Mt. Fuji with a Korean hiker,

- Mt. Yarigatake and Mt. Yatsugatake.


[The ridge between Akadake (2899m) and Yokodake (2829m) in Yatsugatake、八ヶ岳の赤岳・横岳間の稜線、아카다케와 요코다케 사이의 능선]

I uploaded all these hikes in my blog according to the categories.


[At the top of Mt. Yarigatake, 槍ヶ岳山頂(3180m)にて、야리가타케 정상에서]


[At the top of Kengamine in Mt. Fuji, 富士山の剣ヶ峰頂上付近にて、후지산의 겐가미네 정상부근에서.]



Not to change the subject, one of my cousins’ son, Kiyomi Suzuki established a venture business called “Nova Energy” in Kobe, about 10 years ago.

He has been studying the possibility of generating electricity by utilizing the flow of oceans. This year he was interviewed by NHK, “Close-up Gendai” and other TV programs.

He was finding collaborating Korean companies and he often visits Korea.

I met him at Pusan in March after decades since I saw him last. Then he visited Daejeon two times, in order to make a model of “Perpetual motion” by his idea.

When I found that he needed someone to draw his idea by CATIA (Computer graphics Aided Three dimensional Interactive Application), I was introduced one of my students from my colleague teacher at Daedeok University.

Moreover, I introduced him to my organization, “Korea Japan Cooperation Organization for Human and Technology” to get public support in Korea.


[Kiyomi and Mr. S are examining the device, 装置を工夫する清美さんとS社長、장치를 검토하는 기요미씨와 S사장님]

It was just before my summer vacation and I uploaded the information about Nova Energy to my website, too.

Just recently, I got a comment on my web from an Indonesian who was anonymous, as below:

“Му brother suggested I might like this web site. He was entirely right. This post actually made my day. You cannot imagine just how much time I had spent for this information! Thanks!”

I really hope that Kiyomi’s Nova Energy successful. If he realizes “clean and cheap energy production” then it benefits not only Japan but the whole world, starting from South East Asian countries.

My second son, Ryo, has been working for promoting organic agriculture and the world without nuclear power plant.

Recently he was appointed as a staff member of JCN (Japan Civil Network for relief of East Japan Great Disaster) in charge of Fukusima.

I sincerely hope that the works of Kiyomi and Ryo and people like them would be blessed by God and things will be turned to be good in ends.

George

---------------------------------------------------------------------------------------

DR 193号「2012年夏休み及び最近の現状報告」

大徳大学の夏休みは6月の中旬から8月末まで約2か月半であった。私は7/4から8/9まで1ヶ月余り帰国した。

帰国してすぐ、7/9から7/17日まで正味8日間、妻とオーストラリア、シドニー郊外の長男の家を訪ねた。今年は妻の友人3人も同行し、メルボルンへ飛び、レンタカーを借りてグレート・オーシャンロードを5人でドライブした。


[At Rustic Bridge of Taronga Zoo in Sydney, シドニーのタロンガ動物園のルスティック・ブリッジにて、다론가 동물원의 루스틱·브릿지에서]

この旅行の最中で神の臨在を覚える体験をし、妻を含む同行者に自分の罪の告白をした。

[At the hotel room in Melbourne, メルボルンの宿所にて、멜버른의 숙소에서]


[At the observatory on the seashore of Victoria, ヴィクトリア州沿岸の展望台にて、빅토리아주 연안의 전망 대에서]


[At Lane Cove National Park, レインコーブ国立公園にて、레인코부 국립공원에서]

今年のオーストラリアでの旅行記・体験記はブログの「Travel Australia」にまとめた。

オーストラリア旅行から日本へ戻ってからの4週間、今年も日本の山々の登山に励んだ。

今回は、地元神奈川県の西丹沢の畦ケ丸と檜洞丸のほか、恒例の富士山を含む、槍ヶ岳と八ヶ岳の登山にあわせて八日を費やした。


[At the ridge of Yatsugatake, 八ヶ岳の稜線にて、야쓰가타케의 능선에서]


["Queen of Alpine Flora" in Yatsugatake, "Komakursa", 八ヶ岳に咲く高山植物の女王『コマクサ(駒草)』、야쓰가타케 고산 식물의 여왕 『고마쿠사』] 


[“The Chestnut Tiger” on "Leopard Plant” in Mt. Hinokiboramaru、檜洞丸の『マルバダケブキ』の花に止まった『アサギマダラ』、히노키보라마루의 『마루바다케부키』 꽃에 멈춘 『아사기마다라(왕나비)』]


[At the top of Mt. Hinokiboramaru (1601m), 檜洞丸頂上にて、 히노키보라마루 정상에서]

これらすべての登山記もすでにブログにまとめたので、お時間があれば訪問いただけると感謝です。

ところで、私の父方の親戚の一人、鈴木清美さんが、神戸で10年前に海流・潮流発電のベンチャー企業を起業していた。

企業の名前は「ノヴァエネルギー」で、彼の故郷は昨年の福島原発事故の被害をまともに受けている北茨城市平潟である。 ノヴァエネルギーの目的とするところは再生可能なクリーン・エネルギーによる発電の商用化で、清美さんは韓国の企業とのコラボレーションを目指して日韓を何度も往復している。


[Kiyomi and President S are connecting the devise, 清美さんとS社長が装置を接続している、기요미씨와 S사장님이 장치를 접속하고 있다.]

