DR#199 “Christmas Letter of 2013”
The High Lights of 2013
My wife and I were at a mountain lodge in Jigokudani (地獄谷Hell Valley) in Nagano Prefecture on Jan. 1, 2013, together with our Australian friend, Tracy. We enjoyed seeing “snow monkeys” in hot spring there.
I traveled around Hokuriku, Tohoku and North Kanto in January, taking advantage of a special discount of “Otonano-Kyujitu” Club. I saw my old friends in Fukui and Toyama, then visited Mr. & Mrs. Barkman in Tagajo, Miyagi Prefecture, and my relatives in Fukushima and Kita-Ibaragi, hit by the big tsunami in 2011 area.
I traveled in North America in February, first, my good friend in Korea, Alan England in Oak Ridge, Tennessee. We climbed 2 mountains in Tennessee. Then I visited Mr. & Mrs. Rupp in Rochester, and flew to Boston, after seeing the Niagara Fall, and saw Pat & Tamotsu in Boston. After spending two nights in Boston, I flew to Seattle, and met my young friend, Chris. Then I took Amtrak to Vancouver, Washington, to see Mr. & Mrs. Walter. Then went back to Seattle and stayed at Lois and Craig’s home. It was a wonderful journey to visit all my friends in USA.
I taught seniors Japanese from March to June, as the 1st semester at Daedeok University. It was my last chance to teach the first semester. During the semester, my wife, together with her 8 friends, visited Korea. I guided them around Busan and Gyonju, esp. Gyonju, the ancient capital of Shilla (57 BC – 935 AD). It was a beautiful season of cherry blossoms.
I walked more than 30 km a day in Mt. Jiri(智異山) with AhToSan hikers in May, and went to Ulleungdo (鬱陵島) and Dokdo. I even went to Tsushima (対馬) with Korean tourists and enjoyed a hike on the island.
During the summer vacation, my wife and I went to West Australia for the first time, and visited Tracey. We drove together to Margaret River, and stayed a lodge on farm, visiting a cave and taking “Wale-watching” boat there.
After spending a week with our son’s family in Chatswood, New South Wales, we went back to Japan. I climbed big mountains such as Mt. Fuji, Mt. Gassan, Mt. Myoko and Mt. Hakkoda in Japan.
I came back to Korea in August, and from September to December, I taught sophomore and senior as my last chance. More than half seniors were already out of the university. They had been succeeded to get jobs and entered in internship training.
During the 2nd semester, my old day friend, Mr. S came to Korea from Toyama. He is a big fan of “Winter Sonata” a Korean TV drama. We took a package tour to visit Namiseom, and Chuncheon, visiting the drama-related locations. Mr. S is also a good hiker, and we climbed Mt. Gyeryon in Daejeon together. He liked Korean culture very much, and began studying Korean language in Toyama.
I participated AhToSan planned regular hiking 336th times since I joined the club in 2004. AhToSan celebrates its 10th anniversary and I am the hiker who went hiking with them most frequently.
But the time when I leave Korea for good is getting closer. My working visa will be expired at the end of March next year, and so far, no extension expected.
I deeply thank for those who invited me to ETRI as a visiting researcher in 2003. I could work at ETRI very comfortably for 3 years.
I also thank for those who made it possible for me to work at Daedeok University as a part-time Japanese teacher since 2007 until this day.
I may visit Korea from time to time and may climb more mountains, but not as a resident, rather as a traveler after March, 2014.
Merry Christmas and Happy New Year!
