About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2013年12月26日木曜日

131219 Stammtsich, Jim’s Birthday (スタムティッシュ、ジムの誕生祝い(스탬 티슈;짐의 생일)

Date: Dec. 19, 2013 (Thu) Cloudy

Place: Coffee & Tea Leaf in KAIST

Participants: Jim, Eric, BJ & Marta with Hanna

We had the last Stammtsich meeting at KAIST for this year.

Marta & BJ will be going to Ukraine and I will go back to Japan for a month. So, it was the last meeting in 2013.

Eric, a Chinese student and a member of AhToSan joined us.

Eric wants to study in Japan. He is planning to go to Japan to take Ph.D in Japan in 2014. He needs to get a document evaluating his Japanese proficiency by a Japanese teacher. He brought the format with him, so that I can fill in it.

Marta and BJ bought a birthday cake for Jim. We sang “Happy Birthday to You” for Jim and he blew off the candle on the cake.


[A birthday cake for Jim, ジムの誕生祝ケーキ、짐의 생일 축하 케이크]


[BJ is preparing the candles, BJがローソクを準備している、BJ가 캔들을 준비하고있다]


[BJ is preparing the candles, BJがローソクを準備している、BJ가 캔들을 준비하고있다]


[We sang Happy Birthday Song for Jim,我々はハッピィバースディの歌を歌った、우리는 생일 축하 노래를 불렀다]


[Jim blew off the lights, ジムがローソクの火を消した、짐이 캔들의 불을 끄다]

We shared the cake while having the meeting. Jim is a little younger than me.


[BJ is cutting the cake, BJがケーキを分けている。BJ가 케이크를 나누고있다.]

Marta also brought a PC and access wireless LAN in KAIST and showed the current situation at Independent Squire in Kiev.


[At Coffee & Tea Leaf, KAISTのコーヒーショップにて、KAIST의 커피 숍에서]


[BJ is finding an access point for wireless LAN, BJが無線LANのアクセスポイントを探している。BJ가 무선 LAN 액세스 포인트를 찾고있다.]

Tens of thousands of anti-government demonstrators were having anti-government meeting under minus zero temperature.


[Demonstration in Kiev, キエフの独立広場前、키예프의 독립 광장 앞]

Since it is very cold there, they are dancing during the demonstration. So far it is a peaceful meeting.


[Looking Ukraine situation via Internet, ネットでウクライナ情勢をみる。인터넷으로 우크라이나 정세를 본다.]

But the solution cannot be seen yet.


[Demonstration in Kiev, キエフの独立広場前、키예프의 독립 광장 앞]

Besides Ukrine situation, we talked about the place we want to live in the future, esp. after retirement.

Jim introduced a village in Vilcabamba, Republic of Ecuador. He said that Vilcabamba is noted for the longevity of its people.

BJ said that he would like to live in Spain because of its reputation of culture and food.

Eric said he would like to live in Japan. I am not sure if he meant after retirement. Rather, I guess it was his recent dream as a lover of Japanese culture.

I do not think Marta mentioned any country. She may live wherever her husband lives, I guess.

Maybe it is I who has to decide where to live after the retirement, soon.

I wish I could live in Sydney with my son’s family, but not all the year. I would like to live in Japan half a year and in Australia half a year.

And of course, I would like to travel around the world including Korea and China.

I left Stammtisch meeting place at 9 pm.

Oh, I remember that there is a correction about hometown of Eric.

He is from Jinan, the capital city of Shandong, not Qingdao.


[Eric from Jinan, エリックの故郷は済南市、에릭의 고향은 제남]

Anyhow Eric looks like a city boy.

