About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2013年12月26日木曜日

131219 Stammtsich, Jim’s Birthday (スタムティッシュ、ジムの誕生祝い(스탬 티슈;짐의 생일)

Date: Dec. 19, 2013 (Thu) Cloudy

Place: Coffee & Tea Leaf in KAIST

Participants: Jim, Eric, BJ & Marta with Hanna

We had the last Stammtsich meeting at KAIST for this year.

Marta & BJ will be going to Ukraine and I will go back to Japan for a month. So, it was the last meeting in 2013.

Eric, a Chinese student and a member of AhToSan joined us.

Eric wants to study in Japan. He is planning to go to Japan to take Ph.D in Japan in 2014. He needs to get a document evaluating his Japanese proficiency by a Japanese teacher. He brought the format with him, so that I can fill in it.

Marta and BJ bought a birthday cake for Jim. We sang “Happy Birthday to You” for Jim and he blew off the candle on the cake.


[A birthday cake for Jim, ジムの誕生祝ケーキ、짐의 생일 축하 케이크]


[BJ is preparing the candles, BJがローソクを準備している、BJ가 캔들을 준비하고있다]


[BJ is preparing the candles, BJがローソクを準備している、BJ가 캔들을 준비하고있다]


[We sang Happy Birthday Song for Jim,我々はハッピィバースディの歌を歌った、우리는 생일 축하 노래를 불렀다]


[Jim blew off the lights, ジムがローソクの火を消した、짐이 캔들의 불을 끄다]

We shared the cake while having the meeting. Jim is a little younger than me.


[BJ is cutting the cake, BJがケーキを分けている。BJ가 케이크를 나누고있다.]

Marta also brought a PC and access wireless LAN in KAIST and showed the current situation at Independent Squire in Kiev.


[At Coffee & Tea Leaf, KAISTのコーヒーショップにて、KAIST의 커피 숍에서]


[BJ is finding an access point for wireless LAN, BJが無線LANのアクセスポイントを探している。BJ가 무선 LAN 액세스 포인트를 찾고있다.]

Tens of thousands of anti-government demonstrators were having anti-government meeting under minus zero temperature.


[Demonstration in Kiev, キエフの独立広場前、키예프의 독립 광장 앞]

Since it is very cold there, they are dancing during the demonstration. So far it is a peaceful meeting.


[Looking Ukraine situation via Internet, ネットでウクライナ情勢をみる。인터넷으로 우크라이나 정세를 본다.]

But the solution cannot be seen yet.


[Demonstration in Kiev, キエフの独立広場前、키예프의 독립 광장 앞]

Besides Ukrine situation, we talked about the place we want to live in the future, esp. after retirement.

Jim introduced a village in Vilcabamba, Republic of Ecuador. He said that Vilcabamba is noted for the longevity of its people.

BJ said that he would like to live in Spain because of its reputation of culture and food.

Eric said he would like to live in Japan. I am not sure if he meant after retirement. Rather, I guess it was his recent dream as a lover of Japanese culture.

I do not think Marta mentioned any country. She may live wherever her husband lives, I guess.

Maybe it is I who has to decide where to live after the retirement, soon.

I wish I could live in Sydney with my son’s family, but not all the year. I would like to live in Japan half a year and in Australia half a year.

And of course, I would like to travel around the world including Korea and China.

I left Stammtisch meeting place at 9 pm.

Oh, I remember that there is a correction about hometown of Eric.

He is from Jinan, the capital city of Shandong, not Qingdao.


[Eric from Jinan, エリックの故郷は済南市、에릭의 고향은 제남]

Anyhow Eric looks like a city boy.

------------------------------------------------------------------------------------------------

分類:イベント、Stammtisch

日時:2013年12月19日(木)曇り

イベント:Stammtisch、ジムの誕生祝い

場所:KAIST、Coffee Bean & Tea Leaf

参加者:ジム、エリック、BJ&マルタ(+ハンナ)、ジョージ

夕方はKAISTでスタムティッシュ。マルタの提案で彼らはジムのサプライズバースデーケーキを準備した。


[A birthday cake for Jim, ジムの誕生祝ケーキ、짐의 생일 축하 케이크]


[BJ is preparing the candles, BJがローソクを準備している、BJ가 캔들을 준비하고있다]

今回も先月の私の誕生日の時と同じように、ハッピパースディトゥユーの歌を歌い、ローソクに点火して、ジムが火を吹き消した。


[We sang Happy Birthday Song,我々はハッピィバースディの歌を歌った、우리는 생일 축하 노래를 불렀다]


[Jim blew off the lights, ジムがローソクの火を消した、짐이 캔들의 불을 끄다]



BJがまめにケーキを切り分け、みんなで分けて食べた。


[BJ is cutting the cake, BJがケーキを分けている。BJ가 케이크를 나누고있다.]

今回はめずらしくエリックが参加。日本人教師による彼の日本語の評価という様式に記入した。


[At Coffee & Tea Leaf, KAISTのコーヒーショップにて、KAIST의 커피 숍에서]

マルタはパソコンを持参。無線LANでネットにアクセスしてウクライナ情勢を見せてくれた。


[Demonstration in Kiev, キエフの独立広場前、키예프의 독립 광장 앞]

キエフの独立広場ではこの寒空の下で大規模集会が続いていると言う。ただ、平和的な集会で寒いのでみなダンスをしているという。


[Marta is explaining the situation, マルタがウクライナ情勢を説明している。말타는 우크라이나 정세를 설명하고있다.]

このほかの話題では、<老後はどこに住みたいか>で、ジムが長寿の郷としてエクアドルのVilcabambaというところを紹介し、そこに住みたいと言った。

BJは欧州の田舎といわれるスペイン、私はわずかに可能性のあるオーストラリアと日本、エリックは日本、マルタははっきり答えなかったと思う。

BJとマルタには本当に感謝。私の誕生祝にもケーキを用意してくれたし、ハンナの誕生祝にはピザ食べ放題に招待してくれた。

また、先週はオープンハウスまでしてくれた。

今回はジムと私とエリックに大きなクッキーをプレゼントしてくれた。

それでも今回は、きっかり9時に集いを辞して自転車でワンルームへの帰路についた。

1つ訂正情報がある。それはエリックの出身地だ。彼は中国の山東省出身であることは確かだが、以前、山東省の青島だと勘違いしていた。

彼の実家は青島ではなく、省都である済南市だった。

山東省は韓国に最も近い中国の地で、私もアトサンと共に仁川から船で青島を往復したことがある。v

0 件のコメント:

コメントを投稿