About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2015年2月17日火曜日

140809 Climbing Mt. Fuji the 4th Time of the year #2 [「日の出」鑑賞、「お鉢巡り」、下山(吉田口ルート)第2日目]"일출"감상 "분화구 일주", "하산 (요시다구치 루트) "후지산 등산 둘째 날

140809 Climbing Mt. Fuji the 4th Time of the year #2

Climbing Route: “Fujisan Hotel” Lodge at the 8th ST (3400m) – Kusushi Shrine on the summit – Yamaguchiya – Jojudake (3734m) – Asama Taisha (post office) – Kengamine (3776m) – Kusushi Shrine – Downtrail to Yoshidaguchi – the 5th Station of Yoshidaguchi (Subaru) Bus Stop.

Return Trip by Bus: the 5th Station – “Yurari” Hot Spring - Shinjuku

Partners: Yuna and Dolko-nim (Koreans), Mario & Susan (Germans)

I went to the bed soon after the dinner (at around 7 pm.) I woke up once for toilet during the night and got up at 1:30 am. We prepared for the hike at night and left the lodge a little before 2 am.

Dolko-nim seemed dizzy. Later he said he could not sleep well. Mario seemed that he would like to eat something, so I recommended “Oshiruko” or “sweet red-bean soup” to him.


[Susan eating "Oshiruko",お汁粉を食べるスーザン、단팥죽을 먹는 수잔]

It costs 400 yen. Since it was rather cold, a bowl of warm sweet “oshiruko” was good for us.

The trail from Fujisan Hotel to the top of Mt. Fuji was crowded as I expected. “Overpassing lane” was open for fast-hikers. Unlike most of “group hikers” we could take this “Overpassing lane” but my Korean friends seemed to have altitude illness. So, we frequently held short breaks. Yet we could arrive at the summit of Mt. Fuji before 4 am.

After taking “recognition pictures” at the stone post in front of Kushushi Shrine, we could enter “Yamaguchiya” as the 1st customers.


[In front of Kusushi Shrine, 久須志神社前にて、구수시 신사 앞에서]

We all ordered “Miso ramen” and we ate it together with the lunch box food provided by the lodge we stayed last night.


[Inside of Yamaguchiya, 山口屋内部の様子、야마구치야 내부의 모습]


[Yamaguchiya Miso Ramen, 山口屋の味噌ラーメン、야마구치야의 된장라면]

After having ramen, we tried to see sunrise at the observation area. But it was too crowded. So we went toward Mt. Jojugadake (3734m) around the edge of the crater. But the wind blew very strong that morning.


[The sunrise that day, この日の日の出、이날 일출]

We stopped behind the rock where we could avoid the direct wind and could see the sunrise well.


<[Behind the rock, 強風を避けて岩陰へ、강풍을 피해 바위 그늘에]


[At the moment of sunrise, 日の出の瞬間、일출의 순간]

Mario took a bottle of champagne from his bag. So we had toast with his champagne. I like all of my buddies and this pleasant atmosphere.


[Mario pours champagne, マリオ、シャンパンを開ける、마리오, 샴페인을 연다.]


[Mario opens champagne, マリオ、シャンパンを注ぐ、마리오, 샴페인을 붓는다.]


[Having toast with shampagne, シャンパンで乾杯、샴페인으로 건배]


[Mario and Susan after the toast, 乾杯後のマリオとスーザン、건배 후 마리오와 수잔]

After seeing the sunrise and having toast, we began walking around the crater clockwise. We arrived at the temporary post office in front of Sengentaisha Okunoin. We dropped postcards into the post at the post office.


[We began walking around the crater, 火口一周開始、분화구 일주 시작]


[At the edge of the crater, 富士山火口の縁にて、후지산 분화구의 가장자리에서]


[At the post office, 臨時郵便局にて、임시 우체국에서]

Then we headed for Kengamine, the highest peak of Mt. Fuji. Unfortunately it was cloudy that morning so that we could not see the shadow of Mt. Fuji at all.


[The sun in the cloud, 雲の中の太陽、구름 속에 태양]

We took group pictures at the stone-mark of Kengamine (3776m, the highest point in Japan), then kept trekking around the crater and came to the point of down trail at 7 am.