------------------------------------------------------------------------------------------------

分類:イベント、Stammtisch

日時:2013年12月19日(木)曇り

イベント:Stammtisch、ジムの誕生祝い

場所:KAIST、Coffee Bean & Tea Leaf

参加者:ジム、エリック、BJ&マルタ(+ハンナ)、ジョージ

夕方はKAISTでスタムティッシュ。マルタの提案で彼らはジムのサプライズバースデーケーキを準備した。


[A birthday cake for Jim, ジムの誕生祝ケーキ、짐의 생일 축하 케이크]


[BJ is preparing the candles, BJがローソクを準備している、BJ가 캔들을 준비하고있다]

今回も先月の私の誕生日の時と同じように、ハッピパースディトゥユーの歌を歌い、ローソクに点火して、ジムが火を吹き消した。


[We sang Happy Birthday Song,我々はハッピィバースディの歌を歌った、우리는 생일 축하 노래를 불렀다]


[Jim blew off the lights, ジムがローソクの火を消した、짐이 캔들의 불을 끄다]



BJがまめにケーキを切り分け、みんなで分けて食べた。


[BJ is cutting the cake, BJがケーキを分けている。BJ가 케이크를 나누고있다.]

今回はめずらしくエリックが参加。日本人教師による彼の日本語の評価という様式に記入した。


[At Coffee & Tea Leaf, KAISTのコーヒーショップにて、KAIST의 커피 숍에서]

マルタはパソコンを持参。無線LANでネットにアクセスしてウクライナ情勢を見せてくれた。


[Demonstration in Kiev, キエフの独立広場前、키예프의 독립 광장 앞]

キエフの独立広場ではこの寒空の下で大規模集会が続いていると言う。ただ、平和的な集会で寒いのでみなダンスをしているという。


[Marta is explaining the situation, マルタがウクライナ情勢を説明している。말타는 우크라이나 정세를 설명하고있다.]

このほかの話題では、<老後はどこに住みたいか>で、ジムが長寿の郷としてエクアドルのVilcabambaというところを紹介し、そこに住みたいと言った。

BJは欧州の田舎といわれるスペイン、私はわずかに可能性のあるオーストラリアと日本、エリックは日本、マルタははっきり答えなかったと思う。

BJとマルタには本当に感謝。私の誕生祝にもケーキを用意してくれたし、ハンナの誕生祝にはピザ食べ放題に招待してくれた。

また、先週はオープンハウスまでしてくれた。

今回はジムと私とエリックに大きなクッキーをプレゼントしてくれた。

それでも今回は、きっかり9時に集いを辞して自転車でワンルームへの帰路についた。

1つ訂正情報がある。それはエリックの出身地だ。彼は中国の山東省出身であることは確かだが、以前、山東省の青島だと勘違いしていた。

彼の実家は青島ではなく、省都である済南市だった。

山東省は韓国に最も近い中国の地で、私もアトサンと共に仁川から船で青島を往復したことがある。v

131216 Dunsan Japanese Study Group(屯山の日本語勉強会둔산 일본어 스터디)

Date: Dec. 16, 2013 (Mon) Fine

Place: 5th floor of a building near Daejeon City Hall

Participants: 6 Koreans and 2 Japanese

Text: “Kitchen” by Yoshimoto Banana(よしもとばなな)


[Paperback of "Kitchen"『キッチン』の文庫本、'키친'의 단행본]

I had stiff mucles in my legs because of the hike on Saturday. I feel sorry for HeeSun. She must have hard time even now.

Mr. Min, a good speaker of Japanese, invited me to a Japanese Study Group in Dunsan, so I ate dinner at my room and went to see him in the evening.

I took #604 bus from Shinseongdong and got off at Dunsan Police Dep. which Mr. Min works as a detective.

I took subway from Government Compartments Station and got off at City Hall Station, just next stop and saw Mr. Min at the North Exit/Entrance of City Hall.

He came by bicycle, and we walked for about 5 minutes to go to the building. The study group uses a conference room on the 5th floor of the building.

There were 6 Korean people; 3 men and 3 women.The volunteer teacher as Mr. Kimura and they use a novel titled “Kictchen” written by Yoshimoto Banana.


