About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2017年12月20日水曜日

Sydney Report #5 “Health Problem”and “Medical Service”シドニーレポート第5号 健康と医療サービス(건강과 의료 서비스)

Sydney Report #5 “Health Problem”and “Medical Service”

“Definition of Health”

According to the Constitution of World Health Organization, “Health is a dynamic state of complete physical, mental, spiritual and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity.”

I read the following statement, “In our lives, health is not everything, but if you lose your health you lose everything.”

As for me, I believe in the above statement seriously. This is because my parents were not healthy when I was in the middle of teens. And I witnessed many close relatives and friends not happy because of bad health situation.

I found myself diabetic when I was late 20s. During my stay in Korea (May 2003 – March 2014), I had medication for both diabetic and high blood presser.

That was a big factor why I began hiking constantly.

When I returned to Japan from Korea, I tried to keep my eyes to what I eat/drink (not to take too much calories) but it is difficult because of too many temptations.

In Sydney, it is rather easy not to give in to temptations, because I live with my first son and his wife (who are Christians) and this time with my wife.

When I took a blood test in September (2 weeks after we arrived in Sydney), my Ha1c was 8.1. There months later, it was 6.6!

I also lost my wight with 5 kg from 65 kg to 60 kg. (My BMI is 21)

Since I got permanent visa, I got “Senior Card”, “Medicard”, and“Snior Opal Card.”

[Opal Card is a rechargeable contactless smart card used for trains, buses and subways in Sydney area. With Senor Opal Card”owners and use these transportation systems by being charged up to 2.5 Australian dallors (about 250 yen.)]

When I use medical services, I use this “Medicard”and seeing GPs (General Practioners” cost nothing including blood test.

When you see “Specialists” such as an ophthmologist (eye-doctor) or a pedicurist (foot doctor), it was also free. But it might be charged depend on “Specialists,”I was warned.

As for mental and spiritual well-being, and also “social” well-being, human relationship plays the most important role.

It is really good if your human relationships are good among family members, and among socical groups.

We all go to church together, although my wife is not a believer. Yet we develop our relationships with other people, staring from at church.

During the four months, we expanded to several social groups such as a community choir group, Japanese choir group (Sydney Sakura Choirs), Tai Chi Practice Group (Japanese Social Group) and my case, two different Korean hikers groups and Ukulele class as well as men’s Bible Class while my wife explored to social dance groups.

During the 4 months, I went to Blue Mountains twice a week, and Sydney Bay trekking courses, and Lane Cove National Park.

I walked average 12 km, 18,000 steps and 50 floors per day.

We shall go home in Japan, soon. We hope we can come back to Sydney next July/August, and we hope we can stay longer than 6 months next time.

------------------------------------------------------------------------------

シドニーレポート第5号 健康と医療サービス

世界保健機関憲章によると「健康とは、病気でないとか、弱っていないということではなく、肉体的にも、精神的にも、そして社会的にも、すべてが満たされた状態にあることをいいます。」(日本WHO協会訳)

「私たちの生活は、健康が全てではありませんが、健康を失うと全てを失います。」というステートメントは私には説得力がある。

というのは両親を含め、親族で健康を損なって「幸福」とは言いがたい境遇にある人々を身近にみているからである。

私は20代後半から糖尿病を発症し、韓国で生活したころは高血圧にもなったため、特に退職後は定期的な受診で血糖値と血圧のモニターをするとともに、摂取カロリーの制限と運動に心がけている。

とはいうものの、日本に滞在中は特に摂取カロリーの制限が難しく、血糖値のコントロールが難しい。

こちらへ来ても定期的にかかりつけの医者(General Practioner)の診療を受け、助言に従って生活している。

ちなみに、こちらへきて2週間目に受けた血液検査では、Ha1cは8.1だったが、3カ月生活した後には6.6まで下がった。

体重は65kgから60kgと5キロ減量した。(適正体重は62.83kg)

