About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2010年2月10日水曜日

DR #176 New Year's Day by Lunar Calender in Korea韓国で迎える7度目の旧正月

DR #176 “The Eighth New Year’s Day by Lunar Calendar in Korea ”

Korean version of “A Happy New Year!” is “Saehe Pong Mani Pa Duseyo” which literally means “Please get a lot of happiness for New Year!” They have two occasions to say this for a year. The first occasion is on January 1st on solar calendar. The 2nd occasion is the New Year’s Day of lunar calendar which happened to be on Valentine Day in 2010. In Korea, they celebrate the latter for many days than the 1st occasion.

Just like New Year’s Day in Japan, Korea people also take this opportunity (lunar New Year’s Day) to have family reunion. So all railway tickets are sold out during the period, and the high ways are really jam-packed all over the country.

When I first experienced Korean New Year’s Day was in 1997. I was dispatched to a Korean research institute named “ETRI” for 3 months then. A young lady “K” who was working at ETRI as a part-timer, invited me to her hometown in Okchon. Her parents were living at a small village. They had 7 daughters and K was the 6th child. Her elder sisters and their husbands and relatives were visiting her parents’ home. They prepared my bed at “Noinchong” which means “A House for Old People” in the village. Although I was 49 years old, I stayed overnight at the House for Old People, then.

After retiring from NTT, I got a new job at ETRI as an invited researcher in May, 2003. Ever since New Year’s Day in 2004, I have been experiencing lunar New Year’s Day in Korea, first 3 years, at ETRI dormitory, and then 4 years, at a “One-Room” apartment at ShinSongDong, in Daejeon.

During lunar New Year’s Days, people in Korea prepare a lot of special foods and dishes. So the price of fresh food, such as vegetables and fish, become more expensive just before this occasion. And more importantly, the restaurants and supermarkets are closed during the holidays.

I remember how K’s mother gave me a lot of special dishes which she made almost all by herself. I also remember that I played the mandolin for K, K’s younger sister and their mother at Noinchong that night.

Now, as for the lunar New Year’s Day this year, I am planning to climb mountains in Kyushu. I will visit Kyushu using the ferry boat from Pusan to Shimonoseki and meet my Japanese hiking friend, Mr. Matsumoto and we will climb mountains together.

George Suzuki

DR 176「韓国で送る八回目の旧正月」

「明けましておめでとうございます」に当たる韓国語、「セヘ・ポン・マーニ・パ・トゥセヨ」は直訳すれば「新年に福をたくさんお受けください」だ。韓国ではこれを1年に2回言う機会がある。一つは日本と同じ1月1日、太陽暦の元日で、もう一つは旧暦の1月1日だ。前者は当日のみの休日であるが、後者は前後の1日ずつを加え3日連続の休みになる。前者は韓国語で「新正(シンジョン)」、後者は「旧正(クジョン)」と呼び、後者を盛大に祝う。

日本でも正月には里帰りする人が多いが、韓国も同様で「旧正」には鉄道の切符は1ヶ月ほど前から売り切れ、道路は大渋滞に陥る。

私が韓国で初めて「旧正」を経験したのは前の職場から韓国へ3か月間の短期派遣をされた1997年。その時、派遣先の研究所でアルバイトをしていたKさんに招かれ、大田近郊の「沃川(オクチョン)」を訪ねた。Kさんは7人姉妹の6番目で沃川には当時、彼女のご両親が二人で農業をしていた。彼女の上の5人の姉さんたちはみな結婚していて、みな「旧正」には両親の家に集まった。その夜、私は村の「老人亭(ノインチョン)」で泊めてもらった。(当時私はまだ49歳だったが・・・。)

それから6年後の2003年5月。私はNTTを退職し、派遣先だったETRIへ「招聘研究員」として正式に再就職した。そして2004年から、今度は連続して「旧正」を経験するようになった。ETRIに勤務していた間はETRIの寄宿舎で。ETRIを退職してからは、ここ新城洞のワンルームで「旧正」を過ごしている。

日本でもかってそうだったが、正月と言うと各家庭がごちそうを作る。したがって毎年、この時期になると生鮮食品の値段が上がる。また、「旧正」中は、多くの商店が休みになる。

沃川で迎えた「旧正」の元日、たくさんのごちそうをいただいたこと、また、Kのお母さんにたくさんのお土産をもらったことがなつかしい。そういえば、その夜、私は老人亭でKとKの妹、およびお母さんにマンドリンで韓国の歌をひいたっけ。

今年の「旧正」は、九州の友人を訪ね、いっしょに九州の山に登る予定である。

鈴木泰次

0 件のコメント:

コメントを投稿