[During the study, 日本語勉強会、일본어 스터디]

Kitchen:
http://en.wikipedia.org/wiki/Kitchen_(novel)

Yoshimoto Banana(よしもとばなな):
http://en.wikipedia.org/wiki/Banana_Yoshimoto

Ms. Yun, in charge of general affairs, brought several sweet buns. Since I ate my supper at home, I took one with me and brought back.


[During the study, 日本語勉強会、일본어 스터디]

When Mr. Kimura came in, everyone finished having “supper” and they began reading “Kitchen” one by one.

Each member read sentence by sentence, and they translated or explained the meaning of each sentence in Korean language.

Each member did his/her work for about one or two pages, then it’s next member’s turn.

If any part of the sentence mis-read, Mr. Kimura corrected. In case of questions, he or other members answered to these questions.

It took about 90 minutes to complete all members, and ended the part that “Yuichi” visited “Misato” after the funeral of Misato’s grandmother, and invited Misato to his apartment to live together with his “mother.”

During the class, one member read a part that Linus' blanket was quoted. There is a music band named “Linus' Blanket” in Korea. So, it must be not too difficult for the Koream members to understand. But most of them did not know about it.

Besides “Kitchen” Mr. Min performed many tongue twisters quite well. There were some which I did not know before.


[A group picture after the class, 日本語勉強会終了後、일본어 스터디 종료 후]

He must be really good at Japanese.

The study ended at 8:30 and I went home after the class. I would by “Kitchen” and study it until next time in 2014.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

分類:イベント、屯山の日本語勉強会

日時:2013年12月16日(月)19時~20時半、晴れ。

場所:屯山洞の大田市庁北口付近のビル5F

参加者:日本人講師1名、韓国人男性3名女性3名

教材:よしもとばなな著「キッチン」

前日の大鳳山登山の影響で両足がパンパンに張ってまだ痛む。ヒソンはさぞかし大変だっただろうと思う。

夕食は早めにラーメンを食べ、閔さんから誘われていた屯山の日本語勉強会へ向かった。

新城洞から604番バスで屯山警察署前で下車、政府庁舎駅から隣の大田市庁駅まで1区間地下鉄に乗り、市庁の北口玄関で閔さんと待ち合わせた。

いつも感じることだが、バスを利用すると乗り換えた地下鉄の料金が無料になるのはすばらしい。日本では考えられないサービスだ。

閔さんは自転車で市庁北口玄関で待っていて、私はほぼ時間通り到着し、そこから徒歩5分ほどのビルへ向かった。

ビル名はWingskyビルで、勉強会は5階の会議室である。

参加者は男性3名と女性3名で、総務担当の女性が菓子パンを買ってきて参加者に勧めた。


[During the study, 日本語勉強会、일본어 스터디]

私は食事を済ませてきたと言うと、それでもウグイスパンを1つおみやげにくれた。

私の紹介は閔さんが簡単にすませ、すぐ教材のよしもとばなな著「キッチン」の輪読に入った。

勉強の進め方は、受講生6人が1文章ごとに音読し、韓国語でその意味を解説して、各人1ページずつ順番にすすむ。

誤読があれば木村講師が指摘。意味が分からないところがある場合も同様。

ひとまわりしたところで全体を通して質疑応答。約1時間半ほどの勉強会である。

この日は「キッチン」の冒頭部分から始まって、主人公のみさとが唯一の肉親であった祖母を亡くし、途方に暮れていた時、雄一が訪ねてきたと言う場面までである。

印象に残ったのはみさとが台所が好きで、ライナスのように毛布を台所に持ち込んで寝るという文章にでてくるライナスを皆が知らなかったこと。


[Linus and his blanket, ライナスと毛布、라이너스 담요]