私は3/16に清美さんと釜山でほぼ20年ぶりに再会し、その後、大田で2回、彼の韓国企業訪問に同行した。

彼のプランをCATIAを使って図に落とす作業に私の学生の一人が 手伝ったり、韓国企業のコラボレーションには私の属するKJCO(韓日人材・技術協力機構)を紹介したりした。

先週、私のブログをみた見ず知らずの二人の人からメール及びコメントをもらった。

一人は中国から先月、大田へ留学に来た蘇九龍君で、彼は日本語と英語で私にメールをくれた。

内容は私のブログを非常に気に入って、できればいっしょに登山をしたいということで、これはすぐ、先週のアトサンの登山で実現した。

もう一人はインドネシア人で、「ノヴァエネルギー」の紹介内容に感激して英文でコメントを寄せたものだった。原文をそのまま引用します。

“Му brother suggested I might like this web site. He was entirely right. This post actually made my day. You cannot imagine just how much time I had spent for this information! Thanks!”

(私の兄弟が、私がこのウェブサイトを気に入るだろうと勧めてくれました。そのとおりでした。この投稿は私を夢中にさせました。私がこの種の情報を求めてどのくらい時間を費やしたら想像できないほどです。ありがとう!)

ちなみに私の次男はながらく有機農業支援のNGOで働いていたが、この9月から東日本大震災支援全国ネットワーク(JCN)の福島担当として活動を始めた。

清美さんのプロジェクトも次男の働きもよりよい日本と世界の建設のための働きであり、大いに主に祝されるよう祈っている。

2012年夏休み及び最近の動向の報告を終わります。

2012年9月24日月曜日

120831 GyeRyongSan Main Peaks A Day [鶏龍山三峰계룡산(장군봉, 삼불봉, 관음봉)]

Hiking Date: Aug. 31, 2012 (Fri) Fine

Destination (mountain): GyeRyongSan (To hike all major peaks a day)

Hiking course: #2 HakBong Bridge – Byeongsagol Entrance – JangGunBong(500m) – Gatpawi – Keunbaeje – Nammae (Brother-Sister) Tower – SanBulBong(775m) – Jayon-Seongneung(Natural Fort Ridge) – GwabEumBong (816m) – Eunseon Waterfall – Donghaksa Temple – Bus-stop (About 12 km, 7 hours)

Partner: None

Since GyeRongSan is close to my place and really good mountain, I climb this mountain every year, even several times a year. But I neber climbed all major peaks (JangGunBong, SamBul Bong, GwanEumBong) one day. I challenged it this time.

I took a local bus from Shinseongdong to Yusong, then changed bus to Donghaksa Temple. It took only half an hour.

I got off the bus at PakJeongJa Samgeori (Park Gazebo Three Junction) near 2nd HakBongGyo at 7:44, then began walking along Yongsucheon River.


[Park Gazebo Three Junction Bus Stop, 朴亭子三叉路バス停、박정자 삼거리 버스 정류장]


[The sign of Yongsucheon River, 龍水川の標識、용수천 표식]


[Yongsucheon River with much water because of typhoon, 台風のため増水した龍水川、태풍 때문에 물이 많아진 용수천]

It was a fine day after the typhoon. I started climbing this mountain at Byeongsagol Entrance at 8:01.


[At Byeongsagol Entrance, ビョンサ谷入り口にて、병사골 입구에서]

The course from this entrance to JangGunBong is about 1 km, but very steep and rocky. You have to be careful and hold ropes or steel rails facilitated to the rocks.


[A steep trail from Byeongsagol, 傾斜の急な岩場、경사가 갑작스러운 암벽 지대]



I arrived at the top of JangGunBong at 9:11. When I climbed this mountain with AhToSan people was last September. It was my 250th regular hike with AhToSan, but it was raining.


[The first peak, JangBunBong (500m), 最初の峰の将軍峰、첫번째 봉우리인 장군봉]


[At the top of JangGunBong, 将軍峰頂上にて、장군봉 정상에서]

The one of worst memories was that I lost my favorite sticks at JangGunBong. Since it was raining that day, I wore raincoat, and when I took pictures of my companions at this mounitain, I let my sticks and forgot to pick them up!


[On the ridge between JangGunBong and NamMaeTap, 将軍峰と男妹塔の間の稜線にて、장군봉과 남매탑 사이의 능선에서]




[On the ridge between JangGunBong and NamMaeTap, 将軍峰と男妹塔の間の稜線にて、장군봉과 남매탑 사이의 능선에서]



I realized what I had forgotten after one hour later, and I returned to JangGunBong, in spite of the rain and hard trail, yet I could not find what I had lost there!

What I lost were not only sticks, but also hiking time. All my AhToSan friends worried about me and they called me. The time difference was more than two hours to go down to the goal that day.