[Group picture at Kengamine, 剣ヶ峰にて集合写真、켄가미네에서 단체 사진]

The down trail was a bit monotonous and might be painful for those who came to Mt. Fuji for the first time. Korean hikers and Mario are the good member of AhToSan hiking club. They are experienced hikers, but not so was Susan.


[Mario and Susan at the down trail, 下山開始、하산 시작]

She must have hurt his knees, so Mario supported her and walk down slowly, taking frequent breaks along the trail.


[On the down-trail, 下山路にて、하산로에서]


[On the down-trail, 下山路にて、하산로에서]

When we came down to the 6th Station, there were several horses for tired hikers. On behalf of Yuna, I asked a pack‐horse driver the fare for the ride. He answered that it was 12,000 yen.


[At the 6th Station, 下山路六合目にて、하산로 로구고메에서]

When we came down to the 6th station, we could see many alpine flora.


[Rosa nipponensis, タカネバラ、"타카네바라"(인가목조팝나무)]


["Miyamahanshozuru",ミヤマハンショウヅル、"미야마반쇼즈루"]


[Rosa nipponensis, タカネバラ、"타카네바라"(인가목조팝나무)]


[Solidago virga-aurea var. asiatica(goldenrod),ミヤマアキノキリンソウ,메역취]


[Alpine flora around 6th St.,六合目付近にて、로구고메 부근에서]


["Hakkakudo",八角堂、핫칵도(팔각당)]

We arrived at “Unjokaku” where we were supposed to report our return for the bus at 10:20. Most of other hikers on the bus were already returned. The last hiker came back at 10:40 am.


[We came back to the 5th ST, スバル五合目にて、스바루 고고 메에서]

The bus left at the 5th Station of Subaru Line at 11 pm. On the way back to Shinjuku, we stopped at “Yurari,” a hot-spring facility.

At “Yurari” after bathing at the hot-spring, we had lunch together at the restaurant together.


[We stopped at "Yurari", 温泉で途中下車、온천에서 도중 하차]


[At the restaurant at "Yurari",『ゆらり』の食堂にて、"유라리"식당에서]

The return traffic was smooth and came back to Shinjuku at 3:40 pm.


[Coming back to Shinjuku,新宿へ到着、신주쿠에 도착]

I took 4 pm train from Shinjuku and came back to Ofuna before 5 pm. I really enjoyed this hike with good friends and I hope this will be a good memory for all of us.

-------------------------------------------------------------------------------------

分類:登山、富士山(Mt. Fuji)

月日:2014年8月9日(土)、曇り

登山ルート:八合目「富士山ホテル3400m」~頂上久須志神社~山口屋~成就岳(3734m)~浅間大社奥宮(仮設郵便局)~剣ヶ峰(3774m)~久須志岳~吉田口ルート下山道~下江戸屋分岐点~六合目合流点~吉田口五合目バス停

帰路:五合目~日帰り温泉「ゆらり」~新宿

同行者:ミンドゥルレ夫妻、マリオ&スーザン

前夜、夕食後すぐに就眠(たぶん7時ごろ)。夜中に一度トイレに起きた。1時半ごろ起床。2時少し前に山荘を出発した。

ソクホ氏が高山病の影響か、判断が悪く、動作も緩慢だ。マリオが朝食を食べたいようなふうだったので、お汁粉を勧めた。

富士山ホテルのお汁粉は400円でなかなかうまかった。気温が低いので、あたたかいものが良い。

登山路はいつものとおり団体が多く、フリーで登山しているわれわれはさっさと進めるので効率よい。


[On the way to the top,山頂登山途上にて、정상 등반 도상에서]

高山病の症状が出ているユナさんが遅れがちになるが、休憩をひんぱんにとりながら進んだ。

それでも頂上には4時前に到着し、久須志神社前の石標で認証写真を撮った。そして、山口屋支店の開店には一番に入ることができた。


[In front of Kusushi Shrine, 久須志神社前にて、구수시 신사 앞에서]

全員が味噌ラーメンを注文し、弁当の飯とともに食べた。特に飯といっしょについてきたコーンビーフはチャーシューの代わりにラーメンにいれてちょうどよかった。


[Inside of Yamaguchiya, 山口屋内部の様子、야마구치야 내부의 모습]


