Feb. 27, 2010 (Sat) Destination: Mt. DongAkSan (736m), GokSong, JeollaNamdo.
Hiking course: Dorimsa Temple – Mt. DongAkSan – HyongJeBong(758m) – KitteBong – Youth Consulting Center.
DongAkSan is about 3 hour-bus ride south from Daejeon. We left Daejeon at 6:20 a.m. and arrived at Dorimsa at 9:30. The hiking course was a loop course, so we came back near the starting point after 5 and half hours later. It was cloudy and misty until 2 p.m. So most of the hike was in the cloud or fog. Therefore, we could not enjoy good view of other mountains. (If weather was fine, we could see Mt. Jiri well.)
[At the entrance of the trail near Dorimsa Temple道林寺近くの登山路入口にて、도린지가까이 등산로 입구에서]
In spite of the bad weather, we could enjoy food and drinks. I served the regular fruits, such as grapes, cherry tomatoes and kumquats. Then another member offered “Dotori-muk” or acorn-starch jelly paste.
["DoTori Muk" or acorn-starch jelly paste「トトリムック」(どんぐりを材料にした寒天状の食べ物、도토리묵]
During the lunch time, another member offered “Namul” or specially seasoned vegetables and “Chapsal” or cooked glutinous rice. They are healthy food and taste good.
[The lunch table:"Namul and Chapsal"お昼のごちそう「ナムル」と「チャプサル(おこわご飯)나물과 찹살]
AhToSan prepared spicy soup and grilled fish for “Dwipuri” or “after-the-hike” party. We could enjoy these dishes with “Makkori” or Korean rice wine.
["After-hike" party with grilled fish and spicy soupサバの塩焼きとキムチチゲのティップリ(登山後の軽食)되풀이에서 고갈비와 김치찌개]
The trail from Mt. DongAkSan to “Hyongjebong” or “Brother Peaks” was mostly along the ridge, rocky and a bit risky. But the steal steps were facilitated at the most steep parts. So we could enjoy this hike quite safely.
[The trail along the ridge, a bit risky and thrilling part尾根伝いの登山路、岩場でやや危険、산마루 등산로, 조금 위험]
There was a unique stone tower on the top of Mt. DongAkSan. On the way from Hyongjebong to the Youth Consulting Center, there were many such stone towers.
[There were many unique stone towers on the way down.下山路には多くの石塔があった。하산로에서 수많는 돌탑들이 있었다.]
There was also a big swing with which girls play in Korea. Some female members played with it, just like a small girl.
[A member enjoys a wing.ブランコを楽しむ会員。그네를 즐기는 회원]
So, in spite of unfavorable weather, we could enjoy the hiking very much.
This is my 10th hike for this year, and 191st with AhToSan hikers.
2010年2月27日(土)登山目的地は全羅南道、谷城(コクソン)郡の動楽山(736m)、
登山コース:道林寺(ドリムサ)~動楽山(736m)~兄弟峰(758m)~キッテ峰~青少年苦衷相談所。
登山距離は約10kmで所要時間は約5時間半。出発点とゴールは非常に近いので、ほぼループ状のコース。
また、登山地は大田から約3時間の距離のため、バスの出発は午前6時20分だった。この日は朝から一日中曇り。特に登山路はずっと濃い霧がかかって、展望はほとんどゼロに近かった。
[The misty trail霧の中の登山路안개속의 등산로]
それでも気の知れた仲間との登山はいろいろな楽しみがある。なんといっても食べ物と飲み物だ。渓谷に沿って30分ほど登った場所で、私がいつも用意する3点セット、大粒のブドウと、プチトマトとキンカンを皆が喜んで食べてくれた。
尾根に出る前には、KSさんが用意したトトリムック。これはドングリをあく抜きして寒天状にした食べ物で、独特のタレが重要。
さらに昼食時には大量のナムルとチャプサル(おこわ飯)がふるまわれた。
登山口から動楽山山頂まではほぼ2時間ほどで到着。山頂にはユニークな石の塔が建っていた。
動楽山から兄弟峰(758m)までの尾根伝いは岩場が続き、油断禁物。特に急な岩場には鉄の階段がかけられていた。
[The steel steps 鉄の階段 철계단]
兄弟峰は別名「聖出峰」といい、750mの峰と758mの2つの峰が並んでいるため「兄弟峰」と呼ばれている。
[At "Brothers' Peaks"兄弟峰にて、형제봉(성출봉)에서]
兄弟峰からの下りは大小の峰が続き、登り降りを繰り返すが、キッテ峰を過ぎてからは動楽山山頂で見たような石塔が無数にあった。
また、午後2時過ぎになって濃霧が晴れ、峰々が見えるようになった。
下る途中には、石塔のほか、立派なブランコがあり、女性会員が童心にかえって、ブランコ乗りをした。韓国のブランコは日本のブランコにくらべてロープが長く、ダイナミックである。
下山後はのティップリ・パーティではいつものキムチチゲのほか、「コカルビ」と呼ばれるサバのホイール焼きが出され、マッコリのおかずに最高だった。
登山中は雨がふらず助かったが、テジョンへ戻る途中、雨が降り出し、帰路は少し濡れてしまった。
この登山は今年10回目、アトサンでは191回目。
I like hiking very much. I used to go hiking with a Korean hiking club named “AhToSan.” This blog introduces mostly my hiking activities in Korea and Japan, and Sydney in Australia. As of January 2020, I live in Sydney suburb. I go Blue Mountains and bush walk in Sydney area. 私は2003年から2014年まで韓国の大田(テジョン)に住んだ日本人である。11年間、週末は主に「アトサン山岳会」に参加した。14年4月に帰国したが、2020年以降はおもにシドニーで暮らし、時折、日本へ帰国する程度である。したがって最近の記事はSR(Sydney Report)としてブルーマウンテンのトレッキングを中心に書いている。
About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서
Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
0 件のコメント:
コメントを投稿