About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2012年2月27日月曜日

120220 The first day of Kyushu Trip(早春の九州旅行第1日目조춘의 규슈 여행)

Date: Feb. 20 (Mon), 2012 (Clear and fine)

Destination: Ibusuki, Kagoshima (Southern tip of the Satsuma Peninsula)

Itinerary: Shimonoseki – Kokura – Hakata (Mr. Matsumoto) – (Shinkansen) - Kagoshima (Sightseeing on foot) – (Ibusuki-Makurazaki Line) - Ibusuki

Partner: Mr. Matsumoto (from Hakata)

The main purpose of this trip is to climb Mt. Kaimondake (924m), one of 100 big mountains in Japan. There are 5 mountains enlisted among 100 big mountains in Kyushu. This is the 4th mountain I climbed with Mr. Matsumoto in Kyushu.

I bought “Korea-Japan Common Ticket” again this time from Daejeon to Kagoshima via KTX (Daejeon to Pusan), ferry (Pusan to Shimonoseki) – JR Kyushu (Shimonoseki to Kagoshima including Shinkansen from Hakata to Kagoshima) with the price of about 250, 000 won. (Including the return ticket from Kokura to Daejeon.)

Since it was my first experience to use Kyushu Shinkansen, I was very much looking forward the trip.

After the morning service on the previous day (2/19) in Shinsongdong in Daejeon, I took a KTX at about 2 p.m. at Daejeon.

I arrived at Pusan station at 3:30 and at Pusan Port International Terminal at before 4:30 p.m. It was too early since they could go aboard at 6:20 p.m.

Anyway, the cruise was smooth from Pusan to Shimonoseki and I could land at Shimonoseki at 8:00 a.m, on Feb. 20.

I took a JR train at Shimonoseki, and changed train to special limited train calles “Sonic” at Kokura at 8:50, but because of an accident involving a man in the railway, the train arrived at Hakata at 10:30 a.m., 46 minutes late than the scheduled time.

Mr. Matsumoto was already at Hakata station waiting for me. We took Kyushu-Shinkansen and headed for Kagoshima. It took only one hour and half from Hakata to Kagoshima. (It used to take 3 hours and 40 minitues by "Tokkyu."


[The top car of Kyushu-Shinkansen, 九州新幹線の先頭車両、규슈 신칸센의 선두차량]

After arriving at Kagoshima, we put our lagage in a coin locker, and went out to the city for sightseeing walk.




[The statutes of "Young Satuma Youth" who studied abroad before Meiji era, 鹿児島駅前にある「若き薩摩の群像」(鎖国時代の留学生の群像),가고시마 역앞에 있는 「젊은 사쓰마(薩摩)의 군상」 (쇄국 시대의 유학생들의 군상)]


[In the city of Kagoshima, 鹿児島市内にて、가고시마 시내에서 ]


We headed for “Shiroyama” which used to be a fortrest before Edo period, and the last headquoter for the rebellion force during the last Civil War in Japan (1877) in the modern Japanese history.


[A view of Sakurajima from observation on Shiroyama, 城山の展望台からみた桜島、시로야마의 전망 대로부터 본 사쿠라지마]

Shiroyama locates in the center of Kagoshima, from which you can see good command of the city and the famous volcano “Sakurajima.”


[A broad trail on Shiroyama, 城山の広い遊歩道、시로야마의 넓은 산책길]

Shakurajima kept erupting more than 10,000 times since the recorded history, and it has become very active since last year. It erupted 1353 times last year, and it has erupted 254 times already this year.

[In front of Saigo's Statute, 西郷隆盛の銅像の前で、사리고우 타카모리의 동상 앞에서]


When we arrived at Kagoshima and when we saw it from the Koutsuki River, we could see a big smoke from the top of the mountain.


[From the Koutsuki River, we could see Mt. Sakurajima well, 甲突川から噴煙を上げる桜島を望む、고쓰키가와에서 분연을 올리는 사쿠라지마를 바라다보다. ]

Anyhow, we walked along the Kouzuki River and climbed Shiroyama and saw Sakurajima from the observation deck.


[A youth practicing juggling at a park,若者が公園でジャグルを練習していた。젊은이가 공원에서 저글링을 연습하고 있었다]

After having the sightseeing trole in Kagoshima, we took a limited train called “Nanohana-go” and headed for Ibusuki, the southern tip of Ohsumi Peninsula.


[We headed for Ibusuki from Kagoshima by "Nanohana" train, 「なのはな号」で指宿に向かう。「나노하나(유채꽃) 호」를 타고 이부스키를 향했다.]


[The decoration with rape blossoms in front of Ibusuki Station, 指宿駅前の菜の花の飾り、이부스키 역앞의 유채꽃 장식]


[Free foot-bathing facility in front of the station, 指宿駅前の公衆足湯、이부스키 역앞에 있는 족욕탕]

We checked in a traditional Japanese inn called “Kokumin Kyukamura” and ejoyed the spa, both inside of the building and open air hot spring, but did not take the famous “Sand-Spa” because it did not look so attractive.


[At the guest room of Kokumin-Kyukamura, the Japanese style inn, 「国民休暇村」旅館の客室で、「국민 휴가촌」여관의 객실에서]

We enjoyed a gorgeous dinner and took the spa again after the dinner.


