About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2013年12月26日木曜日

131216 Dunsan Japanese Study Group(屯山の日本語勉強会둔산 일본어 스터디)

Date: Dec. 16, 2013 (Mon) Fine

Place: 5th floor of a building near Daejeon City Hall

Participants: 6 Koreans and 2 Japanese

Text: “Kitchen” by Yoshimoto Banana(よしもとばなな)


[Paperback of "Kitchen"『キッチン』の文庫本、'키친'의 단행본]

I had stiff mucles in my legs because of the hike on Saturday. I feel sorry for HeeSun. She must have hard time even now.

Mr. Min, a good speaker of Japanese, invited me to a Japanese Study Group in Dunsan, so I ate dinner at my room and went to see him in the evening.

I took #604 bus from Shinseongdong and got off at Dunsan Police Dep. which Mr. Min works as a detective.

I took subway from Government Compartments Station and got off at City Hall Station, just next stop and saw Mr. Min at the North Exit/Entrance of City Hall.

He came by bicycle, and we walked for about 5 minutes to go to the building. The study group uses a conference room on the 5th floor of the building.

There were 6 Korean people; 3 men and 3 women.The volunteer teacher as Mr. Kimura and they use a novel titled “Kictchen” written by Yoshimoto Banana.


[During the study, 日本語勉強会、일본어 스터디]

Kitchen:
http://en.wikipedia.org/wiki/Kitchen_(novel)

Yoshimoto Banana(よしもとばなな):
http://en.wikipedia.org/wiki/Banana_Yoshimoto

Ms. Yun, in charge of general affairs, brought several sweet buns. Since I ate my supper at home, I took one with me and brought back.


[During the study, 日本語勉強会、일본어 스터디]

When Mr. Kimura came in, everyone finished having “supper” and they began reading “Kitchen” one by one.

Each member read sentence by sentence, and they translated or explained the meaning of each sentence in Korean language.

Each member did his/her work for about one or two pages, then it’s next member’s turn.

If any part of the sentence mis-read, Mr. Kimura corrected. In case of questions, he or other members answered to these questions.

It took about 90 minutes to complete all members, and ended the part that “Yuichi” visited “Misato” after the funeral of Misato’s grandmother, and invited Misato to his apartment to live together with his “mother.”

During the class, one member read a part that Linus' blanket was quoted. There is a music band named “Linus' Blanket” in Korea. So, it must be not too difficult for the Koream members to understand. But most of them did not know about it.

Besides “Kitchen” Mr. Min performed many tongue twisters quite well. There were some which I did not know before.


[A group picture after the class, 日本語勉強会終了後、일본어 스터디 종료 후]

He must be really good at Japanese.

The study ended at 8:30 and I went home after the class. I would by “Kitchen” and study it until next time in 2014.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

分類:イベント、屯山の日本語勉強会

日時:2013年12月16日(月)19時~20時半、晴れ。

場所:屯山洞の大田市庁北口付近のビル5F

参加者:日本人講師1名、韓国人男性3名女性3名

教材:よしもとばなな著「キッチン」

前日の大鳳山登山の影響で両足がパンパンに張ってまだ痛む。ヒソンはさぞかし大変だっただろうと思う。

夕食は早めにラーメンを食べ、閔さんから誘われていた屯山の日本語勉強会へ向かった。

新城洞から604番バスで屯山警察署前で下車、政府庁舎駅から隣の大田市庁駅まで1区間地下鉄に乗り、市庁の北口玄関で閔さんと待ち合わせた。

いつも感じることだが、バスを利用すると乗り換えた地下鉄の料金が無料になるのはすばらしい。日本では考えられないサービスだ。

閔さんは自転車で市庁北口玄関で待っていて、私はほぼ時間通り到着し、そこから徒歩5分ほどのビルへ向かった。

ビル名はWingskyビルで、勉強会は5階の会議室である。

参加者は男性3名と女性3名で、総務担当の女性が菓子パンを買ってきて参加者に勧めた。


[During the study, 日本語勉強会、일본어 스터디]

私は食事を済ませてきたと言うと、それでもウグイスパンを1つおみやげにくれた。

私の紹介は閔さんが簡単にすませ、すぐ教材のよしもとばなな著「キッチン」の輪読に入った。

勉強の進め方は、受講生6人が1文章ごとに音読し、韓国語でその意味を解説して、各人1ページずつ順番にすすむ。

誤読があれば木村講師が指摘。意味が分からないところがある場合も同様。

ひとまわりしたところで全体を通して質疑応答。約1時間半ほどの勉強会である。

この日は「キッチン」の冒頭部分から始まって、主人公のみさとが唯一の肉親であった祖母を亡くし、途方に暮れていた時、雄一が訪ねてきたと言う場面までである。

印象に残ったのはみさとが台所が好きで、ライナスのように毛布を台所に持ち込んで寝るという文章にでてくるライナスを皆が知らなかったこと。


[Linus and his blanket, ライナスと毛布、라이너스 담요]

それに直接テキストと関係ないが、閔さんが日本語の早口言葉を非常にたくさん実際に早口で披露したことだ。

ネットで調べると日本語の早口言葉には以下のようなものがあり、このうちからも数多く披露した。

タマタマ :生麦生米生卵

ムウマージ :魔術師魔術修行中

ローブシン :地味な爺やの自慢の地酒

ナマケロ :駒込のわがまま者 中野の怠け者

ワカシャモ :庭には鶏が二羽いました。

ニョロトノorカマゲロゲorゲッコウガ :かえるぴょこぴょこ3ぴょこぴょこ あわせてぴょこぴょこ6ぴょこぴょこ

ケンタロス :あぶりカルビ

ドガース :ブスバスガイド バスガス爆発

ゼニガメorカモネギ :親亀子亀子孫亀 親鴨子鴨子孫鴨

ズルズキンorドーブル :坊主が屏風に上手に坊主を絵を書いた

ルナトーン :月づきに月みる月は多けれど月見る月はこの月の月

ポニータ :ラバがロバかロバかラバか分からないのでラバとロバを比べたらロバかラバか分からなかった

メグロコorバシャーモ :にわの庭には二羽の鶏は鰐を食べた v ドジョッチ :どじょうにょろにょろ三にょろにょろ 合わせてにょろにょろ六にょろにょろ

チェリム :桜咲く桜の山の桜花咲く 桜あり散る桜あり

ポカブ :ブタがブタをぶったらぶたれたブタをぶったのでぶったブタとぶたれたブタがぶったおれた

カモネギ :巣鴨駒込駒込巣鴨親鴨子鴨大鴨子鴨

ヒトモシ :ローマの牢屋の広い廊下を六十六の老人がロウソク持ってオロオロ歩く

出典:http://www23.atwiki.jp/pokecharaneta/pages/5278.html


[A group picture after the class, 日本語勉強会終了後、일본어 스터디 종료 후]

勉強会は約1時間半ほどで、8時半にはお開きとなった。

私も今後参加するとすれば、「キッチン」を入手して韓国語で説明できるように予習をしないといけないと思った。


[The building where Japanese Study Group uses, 日本語勉強会のあるビル、일본어 스터디 있는 빌딩]

0 件のコメント:

コメントを投稿