[A map and guidepost at Keunbaeje, クンペジェの地図と標識、큰배제의 지도와 이정표]

Now I was much better condition, good weather and good health. I could even enjoyed the steep trails of up and down to Nanmaetap, about 5 km trail.

I arrived at Nammaetap at 12:05. I had lunch here and took half an hour rest.


[I arrived at Nammaetap at 12:05, 男妹塔には12:05に到着、남매탑에는 12:05에 도착]

After having lunch, I began climbing the steep steps to SamBulBong. When I arrived at the top of SamBulBong, it was almost 1 pm.


[A trail and steps from Nammaetap to SamBulBong, 男妹塔から三仏峰への登山路と階段、남매탑으로부터 삼불봉에의 등산로와 계단]



Then the highlight of the course of the day, “Jayon-Seongneung” or “Ridge of Natural Fort.” The ridge between SamBulBong and GwanEumBong is 1.6 km. All hikers can enjoy the very good views of GyeRyongSan all the way.


[At“Jayon-Seongneung” or “Ridge of Natural Fort,”「自然城陵」にて、「자연성릉」에서 ]







I arrived at GwanEunBong at 14:05. I asked one of strangers to take my picture with the mark stone.


[At the top of GwanEunBong (755m), 観音峰頂上(755m)にて、관음봉 정상에서]



Then I began descending the mountain. I noticed that there were several trees fallen because of the typhoon.

I arrived at Eunseong Waterfall at 14:49. I could see more water in the fall than usual.


[Eunseong Waterfall, 隠仙滝、은선폭포]

I came down to the temple at 15:18 and the bus-stop before 16:00.


[A part of Donghaksa Temple, 東鶴寺の一部、동학사의 일부]

It was my 45th hike for this year.

---------------------------------------------------------------------------------------------- 登山月日:2012年8月31日

登山地:鶏龍山主峰縦走

登山コース:第2鶴峰橋(학봉교)~ビョンサコル(병사골)登山口~将軍峰(장군봉500m)~カッパイ(갑바위)~クンペジェ(큰배재)~男妹塔(남매탑)~三仏峰(삼불봉775m)~自然城陵(자연성능)~観音峰(관음봉816m)~隠仙滝(은선폭포)~東鶴寺(동학사)駐車場 (約12km, 約7時間)

同行者:なし。

鶏龍山は10年前に大田に住むようになってから毎年何回か登っているが、いままで主峰を1日ですべて縦走したことはない。今回、それに挑戦した。

登り口からクンペジェまでの5km区間はかなり険しい。将軍峰の手前の岸壁上までの険しさはもちろんだが、その後もアップダウンにロープを使う場所が多い。


[A steep trail from Byeongsagol, 傾斜の急な岩場、경사가 갑작스러운 암벽 지대]

去年の9月の雨の降る日に、将軍峰から20分ほど進んだワイヤーロープの下りでブラックヤフーのスティックを置き忘れたことに築いて引き返して捜したがなかった時のことを思い出した。

あの時失った時間は1時間以上だったが、それ以上に意気消沈したものだ。

今回は天気も良いし、一人登山なので余裕がある。最初の主峰である将軍峰には登りはじめて約1時間後に到着した。

[The first peak, JangBunBong (500m), 最初の峰の将軍峰、첫번째 봉우리인 장군봉]


[A view from JangGunBong, 将軍峰からの眺め、장군봉부터의 전망]

だが、将軍峰から男妹塔までの尾根は険しい上り下りが続く難所であり、男妹塔に着いた時刻は12時を過ぎてしまった。


[On the ridge between JangGunBong and NamMaeTap, 将軍峰と男妹塔の間の稜線にて、장군봉과 남매탑 사이의 능선에서]




[At the top of SamBulBong (775m), 三仏峰頂上にて、삼불봉 정상에서]

12時10分から40分まで30分ほど昼食休憩してから三仏峰へ上り、さらに自然城陵と呼ばれる尾根を通って観音峰へ向かった。この尾根はいつも鶏龍山登山のハイライトで、良い景色が続く。だが、この1.6km区間は意外と短い気がした。


[At“Jayon-Seongneung” or “Ridge of Natural Fort,”「自然城陵」にて、「자연성릉」에서 ]



観音峰では、たまたま居合わせたハイカーにカメラのシャッターを押してもらったが、良い写真は撮れない。


[At the top of GwanEunBong (755m), 観音峰頂上(755m)にて、관음봉 정상에서]

観音峰から東鶴寺への下りは今週の2つの台風のせいか、あちこちで大木が根こそぎ倒れていた。

また、湧水も多く、隠仙滝の水量が豊富でみごたえがあった。


[Eunseong Waterfall, 隠仙滝、은선폭포]

駐車場には4時前に到着し、バスはすぐ出発したため、ワンルームには4時37分に戻ることができた。


[Near the bus-stop of Donghaksa Temple, 東鶴寺バス停付近、동학사 버스 정류장 부근]

今年45回目の登山で、単独山行であったが、自分自身納得の行く、いわば昨年9月の惨憺たる250回記念登山の「リベンジ登山」であった。