About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2016年12月30日金曜日

DR #206 “Summing Up of Year 2016”「2016年を振り返って」"2016 년을 되돌아보고"

DR #206 “Summing Up of Year 2016”

Now one year passed since I reported my life in my previous DR letter.. It was another meaningful year for me.

Kikko and I visited Sydney in March to complete the necessary procedures to migrate to Australia and we got permanent visa by the government.


[Kikko & I in Sydney with Hajime's family in March, 3月に妻と訪豪、3 월에 아내와 함께 호주 방문]

In order to finalize our migration it is necessary to be in Australia at least 2 years out of 5 years.

So I visited Sydney, Australia again in late September and stayed at my son’s home in Chatswood for three months.

First a couple of weeks, I was busy getting necessary procedures to live in Australia, such as opening a bank account, getting Senior Card, Medi-card, Opal Card, etc.

Then I found an educational availability for my future career; Open College! There is a course named “Helping People with Disability.” So, I applied to this course and began to study this course.

My daughter-in-law was nice to me and trying every effort to make my life in Australia easier. She introduced many people to me, even by inviting them for lunch or supper at her home, or just simply at tea time at St. Paul Church (which we usually attend every Sunday.)

Among them, I got to know a Korean couple who go hiking every Saturday. Some of Korean hikers get together in the morning of every Saturday and go hiking to Blue Mountains and/or coastal hiking courses by sharing car every Saturday.

I joined them at late October for the first time, then every Saturday. It is a Sydney version of “AhToSan”(It’s Saturday, let’s go to mountains!).


[At Royal National Park with Korean Hikers, 王立国立公園にて韓国人ハイカーと、왕립 국립 공원에서 한국인 하이카들과 함께]

Toward the end of my stay in December, we happened to meet another Korean hiker, Mr. Changfan Kim, who is the specialist of Blue Mountain. He visits Blue Mountains several times a week (3 or 4 times).

One day, Mr. Kim guided me to Blue Mountain privately. We went by train and we happened to meet another group of Korean Hikers.

Mr. Kim introduced another great hiker, Mr. Ju on the platform of Paramatta Station.

I sat by Mr. Ju and we talked for about one hour. Mr. Ju is the president of a Korean hiking club named “Blue Mountains Club.”

He was born in 1926 and had a basic education in Japanese in Korean Peninsula. He became a “Japanese” solder at the age of 15. Then he became a solder of “North Korean” Amy. He became the 5th level class officer in North Korean Amy. Then he came across the boundary and exiled to South Korea. He rejoined the army in South Korea and became an officer in South Korea.

He retired from South Korean Army, and went to Vietnam and worked for several years. Then he went to Thailand and worked another couple of years. Finally he emigrated to Australia in 1974.

His son-in-law is a Japanese who was born in Kitami, Hokkaido. His daughter and husband immigrated to Australia and they live together in Sydney.

He began hiking in Blue Mountains about 20 years ago. He organized a hiking club and now the club has 35 members. They go to Blue Mountains twice a week (Tuesday and Friday) and he invited me to join them. I promised him to call him when I come back to Australia next year.

I look forward to see my new friends in Australia next year.


[With Noah in LCNP, LCNPにて孫のノアと、LC 국립 공원에서 노아와 함께]


[Lace Monitor at LCNP, LCNPのレースオオトカゲ、LC 국립 공원의 거대한 도마뱀(1.5m)]

Besides life in Australia, it is my great pleasure to see my new daughter-in-law in February. Our second son, Ryo, married a lovely young lady, Kaori, and the whole family of our first son, Hajime, came to Japan to attend the wedding. Hajime and Louise have 4 kids, so 6 of them, meeting their Japanese relatives in Kanto area, then traveled to Kansai area all together. Kikko and I joined them and visited Osaka, Kyoto and Hiroshima all together.


[Ryo & Kaori's wedding, 次男の結婚式場にて、차남 결혼식장에서]

It was also my pleasure to travel with my wife and our friend and I could climb Mt. Yotei for the first time.

Besides Mt. Yotei, I could climb Yatsugatake, Mt. Fuji and several other mountains in Japan. But my greatest hiking was Nevado de Toluca(4690m) in Mexico, thanks for my decade-long Mexican friend, Bernardo.


