About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2015年2月10日火曜日

140808 Climbing Mt. Fuji the 4th Time of the year #1 (2014年4度目の富士山登頂:吉田口ルート)第1日目、2014 년 4 번째 후지산 등정 : 吉田口 루트 제 1 일째)

140808 Climbing Mt. Fuji the 4th Time of the year #1 (2014年4度目の富士山登頂:吉田口ルート)第1日目)

Climbing Route: The 5th Station of Yoshidaguchi – The 6th ST. – The 7th ST. – “Fujisan Hotel” Lodge at the 8th ST.

Partners: Yuna and Dolko-nim (Koreans), Mario & Susan (Germans)

This is the 4th hike on Mt. Fuji this year and since I made this hiking plan public to AhToSan members in Korea, the most important hike for me.

I am very happy to have these 4 members as my guests to Mt. Fuji. Yuna and Dolko-nim are two of my best Korean hiking friends in Korea, and Mfriendsario is one of the best foreign (non-Korean) hiking friends.

Mario had been working in Korea and his wife, Susan had been working in Egypt. They met together in Japan!

I took a 6:30 Shinjuku-Line train at Ofuna and arrived at Shinjuku at 7:20. The meeting place for Sunshine Tour was at Shinjuku Center Building. I arrived there much earlier, before the meeting time.

Yuna and her husband, Dolko-nim came to the meeting place with their friends whom I saw at “Nono-budo” previous night.


[In front of Shinjuku Center Bldg., 新宿センタ―ビル前にて、신주쿠 센터 빌딩 앞에서]

Mario and Susan joined us soon. But the chartered bus left Shinjuku at almost 9 am.

As usual, we had a short stop at “Dangozaka” Service Area and headed for Subaru Line, Yoshidaguchi 5th Station Bus Stop.


[On the bus for Mt. Fuji, 富士山行バス内にて、후지산 행 버스 내에서]

It was a fine day and we could see Mt. Fuji clearly from the bus window. It is really nice to see Mt. Fuji while we are heading for. It makes us “high-tension” and feel really good.


[Mt. Fuji from the high way, 高速道路から見た富士山、고속도로에서 본 후지산]

We arrived at the bus stop at 11 am. Since I applied as “Free-climbing Plan” without any guide, we had all free time in the afternoon.


[We arrived at the 5 ST, 吉田口(スバル)五合目到着、요시아구치 (스바루) 고고메 도착]


[At the 5th ST, スバル五合目にて、스바루 고고메에서]


[A cyclist at the 5th ST, 五合目まで来たサイクリスト、고고메까지 온 자전거 타는 사람]

I took them in the wood next to “Mitake Shrine” where there were a couple of concrete tables and benches. We had lunch there.


[Lunch in the wood, 林の中で昼食、숲속에서 점심 식사]

After having the lunch, we had a brief sightseeing of Mitake Shrine. Then a group of “Yamabushi” or “mountain priests” visiting the shrine. It was my first experience to see such people.


[A group of "Mountain Priests", 山伏の一行、야마부시(수도자)의 일행]


[A group of "Mountain Priests", 山伏の一行、야마부시(수도자)의 일행]


[A huge mask of "Teng", 大天狗の面、거대한 텐구의 가면]

We enjoyed the sightseeing and began climbing Mt. Fuji after taking a group picture at the entrance of the trail at 12:50.


[At the entrance of the trail, 吉田ルート五合目登山口にて、요시다 루트 고고메 등산로 입구에서]

There were people collecting “Mount Fuji World Heritage Preservation Assistance Fund” at the 6th Station. I paid 1000 yen for the exchange of a badge.

We had a misty rain soon after we started. It was not too bad since the slight rain made the temperature low and we felt cool. Only regret was that we could not see the landscape of the foot of the mountain.

We could not see Lake Yamanaka, but we could see rather many kinds of alpine flora this time.


[Solidago virga-aurea var. asiatica(goldenrod),ミヤマアキノキリンソウ(深山秋の麒麟草),메역취]


["Bell Flower",高山植物『ベルフラワー』、고산 식물 '벨 플라워']


[Lilium tsingtauense or"Twilight Lily",クルマユリ、하늘말나리]


[At "Izumigafuchi", 『泉が淵』にて、"이즈미가후치" 에서]


[Aquilegia flabellata or "Dwarf Columbine",ミヤマオダマキ、매발톱꽃]


[Alpine roses, シャクナゲ(石楠花)の花、석남 꽃]


[At the 6th ST., 六合目にて、록고메에서]


[Near the 6th ST., 六合目付近にて、록고메 부근에서]


[Artemisia pedunculosa,ミヤマオトコヨモギ(深山男蓬), 미야마 오토코 요모기(고산 식물)]

When we arrived at the 7th Station, it lit up and we could see blue sky. Since it was not too crowded, we had pleasant hiking.