それに直接テキストと関係ないが、閔さんが日本語の早口言葉を非常にたくさん実際に早口で披露したことだ。

ネットで調べると日本語の早口言葉には以下のようなものがあり、このうちからも数多く披露した。

タマタマ :生麦生米生卵

ムウマージ :魔術師魔術修行中

ローブシン :地味な爺やの自慢の地酒

ナマケロ :駒込のわがまま者 中野の怠け者

ワカシャモ :庭には鶏が二羽いました。

ニョロトノorカマゲロゲorゲッコウガ :かえるぴょこぴょこ3ぴょこぴょこ あわせてぴょこぴょこ6ぴょこぴょこ

ケンタロス :あぶりカルビ

ドガース :ブスバスガイド バスガス爆発

ゼニガメorカモネギ :親亀子亀子孫亀 親鴨子鴨子孫鴨

ズルズキンorドーブル :坊主が屏風に上手に坊主を絵を書いた

ルナトーン :月づきに月みる月は多けれど月見る月はこの月の月

ポニータ :ラバがロバかロバかラバか分からないのでラバとロバを比べたらロバかラバか分からなかった

メグロコorバシャーモ :にわの庭には二羽の鶏は鰐を食べた v ドジョッチ :どじょうにょろにょろ三にょろにょろ 合わせてにょろにょろ六にょろにょろ

チェリム :桜咲く桜の山の桜花咲く 桜あり散る桜あり

ポカブ :ブタがブタをぶったらぶたれたブタをぶったのでぶったブタとぶたれたブタがぶったおれた

カモネギ :巣鴨駒込駒込巣鴨親鴨子鴨大鴨子鴨

ヒトモシ :ローマの牢屋の広い廊下を六十六の老人がロウソク持ってオロオロ歩く

出典:http://www23.atwiki.jp/pokecharaneta/pages/5278.html


[A group picture after the class, 日本語勉強会終了後、일본어 스터디 종료 후]

勉強会は約1時間半ほどで、8時半にはお開きとなった。

私も今後参加するとすれば、「キッチン」を入手して韓国語で説明できるように予習をしないといけないと思った。


[The building where Japanese Study Group uses, 日本語勉強会のあるビル、일본어 스터디 있는 빌딩]

2013年12月22日日曜日

131214 DaeBongSan (大鳳山대봉산1,252m), in Hamyang(咸陽함양), GyongNam(慶南경남) Province

Mountain: DaeBongSan (大鳳山대봉산/掛冠山괘관산as the old name 1,252m), in Hamyang(咸陽함양), GyongNam(慶南경남) Province

Date: Dec. 14 (Sat) Fine, occasionally cloudy

Course: Wantongjae – Gamtubong – Daebongsan (or GwaeGwanSan) – Jiso Villege (about 10 km, 5 hours)

Partners: Bernardo, Heesun, Cheomwa, Chorokbaem (Grean Snake)

Participants: 29 AhToSan members


[The map for hiking, 大鳳山登山地図、대봉산 등산 지도]

The destination was close to Daejeon. Therefore we left South Gate Bus Stop at 7 am.

Applicants were just 30 members including Bernardo from Seoul, but there was one member cancelled.

To my surprise, I found HeeSun among those who took on the bus at the South Gate.

She joined AhToSan hike several times, but mostly island easy hike and it must be the first experience to climb a snow-covered mountain.

We stopped at Deokgyusan Service Area and had breakfast there.


[Deokgyusan Service Area,徳裕山サービスエリア、덕유산 휴게소]

Mr. Park, the bus driver gave us “Ttok” to everyone. It was a traditional Korean ttok and delicious.


["Ttok" 『トック』、떡]


[The map for hiking, 大鳳山山行地図、대봉산 산행 지도]

We arrived at Wantongjae or Ppeppejae, at 9:35 am. The trails were frozen, so we put climbing irons and spats before starting the hike.


