Spring in Daejeon has come with the flower of forsythia (or the golden bell-tree). We (AhToSan hikers) kept going to south of the peninsula for seeking “flowers” in the mountain.
I saw “Jindalle” or Korean azalea in Jindo (See my blog of March 6) for the first time this year. Then Jindalle has come toward north, little by little, and its peak was at YongChuiSan on April 10 (See my blog of April 10.) The whole mountain was covered with Jindalle.
This reminded me of a Japanese mountain song named “Bougatsuru Sanka.”
You can listen to this song by Youtube as below:
http://www.youtube.com/watch?v=TIQdbRdjztw
Its English version goes as below:
Banks of wild Azaleas are now in full bloom and at their best, Dying Taisen Mountain a deep, purplish red. And you, mountain-climbing men, look up at the mountain top, And you will surely feel that life is sweet as a mountain-flowers' heart.
Souce:http://jiten.cside3.jp/Bogatsuru%20Sanka.html
Now the cherry blossoms are in full bloom in Daejeon.
[Cherry blossoms along River Tandong, 炭洞川沿いの桜、탄동천가의 벚꽃]
There are several places famous for cherry blossoms in Korea.
One is Jinhae, GyeongSangNamDo. The navy base there is widely known as its cherry blossom festival in the 1st week of April.
Another is Yeouido, Seoul. It also holds Cherry Blossom Festival, this year from April 15 to April 19.
One big difference between Japanese “Ohanami” and Korean “cherry blossom viewing” is people’s behavior under the cherry blossoms.
Japanese people have “party” while Korean people just enjoy seeing the beauty of flowers.
There are several places in Daejeon for seeing cherry blossoms. But I never saw people having party under the cherry blossoms. They even do not “light-up” cherry blossoms during the night.
It seems that Japanese people love cherry blossoms so much that they take much longer time under cherry blossoms while drinking and eating even in the evening.
I used to enjoy “Ohanami” with KEC people at Genjiyama Park in Kamakura during the first week of April. I sometime miss such a time of entertainment.
[Magnolia, モクレンの花、목련의 꽃]
Korea people also enjoy cherry blossoms, but they can enjoy other flowers such as “Jindalle,” forsythia, magnolia, violet, dandelions, and “Ssariko” in Korean. “Ssariko” is very white, just like snow from distance.
[Violets, スミレの花、제비꽃]
Talking about “white” I found white dandelions on my way to the college. Since I had never seen white dandelions, it looked strange, and I enjoy seeing “white” dandelions.
[White dandelions, 白いタンポポ、흰 민들레]
DR#181 「韓国のお花見と白いタンポポ」
テジョンの春はレンギョウで始まる。アトサンでは3月中、花を求めて韓半島の南端を訪ね、珍島で今年初のチンダルレを見たが、チンダルレのピークは4/10の霊鷲山だった。
日本の山男の歌で「坊がつる賛歌」という歌がある。芹洋子さんの歌で、動画で聞ける。私の大好きな歌なので紹介したい。
http://www.youtube.com/watch?v=TIQdbRdjztw
この歌の2番の歌詞にでてくる「ミヤマキリシマ」がチンダルレに似ている。
ウィキペディア:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9F%E3%83%A4%E3%83%9E%E3%82%AD%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%83%9E
(画像検索もオススメです。)
そして、ここテジョンでもいよいよ桜が満開となった。
[Cherry blossoms in front of Currency Musium, 貨幣博物館前の桜、화폐박물관앞의 벚꽃]
韓国で桜の名所と言うと慶尚南道、鎮海(チネ)市の海軍軍港とソウルのマンハッタン・汝矣島(ヨイド)である。
鎮海軍港祭りガイド:
http://www.konest.com/data/spot_mise_detail.html?no=2053
汝矣島の桜まつり:
http://www.konest.com/data/spot_event_detail.html?no=942
前者は日本の関東地方とほぼ同じ時期(4月第1週)に開花、後者は2~3週間遅れてちょうど今の時期が満開。
私も日本にいた時は毎年4月の第1週はKECの仲間と鎌倉の源氏山でお花見をしたのを思い出す。
ここ、テジョンも素晴らしい桜の花を満喫できるが、日本と大きな違いがある。それは花見の仕方である。
日本の花見は桜の花の下で宴会を楽しむが、韓国ではそのような宴会は見たことがない。
桜も他の花と同様、その美しさを見て楽しむだけ。また他の地域は知らないが、少なくともテジョンではライトアップの夜桜はない。
これは韓国人は日本人ほど桜に思い入れをしないためだと思う。
[Magnolia, モクレンの花、목련의 꽃]
ここテジョンでは、桜のほかに、モクレン、スミレ、タンポポ、それに韓国語で「サリコ(싸리꽃)」と呼ばれる白い雪のような花がさいている。
["Spiraea thunbergii" or "baby's breath spirea," 日本原産の「ユキヤナギ」、일본 원산 「유키야나기」]
白いと言えば、私の通勤路には白いタンポポが咲いているのも不思議で、たのしい発見である。
[White "violet"? 白いスミレ?흰 제비꽃?]
[White dandelions, 白いタンポポ、흰 민들레]
0 件のコメント:
コメントを投稿