Sightseeing Date: December 22 (Mon) 2016, Fine
Sightseeing Place: Odawara (Odawara Castle), Hakone (Ōwakudani, Hakone Shrine)
Guests: Marta (Ukrainian) & BJ (Korean)
Guides: George & Kikko (Driver)
Course: Hotel (Ofuna) - Chigasaki – Odawara Castle – Ōwakudani – Hakone Shrine – Gift Shop – Observatory – Hotel (Izuyama)
Kikko and I guided our guests from Korea to Odawara and Hakone, then stayed overnight at a hotel in Izuyama (Hot Spring).
Kikko and I met our guests Marta and BJ at their hotel in Ofuna. It’s Fresa Inn Kamakura/Ofuna near JR Ofuna Station.
It was a fine day, and we headed for Hakone via Chigasaki and Odawara.
We made a short stop at Chigasaki by the seashore. It was a fishermen port. We wondered if we could buy some fried fish, but they were not selling any.
Then we stopped at Odawara Castle.
It was built during Sengoku Period (1467 – 1603), and destroyed during early Meiji Period (1868 -1912). It was rebuilt in 1960. The gate called “Tokiwagimon” was rebuilt in 1971, and the endeavor to restore the castle is still continuing now.
It was chosen as one of the best hundred castles in Japan in 2006.
Odawara Castle: https://en.wikipedia.org/wiki/Odawara_Castle
We had a short break at the Odawara-joshi park, and BJ and Marta went up to the top of the castle building. It was such a fine day, they could have a nice view of Sagami Plain and the Odawara beach.
After the castle, Kikko drove the steep slopes of Hakone and we went to Ōwakudani.
Ōwakudani is a volcanic site where volcanic activity is quite active now. Actually it was closed after we visited 6 months later (May 2015).
https://en.wikipedia.org/wiki/%C5%8Cwakudani
While Kikko was waiting at the shop, I guided my guests to the place where the smoke from the earth was coming out in the valley.
I bought “kuro-tamago” or hard boiled eggs boiled in the hot spring and shared with my guests.
After having sightseeing at Ōwakudani” we headed for Hakone Shrine by Lake Ashi. Hakone Shrine is a popular place for year-end and new year period. There were many sightseers, and again, I guided my guests while my wife was waiting in the car.
There is a long stone steps which leads to Hakone Shrine. Next to Hakone Shrine, there is another shrine called "Kuzuryu Shrine." "Kuzuryu" means nine dragon heads, and there was a water supply facilities with nine dragons.
After visiting the shrines, we stopped at the harbor for sightseeing ships in Lake Ashi, then we dropped in a Hakone-zaiku gift shop.
Marta sent some time for choosing gifts for her mother and mother-in-law again. I noticed that there was a big picture panel of Ryuji Kashiwabara, who ran the 5th section (from the bottom of Mt. Hakone to Lake Ashi, all uphill running) of Hakone Ekiden in 2009 to 2012. He renewed the top record 3 times during the year.
https://en.wikipedia.org/wiki/Yosegi
https://en.wikipedia.org/wiki/Hakone_Ekiden
After Hakone (Lake Ashi) on the way to the hotel in Izuyama, Atami Hot Spring, we stooped at a scenic point and took pictures of ourselves with Mt. Fuji.
Then we arrived at the hotel at 3:15 pm. We changed our cloths to the Japanese stype room wears. Then we relaxed and took hot spring bath and had drinks and food as appetizers.
Kikko brought some beverages including some wine and some food for "tsumami" so we had a little party before and after having hot spring.
We had big dinner at 5;30 pm. It is always nice to have so much delicious food prepared by professionals.
We enjoyed traditional Japanese dishes, and sake and beer, and talked and talked until nearly 8 o’clock.