George in Korea,
http://georgesuzuki.blogspot.kr/
Address until the end of March, 2014:
Dream House #201, 116-2, Shinseongdong, Yusong-gu, Daejeon, Korea
Address in Japan: 2-507, Tamanawa, Kamakura-shi, Kanagawa-ken, Japan
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DR199号「2013年クリスマスレター」
2013年のハイライト
2013年は長野県地獄谷の後楽園という温泉で、韓国で知り合ったオーストラリア人の友人、トレイシーと妻と3人で大晦日に宿泊して迎えました。その前日は温泉に入る野生のサル、「スノーマンキー」を見学しました。
1月下旬には「大人の休日」の割引切符を使って北陸・東北・北関東を旅行しました。北陸では大学部の同級生と再会し、東北では宮城県多賀城で復興支援と宣教の働きをされているバークマン先生ご夫妻と訪ね、北関東では父の故郷の北茨城の平潟港を訪ねました。
2月は米国を旅し、まずテネシー州オークリッジでアランと再会、大雪の中ロチェスターへ飛びラップご夫妻と再会、その後、ナイアガラの滝を見物してからバッファロー空港からボストンへ飛び、パットさんと保さんに会い、次はシアトルへ行き、韓国で知り合ったクリス宅で2泊後、ワシントン州バンクーバーでウォルター先生ご夫妻にお会いした。最後にシアトルへ戻ってクレイグとロイスのお宅に泊まり、彼らの教会の礼拝にも出席して韓国へ戻りました。
3月から6月までは大徳大学の一学期で、3年生に技術日本語を教えましたが、この年が私が教員を務める最後の年です。この間、4月の中旬に妻が友人8人を連れて訪韓、釜山・慶州の旅を企画し、桜の花が満開の慶州を案内しました。
5月6月は、智異山縦走30kmの山行や、鬱陵島や竹島及び対馬への旅行を楽しみました。
7月の夏休みには例年通り一時帰国し、妻と二人で西オーストラリア、パースに帰国しているトレイシーを訪ねマーガレットリバーへドライブしてファームスティをしました。その後、日本へ戻って8回目となる富士山をはじめ、月山、妙高、八甲田山などを登山しました。
9月から12月までは私が教える大徳大学での最後の二学期を過ごしました。学生は2年と3年を担当し、3年は学期の途中で次々と就職が決まって学窓を去りました。韓国も就職難の折、在学中に次々と就職が決まるのは大徳大学ならではの強みでしょう。
この学期の途中で1月の北陸旅行で30年ぶりに再会したS氏が訪韓し、二人で南怡島や春川をめぐる冬ソナツアーに参加しました。S氏とは夏の妙高に続いて、今度はテジョンの鶏龍山にも登山しました。S氏は帰国後に韓国語の学習を始めたのもうれしい知らせです。
アトサン山岳会の定期山行に参加した回数は先週で336回になり、今年あと2回参加すれば338回となります。アトサンも創立10周年を迎え、最初から参加している会員は数人しかいません。その一人が私です。
しかし、韓国で暮らすのも今年が最後です。1月は例年通り一時帰国しますが、1/24には韓国へ戻り、現在のビザが切れる3月末までにこちらの生活を整理して、帰国する予定です。
来年4月からは生活の基盤は11年ぶりに日本へもどし、韓国へは旅行者として3カ月に1度ぐらい訪問したいと考えています。
この10年間、健康に韓国で過ごせたこと、多くの山々に登山できたこと、感謝の念に堪えません。
皆さま、メリークリスマス、そしてハッピィ・ニュイヤー!
韓国大田(テジョン)にて、2013年クリスマス
George in Koreaのブログ:http://georgesuzuki.blogspot.kr/
韓国の住所(2014年3月末まで) 韓国大田広域市儒城区新城洞116-2, 201号
日本の住所(2014年4月1日以降) 247-0011 神奈川県鎌倉市玉縄2-507
Tel: 0467-45-8020
I like hiking very much. I used to go hiking with a Korean hiking club named “AhToSan.” This blog introduces mostly my hiking activities in Korea and Japan, and Sydney in Australia. As of January 2020, I live in Sydney suburb. I go Blue Mountains and bush walk in Sydney area. 私は2003年から2014年まで韓国の大田(テジョン)に住んだ日本人である。11年間、週末は主に「アトサン山岳会」に参加した。14年4月に帰国したが、2020年以降はおもにシドニーで暮らし、時折、日本へ帰国する程度である。したがって最近の記事はSR(Sydney Report)としてブルーマウンテンのトレッキングを中心に書いている。
About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서
Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
0 件のコメント:
コメントを投稿