こちらへ来て、住民登録のような申請をすると、シニアカード、メディカード、およびシニア用交通カード(オパールカード)が交付される。

[「オパールカード」とは「Suica Card」のような交通カードで、電車、バス、地下鉄、シドニーのフェリーなどに利用できる。シニア用のオパールカードはこれらの交通機関を適用区域内なら何度でもどこまででも1日2.5ドルで利用できる。ちなみに私の住むチャッツウッドからブルーマウンテンズのどの駅でも往復5時間かかるが、1日の料金は2.5ドルで頭打ちとなる。]

医療関係はすべてメディカルカードを提示して受診するが、受診料は回数にかかわらず無料で、特別な疾病のためスペシャリストを受信すると、必要経費の40%ほどは還付される。

私は最初のテストの結果の血糖値が高かったので、眼科とフットスペシャリストに目の状態と足の状態を調べてもらったが、どちらも無料であった。

「精神的な満足」という点では、家族とくに配偶者とともに生活すること、また、そろって教会に行くこと、バイブルスタディで聖書を学ぶことなどが支えになっていると思う。

「社会的な満足」は家庭内での人間関係、教会を含め社会的なサークル活動への参加が重要かと思われる。

いずれにせよ、肉体的な健康が維持できたうえでの「精神的な満足」であり、「社会的な満足」であるので今後も「摂取カロリーの制限」と「運動量の維持」に努めたい。

あとは自己努力による運動であるが、最近のスマホの健康アプリを使うと毎日の歩行距離、歩数、ビルを何階登ったかが記録できる。

その記録によれば、最近の1か月の日平均は、歩行距離が12km、歩数は18,000歩、階段は50階であった。

この4か月間、週に2回のブルーマウンテンズのトレッキングはほぼ欠かさず、このほかにシドニー湾沿いのトレッキングや近所のレインコーブ国立公園内のトレッキングもするので運動環境は申し分ない。

問題は、来年、こちらへ来るまでに日本でどのくらい「カロリーの制限」と「運動量の維持」ができるかである。

今年(2017年)は4か月間だけであったが、来年、事情が許せば、6カ月以上こちらで生活してみたい。

2017年12月3日日曜日

Sydney Report #4 Blue Mountains Hiking Club シドニーレポート第4号 青山・山岳会(청산 산악회)

Sydney Report #4 Blue Mountains Hiking Club [Korean Hikers]

I happened to get to know Mr. Zhu who is the president of “Blue Mountains Hiking Club(BMHC)”last year. BMHC is a Korean hiking club with the membership of about 40-50 Koreans living in Sydney. They go to Blue Mountains for hiking twice a week.

I saw Mr. Zhu only once on Dec. 22 last year for the first time. We took the same train to Blue Mountains, leaving Paramatta at 8:43 am. I took a seat next to him. The following is the story I heard from him at that time.

---

We was born in 1929 in the Northern part of Korean peninsula. He had the elementary education in Japanese. When he finished his elementary education, he was drafted as a Japanese soldier in 1931. He was only 12 years old. [He is now 88 years old.]

When the war ended, Korea was released from Japanese colonial rule and he became a North Korean soldier. He said he became a lieutenant when he defected just before Korean War (1951 – 1953),

Then he became a South Korean soldier until he retired as a South Korean lieutenant.

After the retirement as a military engineer, he worked as a plivate company engineer in Vietnam and Thailand, and finally he came to Australia and got a citizen ship.

He got married and have two kids, a son and a daughter. His daughter married a Japanese man from Kitami, Hokkaido.

The couple have immigrated to Australia and they live together now.

-----

When I came to Sydney in September this year, I wanted to contact him again, but I lost his phone number.

On October 17, I decided to try to take the same train from Parramatta. On the platform, I immediately recognized Mr. Zhu, and he also recognized me.


