May 15 (Sat), 2010, a bit cloudy, occasionally fine.
This was the 266th regular hiking by AhToSan. The destination was Jirisan, ChonWangBong (1915m), the highest peak in the South Korean peninsula.
[Cutting cake for our 200th hike、200回目の登山を祝して、200번째의 등산을 축하해]
It happened to be the 200th hike for Chorongpem and me. So, we had “congratulation” ceremony on the bus. Chorongpem and I also bought everyone the dinner at the local restaurant after the hike.
[The 200th memorial cake, 200回登山記念ケーキ、200번째 등산 기념 케이크]
I got up at 2:30 am and prepared lunch and for hiking. I left my apartment room at 4:30 and arrived at South Gate parking lot at 4:50. Masashi and Bernardo were already there waiting for me. The bus left there at 5 a.m
There was no vacancy this time. 46 members joined this hike. We arrived at Chungsanri at the foot of the mountain before 8 a.m.
I remembered the time when I climbed the same mountain in March 2004. From Chungsanri to Chonwangbong via Bopgesa Temple, it was exactly the same course. We just returned to Chunsanri 6 years ago, but this time, we continued to walk along the ridge to JeSeokbong (1805m) and walked toward the final destination of BaekMuDong via JangToMok Shelter.
Total walking distance was 16 km, and expected walking hours were 8 hours.
As for this hike, I walked with Masashi, the Japanese astronomer who works at Korea Astronomy and Space Science Institute (KASI).
Bernardo, who also works at KASI walked with his Australian church friend, Brain all the time.
B&B walkded much faster than us, and took a time of sightseeing at Bopgesa Temple. But they were slower on the way down.
[In front of the mountain gate of BeopGyeSa Temple、法界寺の山門の前で、법계사 산문 앞에서]
When we arrived at Rotary Shelter, we heard a senior couple speaking Japanese. The couple came from Osaka to climb Mt. Jiri. They said when say saw a Korean TV drama “Hur Jun (허준, Chinese title: 醫道, also known as "The Way of Medicine: The Epic Doctor Hur Jun" and very much impressed with the scenes of Mt. Jiri. So, they came all the way from Osaka to Mt. Jiri.
[A senior couple from Osaka、大阪から来たカップル、오사카에서 온 노부부]
The man said he had lived in Daegu, but he pronounced the name of the city in old Japanese way “Daikyu.” So, I thought he would have lived in the city during Japanese colonial days (1910-1945.)
I saw them again on the top of the mountain. So they made the hike completely. How nice it is to go hiking together as a man and his wife.
I have never seen any wild animals except small ones like squirrals or insects. But they say there are wild bears in Mt. Jiri. I saw several warning signs of bear on the mountain.
When we had a short break, and had fruits which I brought for “Suzuki time,” I saw clusters of “dog tooth violet” or “fawn lilies.” When I climbed Japanese mountains, I saw several, there it was a big community of the flowers.
[The bud of "dog tooth violet", カタクリの花の蕾、얼레지 꽃의 봉오리]
[A cluster of "fawn lilies"、カタクリの群落、얼레지의 군락]
[A cluster of "fawn lilies"、カタクリの群落、얼레지의 군락]
We finally arrived at the top of Mt. ChonWangBong, it was already 12:30. Many members were already there, having lunch. Bernardo opened a bottle of wine to celebrate my 200th hike. The wine tased very goo.
It was really crowded on the top of the mountain. Geumgang took my picture with Masashi. It proves that we were on the highest point of South Korean peninsula.
[At ChonWangBong with Masashi、天王峰にて、천왕봉에서]
After lunch, I began walking with Masashi, Bernardo and Brian. It was the most leaisurous walk for this hike. The ridge from ConWangBong to JeSeokBong was a nice trail. We could see not only good view of mountains, but also beautiful flowers of jindalle, and wild cholchuk (azalea.)
When we arrived at JangTeoMok Shelter, one of the members, GaRyongBong bought cans of fresh drinks for all of us there.
The final fork to our destination there was a bit difficult to identify. Some members went to the wrong trail, but came back to the appropriate path.
Marin Boy was one of those who mistook the wrong way. But he found some beautiful flowers along the trail near the shelter. Bernardo also saw the flowers and took a picture of them. It was “gwaengnun” in Korean which means “cat’s eye.” I found the Japanese name for the flower later. It’s “Nekonome-sou” which also means “cat’s eye.” The name comes from the shape of its fruit.
["Cat's Eye" ネコノメソウの花、괭이눈(괭이는‘고양이 ’의 준말)]
It took much time from the shelter to the final destination of this hike. Masashi and I arrived at Baekmu Restaurant at almost 5 pm. Bernardo and Brian had arrived even later.
All AhToSan members congratulated me and Chorongpem. Many of them came to me for cheers with AhToSan wine named “pine leave wine.” The party ended at 5:50 and we came back to the Expo South Gate parking lot at 8 pm.