["Welcoming to Baekjeon-myon" monument, 『栢田面へ歓迎』の碑、"백전면에 환영"비]


[The bus arrived at the destination, 目的地に到着、목적지에 도착]


[I put on crampons and spats.アイゼンとスパッツを装着、아이젠과 스패츠를 장착]


[The guide map of DaeBongSan, 大鳳山登山路案内図、대봉 산 등산로 안내도]

We took group pictures at 9:44 and began hiking. This time, no falling down of my camera (I set the tripod carefully.)


[A group picture before the hike, 出発前の集合写真、출발 전 단체 사진]


[We began hiking, 登山開始、등산 시작]

As usual, I was slow while climbing the uphill. This time, HeeSun was the last hiker, and Bernardo supported her.


[Deep snow on the trail, 登山路には大量の雪、등산로에는 많은 눈]

I offered fruits on the ridge after walking only 30 minutes, so my bag became a little lighter.

When we arrived at Gamtubong, it was at 10:36. There was a big stone monument, the name of the mountain was curved in Chinese characters.


[At Gamtubong, 甘投峰にて、감투봉에서]

It was written as “Gamtusan甘投山” not “Gamtsubong(감투봉)” which was written on the map.


[On the ridge,稜線にて、능선에서]

In Korea, “San(山)” is usually wider area while “Bong(峰)” is each summit.

So, it sould be “Kamtubong” not “Kamtusan” since it is a part of “Daebongsan.”


[Bernardo on the ridge,稜線にてベルナルド、능선에서 베르나르도]

Anyway, at this moment, were were 6 people including Alain Delon. So, I took several pictures including a picture with Alain Delon and Bernardo.

But Alain Delon went fast, and the rest of 5 members walked all together, 4 men supporting HeeSun.

I am grateful esp. to Cheomwa and “Green Snake” since there are experienced strong hikers and I had no worry about losing my way to the destination.

The mountains were beautiful with snow but snow on some part of the trails were too deep. I was glad that I put spats on my legs.


[On the ridge,稜線にて、능선에서]

Bernardo liked the scenes very much and he took many picutures. But HeeSun seems having a lot of difficulites walking on the snow-covered trails.


[On the ridge,稜線にて、능선에서]


[Bernardo on the ridge,稜線にてベルナルド、능선에서 베르나르도]


[HeeSun on the ridge,稜線にてヒソン、능선에서 희선]


[On the ridge,稜線にて、능선에서]

She tended to be slow and left behind, so we had to wait for her and encouraged her.


[A view of Baekunsan, 白雲山がみえる、백운산이 보인다]

I brought not only grapes and small tomatoes, but also “paprika” the colorful vegitable. She ate it while taking rest on the snow.


[At Heliport, ヘリポートにて、헬기장에서]

When it became past noon, we stopped at a heliport, and had lunch among 5 members.


[Preparation for lunch, ヘリポートにて昼食準備、헬기장에서 점심 준비]

Cheomwa brought a burner and instant ramen, so did “Green Snake” a lot of water and also ramen bags.


[A lunch set I prepared, 私が準備した昼食、내가 준비한 점심]


[Cooking odeng, おでんを煮ている、오뎅을 끓이고 있다.]


[Cooking ramen, ラーメンを煮ている。라면을 끓이고 있다..]

Bernardo and I brought cup noodles, but they told us not to put hot water in the cups. In stead, they encouraged us to eat ramen they cooked.

It was hot and delicious. They added bean sprouts in the ramen. They were hot and tasted very good.

After having ramen, we resumed the hike. We ha d HeeSun walking first, then we followed her.


[On the ridge after lunch, 昼食後稜線にて、점심 식사 후 능선에서]


[On the ridge after lunch, 昼食後稜線にて、점심 식사 후 능선에서]


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]

When we passed the communication facilities, it was 2:20 and the summit of DaeBongSan was close to it.


[The communication facilities, 通信施設、통신 시설]

We arrived at DaeBongSan Summit, and there was a big stone memorial, but the name of the mountain curved on the stone was “GyeGwanBong (鶏冠峰)” not “DaeBongSan(掛冠山)”.