[At the dinner table at the inn, 旅館の夕食のテーブルにて、여관의 저녁 식사 테이블에서]


We could see the moon and star while taking the open-air hot spring. Afterall the weather was so nice that day.

------------------------------------------------------------------------------

2012年早春、九州旅行第1日目

旅行年月日:2012年2月20日(月)快晴

旅行目的地:鹿児島県指宿(薩摩半島南端)

行程:下関~小倉→博多⇒(九州新幹線)⇒鹿児島(城山散策)→(指宿・枕崎線)→指宿

同行者:松本さん(博多から)

一学期始まる前の九州旅行で、日本百名山の99番目「開聞岳(924m)」登山を目指す。

今回も事前に韓日共通券を購入。また、今年開通したばかりの九州新幹線に乗るのも楽しみだった。

前日、新城洞の教会の礼拝後、2時ごろのKTXで釜山に向かい、港には4時半に到着した。(乗船は6時20分からなので、次は1時間遅らせても充分だ。)

乗船後、一番安い2等船室は布団が12人分あるが、今回も6人で使用。各自二人分のスペースでゆったり寝れた。海は穏やかで、航行はスムーズだった。

下関下船は予定通り8時。8時半にはJR下関駅から電車に乗り、小倉で特急「フェニックス」に乗ったが、人身事故があり、博多には46分遅れて、10時半についた。


[The top car of Kyushu-Shinkansen, 九州新幹線の先頭車両、규슈 신칸센의 선두차량]

松本さんは10時に着いたそうで、緑の窓口横の喫茶店でコーヒーを飲んで私を待っていた。九州新幹線で博多から鹿児島中央までは1時間20分。かつて特急で3時間40分かかっていたことを想えば、すばらしく便利になったものだ。電車の中でお昼になったので、我々は駅弁を買って食べた。


[Lunch box, full of special products in Kyushu, 新幹線の中で食べた弁当(九州の名物づくし)、신칸센 속에서 먹은 도시락(규슈의 명물)]


我々は指宿行きの午後3時半すぎの電車を確かめてからコインロッカーに荷物を置いて市内見学に出た。駅前には立派な群像がそびえていた。

我々は甲突川に沿って史跡を見ながら歩いた後、城山の展望台(標高107m)に登った。


[甲突川にて、噴煙を上げる桜島を背景に、고쓰키가와에서, 분연을 일으키는 사쿠라지마를 배경으로 ]


[In the city of Kagoshima, 鹿児島市内にて、가고시마 시내에서 ]

城山は日本最後の大規模な内戦「西南戦争(1877年)」の終焉地で、この時の反乱軍の盟主西郷隆盛の銅像をはじめ、彼が敵弾を避けた洞窟など遺跡が多く残る。

また、市内各地から桜島の噴煙がよく見えたが城山からの眺めは格別である。


At the observation deck on Shiroyama, 城山の展望台にて、시로야마의 전망 대에서]



[A tramcar in Kagoshima city, 鹿児島の市電、가고시마의 시영 전철]

鹿児島市内見学の最期は市電乗車で締め、JR鹿児島駅から快速「なのはな号」に乗って指宿に向かった。鹿児島から指宿までの所要時間は約1時間だった。

[We headed for Ibusuki from Kagoshima by "Nanohana" train, 「なのはな号」で指宿に向かう。「나노하나(유채꽃) 호」를 타고 이부스키를 향했다.]

指宿駅構内にはひな祭りの飾りが飾られ、駅前には無料の足湯場があった。足湯には「ふれあいの足湯」とあり、男性数人がズボンをまくって楽しんでいた。

[The dolls for "Hinamatsuri" or "Doll Festival" at Ibusuki Station, 指宿駅構内に飾られていたひな祭りの人形たち、이부스키역 구내에 꾸며지고 있었던 히나마쯔리의 인형들]

菜の花で飾られた指宿駅到着後10分ほどで宿泊予定の国民休暇村の送迎マイクロバスが来た。乗客は8人、みな関西方面の人たちらしく関西弁のおしゃべりが飛び交う。

国民休暇村は指宿駅から魚見岳方面の海岸にあり、かなり大きな施設だった。位置は魚見岳と海岸の間で、部屋や浴場からは海が見えた。

チェックイン後、夕食までの間に早速、大浴場に入った。大浴場はややぬるめで、併設された露天風呂はかなり高温(多分41~41度)で、気持ちよい。

名物の砂風呂はテントの張られた小規模なものがあったが、別料金450円といわれるとインセンティブが湧かなかった。


[At the dinner table at the inn, 旅館の夕食のテーブルにて、여관의 저녁 식사 테이블에서]

ここの夕食はコース料理+ビュッフェで豪華。飲み物は当然別料金で生ビールを2杯ずつ飲んだ。料理も焼きそら豆を注文、追加料金は1500円ほどだった。(宿泊料は税込み2食込みで8500円だから追加分を含め約1万円。)


[Ibusuki specialty, baked broad bean, 指宿名物、焼きソラマメ、이부스키 명물, 담금질 잠두콩]

食事中に布団を敷いてくれるので旅館なみのサービスだった。インターネットは部屋で無線が利用できたが、メールチェックのみだった。ロビーならできるというので、電波の関係かもしれない。

夕食後、寝る前に再び、松本さんと温泉に入った。露天風呂からはちょうど月や星が見えてよかった。

0 件のコメント:

コメントを投稿