[We arrived at the 7th ST., 七合目到着、나나고메 도착]


[Lingonberry or cowberry,コケモモ、월귤]


[Pyrola japonica、ベニバナイチヤクソウ(紅花一薬草)、노루발]


[Pyrola japonica、ベニバナイチヤクソウ(紅花一薬草)、노루발]


[Rhododendron brachycarpum、ハクサンシャクナゲ、만병초]


[Mario & Susan at the 7th ST., 七合目にてマリオ夫妻、나나고메에서 마리오 부부]


[Mario at the 7th Station, 七合目にてマリオ、나나고메에서 마리오]


[Near the 8th St.,八合目付近にて、하치고메 부근에서]

I brought some candies and chocolate which I bought at a 100-yen shop in Ofuna. We enjoyed these sweets when we had short rests.

When we came close to the 8th station, Susan had a leg cramp. Mario began massaging her legs. Susan seemed to revive on her feet.


[Mario massaged her leg. マリオはスーザンの足をマッサージ、마리오는 수잔의 발을 마사지했다.]

We arrived at Taishikan where I stayed at my first hike in July at 4:30 pm. Sunshine Tour designated our lodge at higher level, “Fujisan Hotel” so we kept climbing the mountain.


[In front of Taishikan, 太子館の前で、타이시관 앞에서]


[At the 8th St., 八合目にて、하치고메에서]


[At Gansomuro (3250m),八合目元祖室にて、하치고메 간소무로(3250m)에서]


[Looking down at the 8th St., 八合目にて下方を見る、하치고메에서 아래를 본다.]

We arrived at “Fujisan Hotel” lodge (3,400m) at 6 pm. They already began serving the supper (curry and rice).


[Arriving at "Fujisan Hotel" Lodge, 『富士山ホテル』へ到着、"후지산 호텔"산장에 도착]

Dolko-nim brought a pet bottle of whisky. I regret that I did not bring the set of small cups which Elena gave me. However, we utilized the caps of pet-bottle and gave a toast for the success of our hike.


[Supper at the lodge, ロッジの夕食、산장의 저녁 식사]

After the dinner, we were led to the sleeping place which was very narrow, much narrower then “Taishikan.” I went to sleep soon, but Yuna and Dolko-nim had difficult time to sleep, I heard later. It must be “altitude illness” because of thin air.

-----------------------------------------------------------------------------------

分類:登山、富士山(Mt. Fuji)

月日:2014年8月8日、晴れ(五合目から六合目あたりまでは霧雨。その後は雲の上)

登山ルート:吉田口五合目バス停~六合目~七合目~八合目「富士山ホテル」

同行者:ミンドゥルレ夫妻、マリオ&スーザン

今年の富士登山、4回目である。今回は韓国のアトサン山岳会で公募し、応募した4名案内した。

私のゲストは、韓国の山友である「タンポポ」さん、夫妻とドイツ人マリオ、そして彼の細君でエジプトで働いているスーザンの4人である。

「ミンドゥルレ」というのはニックネームで、韓国語で「タンポポ(蒲公英)」という意味である。

私は、大船駅6時半発の湘南新宿ラインで新宿着7時20分。サンシャインツアーの集合場所の新宿センタービルはわかりやすく集合時間前に着いた。


[In front of Shinjuku Center Bldg., 新宿センタ―ビル前にて、신주쿠 센터 빌딩 앞에서]

タンポポ(ユナ)夫妻も見送りの友人とともにすぐ到着。マリオとスーザンもやや遅れて到着。山本太郎似のガイドがすぐにバスに案内してくれた。しかし他の集合場所からの連絡バスが大幅に送れ、新宿の出発は9時近くになった。


[In front of Shinjuku Center Bldg., 新宿センタ―ビル前にて、신주쿠 센터 빌딩 앞에서]

途中1箇所でトイレ休憩ととり、当日の弁当を買った。途中、バスがワイパーをつかう場面があったが、富士急ハイランド付近から富士山のかなり上のほうまでくっきりと見えた。


[Mt. Fuji from the high way, 高速道路から見た富士山、고속도로에서 본 후지산]

やはり富士山が見えたほうがこれから登るんだというテンションが上がってよい。スバルラインの五合目には11時ごろ到着した。


[We arrived at the 5th ST., 吉田口(スバル)五合目到着、요시아구치 (스바루) 고고메 도착]