["Green Snake" and Cheomwa at the summit, 『緑の蛇』と『チョムワ』、"초록뱀" 과 "첨와"]br />
It must be put before they changed the name, but the former name of the mountain was not GyeGwanSan(鶏冠山), but GweGwanSan(掛冠山). It was quite confusing.


[At the summit of DaeBongSan, 大鳳山山頂にて、대봉산 정상에서]

The altitude curved on the stone was also 1,253m.

Since the name of Hamyanggun(咸陽郡) was also curved under the name, Hamyang Local Office should be responsible, but they must not be care too much.

There was a rocky peak which seemed higher than the monument place, and it could be seen as “Cockscomb” so “GyeGwanSan” could be all right.


[A summit behind DaeBongSan, 大鳳山のすぐそばにそびえる岩山、대봉산 바로 옆에 우뚝 솟은 바위산]

After taking pictures at the monument, we began descending the mountain.

Soon after we began descending, I found a huge "Cheolchuk" or "Azalea" tree. There was a stone plate which says "this tree is a protected tree of Azalea aging over 1000 years!


[Over 1000 year-old azalea tree, 樹齢1000余年のツツジの木、수령 1000 여년 철쭉 나무]

It must be beautiful if I came in its blooming season in spring.

There was another peak called “Cheonwangbong (天皇峰) just 900 meters east, and about the middle of the trail, there was a junction of three trails.


[Bernardo put snow on his beard、ひげに雪を塗ったベルナルド、수염에 눈을 바른 베르나르도]

We stopped there to take another rest. Then we turned south, not Cheonwangbong, but to the exit of the trail, Jiso Village.


[We took a rest between two peaks, 二つの峰の中間で小休止、두 봉우리의 중간에서 짧은 휴식]

We went down along the river in the valley, and came out to the exit at 4:18.


[At the descending trail, 下山路にて、하산 길에서]

There was a private gate like a samurai residence in Japan.


[A big gate of a private house, 民家の立派な門、민가의 훌륭한 문]

And there were several persimmon trees with rapen fruits. They looked beautiful.


[A big persimmon tree with many persimmons, 大きな柿の木、큰 감나무]

Finally we arrived at the bus at 4:28 pm. Mogwa was waiting for us and provided us with hot “odeng.” They tasted very good.


[We finally arrived at the bus, ようやくバスに到着、겨우 버스에 도착]

Most of other hikers already finished the wrap-up party and waiting for us inside of the bus.


[HeeSun having odeng, ヒソンがおでんを食べている。희선이 오뎅을 먹고있다.]

So had odeng quickly and took on the bus. The bus left the place at maybe 4:40 and arrived at South Gate 6:30 pm.



It was my 61st hike for the year and my participation on AhToSan regular hike was 336th.

--- Photo Gallery by Other Photographers 他の写真家たちによるフォトギャラリー、다른 작가들에 의한 포토 갤러리---

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

分類:登山、韓国、冬山

登山月日:2013年12月14日(土)晴れ時々曇り

登山地:登山地:慶南・咸陽・大鳳山(대봉산旧名:掛冠山グェグァンサン(괘관산)、1,252m)

登山コース:ワントンジェ(원통재) – 甘投峰(감투봉) -大鳳山(대봉산) or 掛冠山(괘관산) - 天皇峰 – ジソマウル(지소마을) [約10km、 5時間] 同行者:ベルナルド、ヒソン、チョロクペム(초록뱀)、チョムワ(첨와)

登山参加者:アトサン会員29名


[The map for hiking, 大鳳山登山地図、대봉산 등산 지도]