[At Nevado de Toluca(4,690m), メキシコのトルーカ山(4,690m)にて、멕시코 톨루카 산 (4,690m)에서]


[On the top of Mt. Fuji with Eric, 富士山山頂にて、후지산 정상에서]

They say that a person can live four months without food, 3 days without water, 8 minutes without air, but can not live a second without “hope.”

I thank God for giving many hopes in my life.

George

-----------------------------------------------------------------------------------------

DR 206号「2016年を振り返って」

今年は私にとって大きなできごとがありました。それは9/26から12/24までの3か月間、オーストラリアで暮らしたことです。

これはオーストラリア・シドニー近郊で暮らしている長男夫婦が7年前に我々の永住ビザを政府に申請して、今年の3月に下りたため、移住の可能性をためすため実際に生活をしてみるためでした。

日本を離れて長期暮らす経験は、2003年5月から2014年3月までの約11年間、韓国で体験済みですが、オーストラリアでの暮らしは韓国よりずっと異文化という感じがしました。

移住の決定はまだつきませんが、永住ビザの恒久化には条件があって、許可がおりてから5年以内に2年間はオーストラリアに在住しなければなりません。

そこで来年は4か月、暮らしてみようと思っています。

今年、日本での9か月は、昨年からの継続で、障害児対象のデイケアサービスと、おなじく障害者のためのガイドヘルパーの両方の仕事にかかわりました。

オーストラリアでは、誰でもが入学できるオープンカレッジという制度があって、その中にMeeting The Needs of People with Disabilityという学習コースがあることを知りました。

1年間の期間内の8つのモジュールの学びがあり、すべてオンラインで学び、試験やレポートの提出もネットで行うというものです。

施設でのWork Placementもあり、すべての過程に合格するとCertificate 3という資格証が与えられ、こちらでも障害者の支援サービス従業員として有償で働くことができます。

このコースを知って受講資格試験を受け、合格したので学習を始めたのですが、要求される学習量が半端ではなく、この2か月間でようやく第1モジュールに合格しました。(全体の12%終了したことが認証されました。)

勉強内容は現在の日本での仕事にすべて関連したもので、大いに参考になります。

私の希望は、来年9月にまた来豪するまでに日本で第3モジュールまでを終え、第4モジュールから第8モジュールまでは、Work Placementとともに集中して行い、来年末までに資格を取ることです。

息子の家は、Chatswoodというシドニーから10km北に位置する丘の上の小さな街です。

近所にはレインコーブ国立公園(Lane Cove National Park)というかなり大きな公園があり、熱帯雨林のジャングルのようです。公園内にはレインコープ川に沿ってRiver Side Walkというトレイルと、山側にはGreat North Walkという2つのトレイルがあり、デ・バーロウズ・ブリッジ(De Burghs Bridge)という橋でつながっています。


[With Noah in LCNP, LCNPにて孫のノアと、LC 국립 공원에서 노아와 함께]

これを完全に一周すると距離は15km、歩数は3万歩、時間は3時間かかります。


[Kookaburra in LCNP, ワライカワセミ、 웃음물총새]

ちょっとした登山に匹敵する運動量で、これを週3、4回続けると、良いトレーニングになります。

また、毎週土曜日には、こちらで知り合った韓国人ハイカーグループとブルーマウンテンや沿岸の国立公園内のブッシュウォークに参加します。


[At Blue Mountains with Korean hikers, 韓国人ハイカーとブルーマウンテンにて한국인 하이카들과 함께 블루 마운틴에서]

ブルーマウンテンには200のコースがあると言われ、私は4回の歩きでその2%ほどを知りえたのでしょうか。来年の訪豪が楽しみです。

オーストラリア移住計画のほかには、今年は次男の結婚とそれに伴う長男一家6人の訪日、妻と友人とともに北海道を訪れ、羊蹄山(蝦夷富士)を果たしたこと、7月にメキシコを訪問し、友人とトルーカ山(Nevado de Toluca 4690m)に登ったこと、8月には八ヶ岳と富士山、9月には韓国の九萬山に登ったことなど、登山活動も充実しました。


[At Nevado de Toluca(4,690m), メキシコのトルーカ山(4,690m)にて、멕시코 톨루카 산 (4,690m)에서]


[On the top of Mt. Fuji, 富士山山頂にて、후지산 정상에서]