We retired to our rooms at 8 pm. It is always nice to have so much food, but in terms of “health” I should strain myself, because of my diabetes.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
分類:観光案内(Sightseeing Guide),
「大船から小田原・箱根を経由して伊豆山へ」
案内日:2014年12月22日(月)晴れ
観光地:小田原、箱根(大涌谷、箱根神社)、伊豆山
ゲスト:マルタ(ウクライナ)、BJ(韓国)
案内人:Kikko (運転) & George
コース:ホテル(大船)~茅ケ崎漁港~小田原城~大涌谷~箱根神社~寄木細工~展望台~ホテル到着(熱海伊豆山)
この日はマルタとBJ訪日の4日目である。私の妻も休日をとり、夫婦で小田原・箱根を経て、伊豆山のホテルで1泊する計画を立てた。
まずは彼らの宿泊している「相鉄フレッサイン鎌倉大船」で朝8時に会った。マルタは前の補助席に座り、BJと私は後部座席に座った。
この日は良い天気で、途中、茅ケ崎港に立ち寄り、新鮮な魚を天日干しにしているところを見学した。
道路は渋滞もなく、小田原城下の駐車場に9時半には到着した。お堀のたもとで写真を撮って、常盤木門に向かって歩いた。
城下の蝋梅園の蝋梅は咲き始めていて、風情がある。静かな公園内をゆっくりと歩いて、小田原城に向かった。
ロウバイ園を通って、階段を上がると1971年に復元された常盤木門である。常盤木門が復元されたのは我々の長男が誕生した年で、説明文はその年月を感じさせる。
常盤木門を抜けるといよいよ天守閣である。我々は天守閣下の公園で小休止した。
その後、BJとマルタは天守閣に登った。この日は天気が良かったので、展望が良かったと思う。
小田原城は豊臣秀吉が天下統一の過程で最後に攻め滅ぼした城で、江戸時代を通じて存在したが、明治の初期にいったんは廃城となり、1960年に現在の天守閣が復元された。1971年に常盤木門(ときわぎもん)が復元され、その後も復元作業が続けられている。
小田原城を見学した後、車で箱根の山登り。大涌谷に到着した。この日は快晴で、駐車場からも富士山が良く見えた。
駐車場から、火山活動が活発な黒玉子売り場まではかなり歩かねばならない。ここは火山活動が活発になると、時々立ち入り禁止になる地域でもある。この日は、妻が土産物屋で休んでいる間、私はBJとマルタを案内して噴煙が上がっている近くまで歩いた。
噴煙の上がっているすぐ近くで名物の黒玉子を購入して食べた。長寿に良いかどうかはともかくとして、この味はおいしいと思う。
大涌谷見学のあとは箱根神社に向かった。こちらも杉の巨木の中の階段を上って、箱根神社と九頭龍神社は日本的な雰囲気がただよう。
神社見学の後は遊覧船乗り場付近の箱根寄木細工の土産店を訪ねた。ここでもマルタはお土産の品定めに時間をかけた。
この土産物屋には毎年新年恒例の箱根マラソンで2012年に上りの五区で新記録を出した柏原竜二の写真が飾られていた。
土産物屋を後にして、熱海へ行く途中、富士山の良く見える、展望台で小休止してから、伊豆山のホテルへ向かった。
ホテルに到着したのは15時15分。早速、室内着に着替えて、リラックスした。部屋に着いてからマルタから妻へ贈り物の贈呈があった。
夕食までには時間があるので、温泉に入り、持参した飲み物・食べ物で軽く食前酒をやった。
ホテルの夕食は17:30からで、1Fの大食堂でビュッフェ・スタイルである。
このホテルでの食事はいつも豪華すぎて食べすぎてしまうきらいがある。
特に冬のこの時期は、なべ物やてんぷらなどカロリーが高いものが多く、糖尿病の持病がある私は、頭では自制しなければと思いつつ、ついつい食べ過ぎてしまうのが常である。
食堂での宴会は8時前に切り上げ、あとは部屋にもどって、9時過ぎに就眠した。
I like hiking very much. I used to go hiking with a Korean hiking club named “AhToSan.” This blog introduces mostly my hiking activities in Korea and Japan, and Sydney in Australia. As of January 2020, I live in Sydney suburb. I go Blue Mountains and bush walk in Sydney area. 私は2003年から2014年まで韓国の大田(テジョン)に住んだ日本人である。11年間、週末は主に「アトサン山岳会」に参加した。14年4月に帰国したが、2020年以降はおもにシドニーで暮らし、時折、日本へ帰国する程度である。したがって最近の記事はSR(Sydney Report)としてブルーマウンテンのトレッキングを中心に書いている。
About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서
Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