[Yamaguchiya Miso Ramen, 山口屋の味噌ラーメン、야마구치야의 된장라면]

マリオは食欲がなく、ラーメンの大部分を残したので私が食べた。

食後、山口屋の前で日の出を見ようとしたが、ものすごい強風で、時計回りに進んだ丘[成就岳(3734m)]の下まで進んで風を避けながら日の出を見た。

[The sunrise that day, この日の日の出、이날 일출]


[At the moment of sunrise, 日の出の瞬間、일출의 순간]

日の出の瞬間、マリオはカバンの中からシャンパンを出し、私が用意したカップに注いで乾杯した。まったく楽しいバディである。


[Mario opens champagne, マリオ、シャンパンを開ける、마리오, 샴페인을 연다]


[Mario opens champagne, マリオ、シャンパンを注ぐ、마리오, 샴페인을 붓는다.]


[After the toast, 乾杯後、건배 후]


[At the edge of the crater, 富士山火口の縁にて、후지산 분화구의 가장자리에서]

強風の中を時計回りに進んで、山頂郵便局に到着したのは6時ごろだろうか。ユナさんは山口屋で一枚300円の絵葉書を買い、70円切手を貼り、投函した。マリオも何枚かあらかじめ用意していて投函した。私は友人あての絵葉書を投函した。


[At the post office, 臨時郵便局にて、임시 우체국에서]

その後、剣が峰に向かったが、今回は上空の雲がかかり影富士は見えなかった。


[The sun in the cloud, 雲の中の太陽、구름 속에 태양]

剣が峰の石標で全員そろった認証写真を撮ったのち、久須志神社で一周完成。下山を始めたのは7時過ぎだった。


[Group picture at Kengamine, 剣ヶ峰にて集合写真、켄가미네에서 단체 사진]

下山ではスーザンがひざをいためたようで、マリオがしっかし支えながらゆっくりと下山した。


[Mario and Susan at the down trail, 下山開始、하산 시작]


[On the down-trail, 下山路にて、하산로에서]


[On the down-trail, 下山路にて、하산로에서]

途中、馬を止めてある場所でロートル夫婦と、単独の男性がそれぞれ乗馬サービスを利用していた。


[At the 6th Station, 下山路六合目にて、하산로 로구고메에서]

ユナさんに頼まれて値段を聞くとなんと1万2000円。それならおいしいものを食べたほうが良かろうと言うことになり歩行を続けた。

また、六合目まで下ると、植生が一変し、さまざまな高山植物が目を楽しませてくれる。


["Miyamahanshozuru",ミヤマハンショウヅル、"미야마반쇼즈루"]


[Rosa nipponensis, タカネバラ、"타카네바라"(인가목조팝나무)]


["Tomoeshiogama" alpine flora,トモエシオガマ、"토모에시오가마"(고산 식물) ]


[Alpine flora around 6th St.,六合目付近にて、로구고메 부근에서]

スバル五合目の雲上閣に到着したのは10:20。われわれは最後から3番目で、残りの二組もほどなく到着し、10:40頃には全員そろった。


[We came back to the 5th ST, スバル五合目にて、스바루 고고 메에서]

スーザンやユナさんが公衆トイレに行っている間にメロンパン3個セットを2組買い、二組の夫婦にプレゼントした。

また、先日、十国峠で購入したオルゴール(アナとトトロ)をそれぞれユナさんとスザンにプレゼントした。気に入ってもらえるとよい。

バスは11時に出発し、麓の「ゆらり」に12時に到着し、2時まで自由時間。風呂に1時間、食事に1時間とよい配分だ。

食事は全員しょうが焼きセットで、男性は中ジョッキ、女性はカルピスを注文した。支払いはソクホ氏がロッカーキーにつけてそのままごちそうしてくれた。


["Shogayaki" lunch, 生姜焼き定食、돼지 구이 정식]

「ゆらり」を2時に出発したバスは新宿にはなんと3時40分に到着し、私は4時発の湘南新宿ラインに乗ることができた。


[Coming back to Shinjuku,新宿へ到着、신주쿠에 도착]

気の置けない友人たちとのじつに楽しい富士登山であった。

0 件のコメント:

コメントを投稿