[George eats the 200th cake、200回記念ケーキを食べる、200회 기념 케이크를 먹는다]
5月15日(土)、うす曇り、時々晴れ。
アトサン定期登山第266回、目的地:韓国の名山中の名山「智異山・天王峰(1915m)」
私と、チョロンペン前会長が期せずして同時に200回目のアトサン定期登山。これを祝して、バスの中で表彰式があり、また登山後のティップリは現地の食堂で大々的に行った。
[Awarding ceremony, I got 200,000 won coupon! バスの中で表彰式、버스 안에서 표창식]
この日は2時半に起床。飯を炊いて弁当準備。ワンルームは4時20分に出発。南門には50分に到着。すでにベルナルドとマサシは到着していた。
今回は完全に満車で46人が参加。
[46 members all together, 46人で満車、46명으로 만차]
登山出発地の中山里(チュンサンリ)には8時前に到着。ここから天王峰までは6年前と同じコースで、法界寺を経由して4時間の登りだ。
ブライアンはお洒落な鍔広帽子。私も鍔広帽子とサングラスを用意した。ジャンバーを忘れ、山頂では寒い思いをするかと思ったが、幸いにもさほど寒くなく、風もおだやかだった。
前回(2006/3)のコースは中山里~法界寺~天王峰を往復する単純なものだったが、今回のコース:中山里(중산리)-法界寺(법계사)-天王峰(천왕봉)~帝釈峰(제석봉1805)-山荘街待避所(장터목대피소)-白武洞(백무동)(約15.9km)という智異山縦走コースだった。
今回の相棒は天文学者のマサシで我々は常に最後尾の少し前を歩いた。
B&Bコンビは前週の鶏龍山同様、登りは先頭グループといっしょで、法界寺の見学もするほどだったが、下りは我々の次というペースだった。
ちょうど8時に出発して見覚えのあるロータリー避難小屋に10時到着。法界寺は、今回は山門前で写真を撮るだけにして先に進んだ。
ロータリー付近で日本語を話している老カップルを追い越した。彼らは韓流ドラマ『ホジョン』をみて薬草のメッカ智異山にあこがれ、わざわざ大阪から来たと言う。
御主人は「ダイキュウ(大邱)」に3年住んだことがあるというからきっと戦前派あるいは「日帝強占時代」に韓国に住んでいたのかも知れない。
智異山は月の輪熊が生息する唯一の山で、「クマ出現、注意」看板があった。また、スズキタイムでトマトとブドウを出した時、近くの林の中にカタクリの群落を見つけた。カタクリの花はなかなかユニークで美しい。
法界寺を過ぎた11時ごろ、この寺を見学した先頭グループにまた追い越された。BBコンビとは次は天王峰山頂で再会した。
見覚えのある最後のアプローチを過ぎて天王峰に着いたのは12時30分だった。
智異山・山王峰1915mの石標付近はたいへんな混みようで写真撮影が難しい。辛うじてマサシといっしょに金剛氏に撮影してもらった。
石標の下の平らな部分で昼食。ベルナルドが私の200回登山を祝してワインを開けてくれた。
[Bernardo opened wine for me、ベルナルドがワインを開けた。벨날도가 와인을 열었다]
天王峰から帝釈峰を経由してチャントモク退避所へ行く稜線は、景観も美しく、チンダルレの花もきれいで、もっとも気持ちのよいハイキングコースだった。
[Jindalle flowers on the ridge,稜線に咲いていたチンダルレ、능선에 피어 있었던 진달래]
退避所では佳龍峰がそこにいた全員に清涼飲料水をおごってくれた。
ここから最終ゴールの白武洞へ行く道はトイレの横を通る、わかりにくい部分で、実際、ヨロやパダサナイなど間違えた会員もいたようだ。
トイレを過ぎた道端に変わった黄色い花が多数咲いていた。後で調べると「クェンギヌン괭이눈」という珍しい花で、日本語では「ネコノメソウ」と言うらしい。パダサナイとベルナルドがこの珍しい花の写真を撮った。
["Cat's eye", ネコノメソウ、괭이눈]
退避所には午後2時に着いたが、ここからの下りが長かった。最後の渓流に着いたのは午後4時半。そしてティップリ場所の白武山荘に着いたのは5時だった。
すでに大部分の会員が料理(タクトリタン)を食べ始めていた。ベルナルドとブライアンが遅れて到着。
{Spicy Chicken Soup, とても辛いタクトリタン、매우 매운 닭도리탕]
最後に佳龍峰や金剛などが到着して全員そろったが、その前に緑蛇会長が200回記念スピーチ。続いて私も感謝のスピーチ。多くの人々が私にアトサン公式酒の「松葉酒」を注いでくれた。
ティップリは5時50分に終わった。帰路は意外に早く、8時前に南門へ戻った。
I like hiking very much. I used to go hiking with a Korean hiking club named “AhToSan.” This blog introduces mostly my hiking activities in Korea and Japan, and Sydney in Australia. As of January 2020, I live in Sydney suburb. I go Blue Mountains and bush walk in Sydney area. 私は2003年から2014年まで韓国の大田(テジョン)に住んだ日本人である。11年間、週末は主に「アトサン山岳会」に参加した。14年4月に帰国したが、2020年以降はおもにシドニーで暮らし、時折、日本へ帰国する程度である。したがって最近の記事はSR(Sydney Report)としてブルーマウンテンのトレッキングを中心に書いている。
About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서
Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
0 件のコメント:
コメントを投稿