[Mr. Zhu in front of Darwin Walk, チャールズ・ダーウィン・ウォークの前で、찰스 다윈 워크 앞에서]

We sat together and I heard more story. So he keeps going to Blue Mountains twice a week. These days, he goes to Wentworth Falls on Tuesday and Leura Forest on Friday.


[At Wentworth Falls Look-Out, ウェントワース滝の展望台にて、웬트워스 폭포 전망대에서]

I have something to do every Friday, but not on Tuesday. So, I asked him to let me join his group to hike Blue Mountains every Tuesday.

I belong to another Korean hikers group and go to Leura almost every Saturday. So, for me, it is same as Mr. Zhu, going to Blue Mountains twice a week.

BMHC occasionally holds some events. On November 14th, they held a birthday party for one of members at Strathfield.

On that day, they got off at Glenbrook station and held a short trekking to a part of Blue Mountains. Glenbrook is much closer than Wentworth Falls, and they went back to Strathfield by noon.


[At Glenbrook trail, グレンブルークの登山路にて、글렌 브룩 등산로에서]

About 20 members joined the party. I asked Mr. Zhu if I could join the party. His answer was affirmative and he even paid 10 dollar fee for me!


[We arrived at Mr. Cho's residence, 趙さんの邸宅に到着、조씨의 저택에 도착]

We took a local bus at Strathfield, and visited Mr. Cho’s residence in the middle of the day.

Mr. Cho welcomed us at his garden. He showed his garden with many fruit-bearing trees. First, we saw 3 grape vines with many grapes hanging from the wire net.


[Mr. Cho's Birthday Celebration, 趙さんの誕生祝い、조씨의 생일 축하 꽃다발]

Next he showed persimmons with green “kaki”fruits. Then I noticed there are loquat and pomegranate trees.


[Main dish was "Sashimi bibimpap" メインディッシュは「刺身のビビンパ」、메인 요리는 '생선회 비빔밥 "]

I noticed some sheets were equipped to these trees. They were “insect glue traps.” There were many harmful insects trapped to the sheets.


["Insect glue traps", 「虫取り紙」、정원 곤충잡기 끈끈이]

That’s a good idea not to use chemical insecticide, but to use such glues. Mr. Lee also cultivate vegetables such as cucumbers, perillas, red peppers and cabbages.

There was also a relatively large cage in which a pair of canaries and I noticed that there were five baby-birds.


[Five chicks in the nest, カナリヤのヒナたち、카나리아 새끼들]

Mr. Cho’s garden is something like my dream garden. When I was a junior high student, I dreamed a dream that in the future, I would like to have a garden with many fruit-baring trees.


[Kitchen garden, 趙さんの家庭庭園、조씨의 집 정원]

Mr. Cho prepared food by himself with some his friends’ help. The main dish was “sea-food “bibimpap” and miso-soup.

I really enjoyed the party, and I am looking forward to their Christmas party.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

シドニーレポート第4号 韓国人の「青山・山岳会」

昨年の3か月の滞豪期間の最後の12月22日のブルーマウンテンズのハイキングで、知人に紹介されて韓国人の山岳会「青山山岳会」の朱会長と会った。以下はその時、朱会長から聞いた話である。

---

彼は1929年生まれで、今年88歳。小学校を卒業した時、現在の北朝鮮にいて、日本兵として徴兵されたという。「

朝鮮半島開放時(1945年8月15日)には北朝鮮にいたため、人民軍兵士となり、階級は中尉まで昇進した。

しかし、朝鮮動乱が勃発する(1950年6月25日)直前に脱北して韓国軍兵士になった。

除隊後はベトナムやタイで技術者として働き、タイからオーストラリアへ来た。

オーストラリアへ移民して、結婚、息子と娘が生まれ、娘は北海道出身の日本人と結婚した。彼等はしばらく北海道の北見で暮らしていたが、オーストラリアに来て、こちらで暮らしている。