[At the 5th ST, スバル五合目にて、스바루 고고메에서]

サンシャインツアーの拠点となる休憩所はバスティケット窓口のある「雲上閣」だった。雲上閣から五合目の御岳神社へ向かい、全二回と同様、その左脇の林の中のベンチで昼食をとった。


[Post Office at the 5th ST, 五合目の郵便局、고고메 우체국]

男たちは私が持参した缶ビール3個を空け、カップに分けて乾杯した。


[Lunch in the wood, 林の中で昼食、숲속에서 점심 식사]

食後、御岳神社を見学していると山伏の一行がほら貝を吹きながら入ってきた。これは珍しいものを見た。


[A group of "Mountain Priests", 山伏の一行、야마부시(수도자)의 일행]


[A huge mask of "Teng", 大天狗の面、거대한 텐구의 가면]

五合目で1時間以上休憩してから八合目の富士山ホテルへ向かった。今年は富士山世界遺産保存協力金を4回目にして始めて払った。


[At the entrance of the trail, 吉田ルート五合目登山口にて、요시다 루트 고고메 등산로 입구에서]

出発してしばらくの間、霧雨が降ったが、さほどひどくはならなかった。ただし、麓の山中湖などは一切みえなかった。むしろ涼しくて汗をほとんどかかない登山だった。また、高山植物も意外と多く見られて楽しかった。


[Solidago virga-aurea var. asiatica(goldenrod),ミヤマアキノキリンソウ(深山秋の麒麟草),메역취]


["Bell Flower",高山植物『ベルフラワー』、고산 식물 '벨 플라워']


[Lilium tsingtauense or"Twilight Lily",クルマユリ、하늘말나리]


[At"Izumigafuchi", 『泉が淵』にて、"이즈미가후치" 에서]


[Aquilegia flabellata or "Dwarf Columbine",ミヤマオダマキ、매발톱꽃]


[Alpine roses, シャクナゲ(石楠花)の花、석남 꽃]


[At the 6th ST., 六合目にて、록고메에서]


[At the 6th ST., 六合目にて、록고메에서]


[Alpine flora at the 7th ST., 七合目の高山植物、나나고메의 고산 식물]

七合目の山小屋に着いたころから次第に晴れ間が見えてきた。登山のペースはまあまあで混雑具合もさほどではない。100円ショップで購入したチョコレートや梅キャンディーは好評で持ってきてよかった。


[Mario & Susan at the 7th.,七合目にてマリオとスーザン、나나고메에서 마리오와 수잔]


[Lingonberry or cowberry,コケモモ、월귤]


[Pyrola japonica、ベニバナイチヤクソウ(紅花一薬草)、노루발]


[Pyrola japonica、ベニバナイチヤクソウ(紅花一薬草)、노루발]


[Rhododendron brachycarpum、ハクサンシャクナゲ、만병초]


[At the 7th ST.,七合目にて、나나고메에서]

八合目近くまできて、スーザンの足が攣った。マリオがかいがいしくマッサージして、スーザンはまた元気になった。


[Mario massaged her leg. マリオはスーザンの足をマッサージ、마리오는 수잔의 발을 마사지했다.]

八合目の太子館(3100m)には4時半ごろ到着。ツアーに指定された富士山ホテルは白雲荘よりさらに上の本八合目で、翌日が楽だ。われわれはそれも1つ上の別館(3400m)で、6時ごろ到着するとすぐにカレーライスの夕食が出た。


[In front of Taishikan, 太子館の前で、타이시관 앞에서]


[At the 8th St., 八合目にて、하치고메에서]


[At Gansomuro (3250m),八合目元祖室にて、하치고메 간소무로(3250m)에서]


[Looking down at the 8th St., 八合目にて下方を見る、하치고메에서 아래를 본다.]


[Arriving at "Fujisan Hotel" Lodge, 『富士山ホテル』へ到着、"후지산 호텔"산장에 도착]


[Supper at the lodge, ロッジの夕食、산장의 저녁 식사]

ソクホ氏がコーヒーの空き缶にウィスキーを入れたものを出して、ペットボトルのキャップに注いで乾杯した。エレナにもらったカップを持参すればよかったと思った。


[Toast with a small cup of whiskey.]ウィスキーで乾杯!위스키으로 건배!]

食後は寝場所に案内されたが、白雲荘なみに狭いし天井も低い。寝場所でいえば、太子館のほうが良いようだ。それでもすぐに寝て正解。

ソクホ氏とユナさんは高山病の症状も出たようでなかなかねつかれなかったようだ。

0 件のコメント:

コメントを投稿