目的地は大田から2時間半程度で到着する距離のため、南門の出発は定刻の7時。

今回は参加者が少なく29人だった。しかし、ベルナルドがソウルからやってきた。またおどろいたことに、シュガーパイの経営者のヒソンが参加した。

彼女はトレイシーが大田にいたころ、島の軽いハイキングに数回参加した記憶があるが、冬山の本格登山に挑戦するのはおそらく初めてだろう。

すでに周囲の山々が雪化粧した徳裕山SAに8時半ごろ到着。ここで、朝食休憩をとった。


[Deokgyusan Service Area,徳裕山サービスエリア、덕유산 휴게소]

バスのなかではバスの運転手の朴社長の差し入れで「トック」が配られた。韓国の「トック」は実に種類が多い。このトックはなんと言うのだろう。


[Mogwa distributing "ttok"モグァがトックを配っている、모과가 떡을 나눠주고있다]

登山地の慶南、咸陽のワントンジェ(원통재)には9時35分に到着した。駐車場周辺の雪は凍っており、ただちにスパッツとアイゼンを装着した。


[The bus arrived at Wantongjae, ワントンジェに到着、버스가 완통재에 도착]


[The entrance of the trail to BaekUnSan, 白雲山への登山路入り口、백운산의 등산로 입구]


[The bus arrived at the destination, 目的地に到着、목적지에 도착]


[The guide-map of Hamyang-gun,咸陽郡案内図、함양군 안내도]>


[I put on crampons and spats.アイゼンとスパッツを装着、아이젠과 스패츠를 장착]

準備ができたところで集合写真を撮って、出発した。


[A group picture before the hike, 出発前の集合写真、출발 전 단체 사진]


[We began hiking, 登山開始、등산 시작]

勾配は緩やかだが、雪が深くて足取りが重くなる。かろうじて後尾(フミ)グループについていた30分後、稜線の途中でスズキタイムにした。


[Suzuki Time on the ridge, 稜線にて『スズキタイム』、능선에서 "스즈키 타임 "]

ブドウもミニトマトもほぼ1回で空になり、荷物は軽くなった。

登山開始後約1時間かかって最初の峰、甘投峰(カムトゥボン감투봉)に到着した。


[At Gamtubong, 甘投峰にて、감투봉에서]

このころから最後まで、同行者はヒソンとベルナルド、それに久しぶりに参加したチョクペム(초록뱀)とチョムワ(첨와)の4人だった。


[On the ridge,稜線にて、능선에서]

経験豊かなチョロクペムとチョムワが同行してくれたことは非常に心強い。それにしても登山路は雪が深い。風の吹き寄せ部分は面白い造形ができている。


[On the ridge,稜線にて、능선에서]


[On the ridge,稜線にて、능선에서]


[Bernardo on the ridge,稜線にてベルナルド、능선에서 베르나르도]


[On the ridge,稜線にて、능선에서]


[Bernardo & HeeSun on the ridge,稜線にてベルナルドとヒソン、능선에서 베르나르도와 희선]


[HeeSun on the ridge,稜線にてヒソン、능선에서 희선]


[HeeSun on the ridge,稜線にてヒソン、능선에서 희선]


[Bernardo on the ridge,稜線にてベルナルド、능선에서 베르나르도]

ヒソンは休憩するたびに雪の上に腰をおろす。今回はスズキタイム用のブドウとパングルトマトのほか、パプリカも持参して、休憩のときに提供した。パプリカもそのままで甘くて水分があり好まれる。


[Short break on the ridge, 稜線にて小休止、능선에서 짧은 휴식]


[At Heliport, ヘリポートにて、헬기장에서]

12時を過ぎた頃、ヘリポートで昼食にした。チョムワがバーナーで袋ラーメンを大量に煮た。ベルナルドも私もカップラーメンを持参したのだが、どちらも空けないように言われ、その通りにして、アツアツのもやしラーメンをごちそうになった。


[Preparation for lunch, ヘリポートにて昼食準備、헬기장에서 점심 준비]


[Preparation for lunch, ヘリポートにて昼食準備、헬기장에서 점심 준비]

私はラーメンの他、ジャーに入れた雑穀とキムチとカモ肉などを持参したのでいっしょに食べた。


[Cooking ramen, ラーメンを煮ている。라면을 끓이고 있다.]