---

それから約9カ月経った今年の9月に再び私はオーストラリアで暮らし始めたが、最初の1カ月は朱さんの連絡先を書いたメモをなくしてしまい、会うことができなかった。 そこで、昨年、彼と会った同じ駅で同じ時刻に出発するブルーマウンテンズ行きの同じ車両に乗ってみることにした。

果せるかな、10月17日、パラマッタ駅8時43分のブルーマウンテンズ行き4両編成の2両目の1階には韓国人ハイカーが大勢いて、その中に朱会長もいた。


[Mr. Zhu (right) at a club bar, クラブバーの朱会長(右), 클럽 바에서 주 회장님(오른쪽)]

実際、10カ月以上も前に1度だけお会いした朱会長には、列車が到着する前のプラットホームですぐにお互いが分かった。

青山山岳会は会員が約30~40名、毎週火曜日と金曜日の2回、定期的にブルーマウンテンズへ行き、トレッキングを続けている。

火曜日は昨年初めて会った時と同じウェントワース・フォールズ駅で下車して、比較的楽なチャールズ・ダーウィン・ウォークを通るトレッキングで、金曜日はルーラ駅で下車してルーラ・カスケードを下る比較的ハードなコースを中心にしているという。


[At Wentworth Falls Look-Out, ウェントワース滝の展望台にて、웬트워스 폭포 전망대에서]

私は、火曜日は参加できるが、金曜日は孫の世話などがあるため、参加できない。

その代わり、土曜日には昨年来続けている小グループでのトレッキングに参加しているし、またこのグループは最近の3か月間はずっとルーラ・カスケードのコースを歩いているので実質的には青山山岳会と同じである。

青山山岳会では時々、会員が集って行う行事があり、11月はストラスフィールドに素敵な庭のある李さんの家で、彼の誕生パーティがあった。

この日は、パラマッタから約40分弱のブルーマウンテンズの入り口、グレンブルークの1時間足らずの短いコースのトレッキングをしてから、李さんの家のあるストラスフィールドへ行き、約20人が集結、海鮮丼のランチパーティを行った。


[At Glenbrook trail, グレンブルークの登山路にて、글렌 브룩 등산로에서]

朱会長は部外者の私の会費まで負担してくれて出席させてくださった。

会費は10ドルで、新鮮な魚の刺身に野菜をたっぷり使った海鮮丼と味噌汁、それに缶ビールやジンなどの飲み物とソフトドリンクで趙さんの74回目の誕生日を祝った。


[Luncheon Party at the garden, 趙さんの庭で昼食会、조씨의 마당에서 점심]

趙さんの庭にはたくさんの果樹と野菜が植えられているのに感心した。

まずはブドウの木でこれは3株植えられていて、そのうちの1つにはたくさんのブドウが成っていた。


[Grape fruit and vines,ブドウの木、 포도 나무]

次に目についたのは立派なカキの木で、たくさんのカキの実がなっている。

またその隣にはザクロとビワの木が植えられていて、これらの木の枝には虫取り用のトラップが仕掛けられていた。


["Insect glue traps", 「虫取り紙」、정원 곤충잡기 끈끈이]

これを使うと殺虫剤を使わずに害虫の被害を防ぐことができる。

また、隣の家との境には、キュウリが20株。そしてほかにもエゴマやらトウガラシなどの野菜が植えられていた。


[20 seedlings of cucumbers,キュウリの苗20本、 오이 모종 스무 그루]

また、庭の一角には大きな鳥のケージがあり、カナリアのつがいが5羽のひなを育児中であった。


[Five chicks in the nest, カナリヤのヒナたち、카나리아 새끼들]

このような庭は私が中学校の頃夢見た将来の自分の家の庭のとおりでありうらやましかった。


[Mr. Cho greets the members, 趙さんが会員たちに別れの挨拶、조씨가 회원들에게 작별 인사]

今年は帰国前に青山会のクリスマス・パーティがあり、こちらにも参加する予定である。