家族関連では、2月の次男の結婚により、新たに嫁が加わったことのほか、妻の母が3月に95歳で永眠いたしました。


[Ryo & Kaori and Hajime's family, 新郎新婦と長男一家、신랑 신부와 장남의 가족]

新しい年にまたどのような出会いがあるのか、主に期待しつつ、すべてに感謝しつつ、報告を終えます。

2016年12月22日木曜日

141224 Welcome Marta and BJ to Japan The 6th Day: Half a Day Sightseeing in Yokohama요코하마 빠른 걸음 반나절 관광

Sightseeing Date: December 24 (Wed.) 2016, Fine

Sightseeing Place: Yokohama (Bay Quarters, Yamashita Park, China Town)

Guests: Marta (Ukrainian) & BJ (Korean)

Guide: George

Course: Ofuna→Yokohama (East Exit)→Yokohama Bay Quarters → Yamashita Park→China Town→Yokohama Park→JR Kannai St.→Ofuna Station

Now, it is their final day. They had to arrive at Haneda Airport by 2 pm. Therefore, they needed to take 12:20 limousine bus to Haneda Airport.

I met them at the hotel lobby in Ofuna. Then we took Tokaido Line to go to Yokohama.


[At East Exit of Yokohama Station, JR横浜駅東口地下街入口にて、JR 요코하마 역 동쪽 출구 지하도 입구에서]

We got off to East Exit, then headed to Sogo Department Store. It is connected to Yokohama Bay Quarters Area.


[At Bay Quarters, ベイクォーターにて、베이 쿼터에서]

The first “Sea Bass” was to leave at 10:40, so we had plenty of time.

We looked around the Bay Quarters Area and dropped in a coffee shop.


[At Bay Quarters, ベイクォーターにて、베이 쿼터에서]


[Before boarding, シーバス乗船前に、시바스 승선 전에]

You can enjoy great scenes from the Sea Bass, esp. the great views of buildings at Yokohama Minato Mirai 21 District, such as Landmark Tower Building, InterContinental Yokohama Grand, etc.


[In the Sea Bass, シーバスの中で、시바스에서]

It is also nce to see Ōsanbashi Pier where the world class cruisers often at anchor. That day, we could see the Pacific Venus (26,518 t) and MS Asuka II(50,142).


[MS Pacific Venus, クルーザー「ぱしふぃっくびいなす」、크루저 '퍼시픽 비너스']


[MS Asuka II,クルーザー「飛鳥Ⅱ」、크루저 "아스카 Ⅱ"]

It took only 10 minutes to go to Yamshita Park. The Sea Bass stopped next to “Hikawa Maru” the historic ocean liner built in 1930, (It is now the marine museum open to the public.)


[Japanese Ocean Liner "Hikawa Maru", 氷川丸(博物館船), 히카와 마루(박물관 배)]

https://en.wikipedia.org/wiki/Hikawa_Maru

We just saw Hikawamaru from outside but no time to see inside of the ship museum.


[Getting off at Yamashita Park, 山下公園に到着、야마시타 공원에 도착]

We had a brief sightseeing at Yamashita Park, then went to Yokohama Doll Museum, then we headed for Yokohama China Town.


[At Yamashita Park, 山下公園にて、야마시타 공원에서]


[At Yamashita Park, 山下公園にて、야마시타 공원에서]


[In front of the Doll Museum,「人形の家」の前にて、"인형의 집"앞에서]

We visited Kwan Tai Temple, a kind of central attraction of the town.


[In China Town, 横浜中華街にて、요코하마 차이나 타운에서]

There was another “Dekobokodo” which BJ and Marta spent much time for shopping In Kamakura.


[Deko-Boko Do in China Town,中華街の凸凹堂、차이나 타운의 데코보코당]



[In front of Kwan Tai Temple,関帝廟の前にて、관제묘 앞에서]


[In front of Kwan Tai Temple,関帝廟の前にて、관제묘 앞에서]

We had just window shopping and went to Yokohama Park, next to Yokohama Ball Park Stadium.


[At Yokohama Park, 横浜公園にて、요코하마 공원에서]


[At Yokohama Park, 横浜公園にて、요코하마 공원에서]

We took JR at Ishikawa-cho and went back to Ofuna. Picking up their luggage, and hurried to the limousine bus top where my wife also came to say “good-bye.”