食後もすばらしい雪景色を楽しみながら、ベルナルドと共に進んではヒソンを待った。


[On the ridge after lunch, 昼食後稜線にて、점심 식사 후 능선에서]

彼女は休憩の度に立っていられないようで、気の毒だった。


[On the ridge after lunch, 昼食後稜線にて、점심 식사 후 능선에서]


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]

青空に雪が映えて実に美しいが、時々、空を雲が覆った。


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]

途中、通信施設を過ぎたのは2時20分ごろでここから大鳳峰は近い。


[HeeSun in front of the facilities, 通信施設の前のヒソン、통신 시설 앞에 희선]

大鳳峰の石標に到達したのは2時26分で立派な石標が建っていたが、なんと峰の名前が「鶏冠山」となっている。


[At the summit of DaeBongSan, 大鳳山山頂にて、대봉산 정상에서]

アトサンの案内では山の旧名が「掛冠山グェグァンサン(괘관산1,252m)」となっていたが、地図でも「괘관산1,252m」となっている。

したがって「鶏冠山(ケグァンサン계관산)」というのは誤記だと思うが、こんな立派な石標と建てるときに確かめなかったのだろうか。

もっともこの山頂のそばにはさらに標高が高そうな岩山がそびえ、それを鶏のトサカに見立てるなら、「鶏冠山」もあながち悪くはない名前のような気がする。


[A summit behind DaeBongSan, 大鳳山のすぐそばにそびえる岩山、대봉산 바로 옆에 우뚝 솟은 바위산]

ここで、認証写真を撮った後、下山に入った。


[We began descending,下山開始、하산 시작]

下山を始めるとすぐに巨大なツツジの木に気がついた。その前には立派な石版があり、樹齢千余年の保護樹である。このような巨大なツツジの木は初めて見た。春の開花の時期にくればさぞかし見事だろう。


[Over 1000 year-old azalea tree, 樹齢1000余年のツツジの木、수령 1000 여년 철쭉 나무]

大鳳峰から隣の天皇峰までは900メートルで中間からジソマウル(지소마을)まで下る道がある。


[The guidepost between two peaks, 天皇峰と大鳳山の間の里程標、천황봉과 대봉산 사이의 이정표]


[We took a rest between two peaks, 二つの峰の中間で小休止、두 봉우리의 중간에서 짧은 휴식]

この三叉路に着いたのは2時54分で、そこからは天皇峰には向かわず、直接ジソマウルへ向かった。

あとは渓谷沿いの下山路だが、ヒソンの足取りは重い。

下山口を過ぎて、みごとな熟れ柿が鈴なりの民家の前を通ったのは4時17分で、バスに着いたのは4時28分だった。


[A big persimmon tree with many persimmons, 大きな柿の木、큰 감나무]


[A big gate of a private house, 民家の立派な門、민가의 훌륭한 문]

すでに大部分の会員は打ち上げパーティも終えてバスのなかで我々を待っていた。

打ち上げパーティの料理担当だったと思われるモグァが我々のためのおでんを確保していてくれて、バスの運転手の朴社長とともにわれわれに振る舞ってくれた。


[Alain Delon, Bernardo, Green Snake and Mogwa, アランドロン、ベルナルド、緑の蛇、カリン、알랭 들롱, 베르나르도, 초록뱀, 모과]

大急ぎでおでんを食べてバスに乗ったのは4時35分ごろ。バスは6時半ごろ大田に戻った。

この冬2度目の雪山は私にとってもかなりきつかったがベルナルドやチョムワやチョロクペムらのおかげで楽しく安全に登山で来た。

今年61回目のハイキングであり、アトサンの定期山行の参加回数は336回目である。

--- Photo Gallery by Other Photographers 他の写真家たちによるフォトギャラリー、다른 작가들에 의한 포토 갤러리---