[At JR Kannai Station, JR関内駅にて、JR 칸나이 역에서]

May God bless this wonderful international marriage couple, I prayed and saw their bus off to Haneda Airport.


[At Bus Stop in Ofuna, 大船駅バス停にて、오오후나 역 버스 정류장에서]


[At Bus Stop in Ofuna, 大船駅バス停にて、오오후나 역 버스 정류장에서]

----------------------------------------------------------------------------------------

分類:観光案内(Sightseeing Guide)

「横浜急ぎ足半日観光」

案内日:2014年12月24日(水)晴れ

観光地:横浜ベイクォーター→シーバス→山下公園→中華街→横浜公園→関内駅→大船

ゲスト:マルタ(ウクライナ)、BJ(韓国)

案内人:ジョージ

いよいよマルタとBJの訪日最終日である。羽田空港へ2時までに到着するには大船を12時20分発のリムジンバスに乗らねばならない。

そこで横浜港からシーバスに乗って山下公園で下船し、中華街と横浜公園を見学して大船にもどる駆け足の半日観光を企画した。


[At East Exit of Yokohama Station, JR横浜駅東口地下街入口にて、JR 요코하마 역 동쪽 출구 지하도 입구에서]

9時に大船駅前のホテルのロビーで会い、東海道線で横浜駅で下車。東口のそごうデパートから連絡橋を伝ってベイクォーターへ向かった。

ベイクォーターの2Fに山下公園行のシーバスという水上交通用の船が出ている


[At Bay Quarters, ベイクォーターにて、베이 쿼터에서]

シーバスの始発は10:40であり、時間がたっぷりとあったので、ベイクォーター内のカフェでコーヒーをテイクアウトしてゆったりと船の出港を待った。


[At Bay Quarters, ベイクォーターにて、베이 쿼터에서]


[Before boarding, シーバス乗船前に、시바스 승선 전에]


[In the Sea Bass, シーバスの中で、시바스에서]

シーバスから見るよこはまみなとみらい21地区の景観は特別である。

大桟橋には最大級のクルーザーが停泊することができる。この日は日本籍のクルーザーとしては第2位の「ぱしふぃっくびいなす号」(26,518トン)と飛鳥Ⅱ(50,142 t)が停泊していた。


[MS Pacific Venus, クルーザー「ぱしふぃっくびいなす」、크루저 '퍼시픽 비너스']

山下公園にはわずか10分で到着し、1930年に建造された氷川丸のすぐ隣で下船した。


[Getting off at Yamashita Park, 山下公園に到着、야마시타 공원에 도착]

氷川丸は博物館船として公開されているが、今回は外からみるだけで済ませた。


[At Yamashita Park, 山下公園にて、야마시타 공원에서]

山下公園は港が見える丘公園に続いており、時間があれば格好の散歩コースだが、今回は人形の家博物館から中華街に向かった。


[In front of the Doll Museum,「人形の家」の前にて、"인형의 집"앞에서]


[In front of the Marine Tower, マリンタワーの前にて、마린 타워 앞에서]


[At Kan Tai Temple,関帝廟にて、관제묘에서]


[At Kan Tai Temple,関帝廟にて、관제묘에서]

中華街では関帝廟を見学したほか、鎌倉の若宮大路で買い物をした凸凹堂がここにもあったのが面白かった。


[At Kan Tai Temple,関帝廟にて、관제묘에서]

中華街からは横浜スタジアムの隣の横浜公園に出て、さらに横浜公園を横切ってJR関内駅に向かった。


[At Yokohama Park, 横浜公園にて、요코하마 공원에서]

JR関内駅からは京浜東北線で大船に戻り、二人はモノレールの駅の下のバス停から羽田空港行きのリムジンバスに乗った。


[In front of JR Kannai Station, JR関内駅前にて、JR 칸나이 역에서]

私の妻も見送りに来て、別れを惜しんだ。二人は6日間の旅行日程をすべて終え、空港へ向かった。幸せな若い国際結婚のカップルだ。


[At Bus Stop in Ofuna, 大船駅バス停にて、오오후나 역 버스 정류장에서]


[At Bus Stop in Ofuna, 大船駅バス停にて、오오후나 역 버스 정류장에서]