About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2010年6月14日月曜日

100602 "SikJangSan (624m)" Daejeon、食蔵山、大田

June 2 (Wed), 2010

In Korea, it was the day for unified local election which means an extra-public holiday! AhToSan planed extra-ordinary hiking to SikJangSan (624m) which is on the border of Daejeon and OkChon, eastern part of Daejeon.

The meeting place is “Sechon Park” at 10 am. I left home at 8:30, took a bus to a subway station (Government Building Compartment). Then I took the subway to the eastern terminal station called “PanAm.” Then I took a bus (#607) to “TongShin Middle School” and walked to the park. It was exactly 10 am when I arrived at the park.

“Sechon” means “Hosokawa” in Japanese. I wondered it had something to do with the Japanese prestigious “Hosokawa” family, so I checked the origin of the name. I found out that there were several small rivers in this area, that’s why they call this area “Sechon” or “small river.”


[A map of "SikJangSan" and "Sechon Park"、食蔵山と細川公園の地図、식장산과 세천공원의 지도]

The derivation of “SikJangSan” is a bit more interesting. The Chinese characters of “Sik” means “Eat” or “Food” and “Jang” means “Store.” So it means the mountain where there are a lot of food prepared.

There are two theories for the origin. One is that during Three Kingdom Period, Beckje (18 BC-660 AD) hid tons of food in this mountain to prepare against the attack of Silla (57 BC- 935 AD).

Another story is more interesting. In old days, there lived a filial couple who served their old mother. However their son ate too much food for himself. So they decided to bury their son!! They took their son to the mountain and dug the ground. Then they found mysterious plates and utensils on which food came mysteriously. Therefore, they could feed their old mother until she passed away in peace. Then this couple re-buried these mysterious plates and utensils on the mountain.

I first climbed this mountain with Taejonhikers in the spring of 2004. Later, in December 2008, AhToSan came to this mountain when they found short of members to charter a bus. They cancelled the bus and came by their own cars. It was AhToSan’s most difficult days….


[A ring of white clover, シロツメグサの指輪、토끼풀의 반지]

This time, however, we took a completely different course. We started our hiking at the back side of “Sechon Park.”


[The sign for the trail, 登山路入口の道標、등산로 입구의 도로 표지]

The party consists of 4 men and 4 women. JeongDaun, who who planned this hike, also came to this mountain in December 2008. She is one of most active AhToSan members.


[Eight hikers, 8人のアトサン会員、아토산 회원들]

Last hike in 2008, it was a really cold day. Now it is a summer hiking. The weather was fine and it was hot. Yet we walked under the shadow of green leaves, so it was pleasant hike.


[The trail under the shadow of trees,木陰の登山路、나무 그늘의 등산로]

We began hiking at 10:30. It took only 20 minutes to come to the ridge. We walked along the ridge for 40 minutes, then took the first break.


[The first coffee break, 最初の休憩、첫번째 휴게]

JeongDaun brought a thermos bottle filled with iced coffee. Korean people generally enjoy coffee with sugar and milk, whether it was hot or cold. I prefer black coffee without milk or sugar. I prepared my own freezed “Blue mountain” coffee in my bottle. To my surprise, they also enjoyed my “bitter” coffee as well.

We saw some soft ground, being dug out by something. They say wild boars dug out for roots of plants for their food.


[Soft ground dug by wild boars, イノシシが掘った穴、멧돼지가 파낸 구멍]

At around 11:45, we had the 2nd break for“Makkori” the Korean traditional wine. It tasted good, esp. when they were cool.


["Makkori" break、マッコリ休憩、막걸리 휴게]

We passed by a mysterial cave beside the trail. I wonder if Alan knew this cave. Alan is an experienced caver who belongs to a Korean scientific caving organization.


[A cave near the temple, クジョル寺付近の洞窟、구절사부근의 동굴]

We came to a temple called “GuJeolSa” which I came before in 2004 and 2008. I wanted to know the Chinese characters for the temple. JeongDaun found these letters and she informed me of them. The first character is the old character for “Turtule.” But I did not know the 2nd character. Later, I checked Korea-Chinese dictionary, yet I could not found the letter. It consist of “mountain” and the letter which means “cut.”


[A view of the temple, 寺が見えた、절이 보였다]


[The mountain gate of the temple, クジョル寺の山門、구절사의 산문]

There were facilities for cooking food, including old stytel kitchen rage. I also found a sign which says “Heuso.” The Chinese character means “place you solve worry” therefore it means toilet.


[Traditional facilities for cooking and a sign for a toilet, 伝統的な「かまど」と「トイレ」のサイン、전통적인 "부뚜막"과 "화장실"의 표시]

I saw a big white hydrangea tree at the temple. I have never seen such a big hydrangea tree in Japan.


[A big tree of hydrangea at the temple, 境内の巨大なアジサイの木、경내에는 거대한 수국 나무가 있었다.]


[Aquilegia at the temple, 境内に咲いていたオダマキの花、경내에 피어 있었던 하늘매발톱꽃]

It was almost 1 pm when we left the temple. We asked a paaserby to take a picture of us at the mountain gate. Then we went to “Doksuri-Bong.” “Doksuri” means “Eagle” so it means Mt. Eagle.


[A view from the temple, 龜截寺からの展望、구절사에서의 전망]

There was a small restaurant near the peak. They sell a cup of “Makkori” by 2000 won. We all drank, but Mt. GaRyongBong who is the owner of brakery shops. To my surprise, he paid for all of us.


[A menue of the restaurant, 頂上の酒店のメニュー정상 술점의 메뉴]

[At a restaurant on the peak, 頂上の酒店にて、정상 술점에서]

After drinking “Makkori,” we saw a man who wore traditional Korean cloth with cap. We spoke to him, and got a permission of taking picture with him. He is a teacher of JaYangSoDang. SoDang is a kind of educational institute during Choson period (1392 -1910) where they taught the children of elite class Chinese literature and Chinese history. I wonder if they still teach Chinese as extracaliculer education.


[A teacher at "Soin" school, 「書院」の先生、「서원(書院)」의 선생님]

From DoksuriBong to the downward ridge, we saw black trees which indicated the remains of bush fire.


[Remain of the bush fire, 山火事の跡、산불의 자국]

Then we walked down along the river. Some members found mash snails in the river. Mash snails are known as feed for fireflies. So they may enjoy seeing fireflies around there.


[Mash snail、カワニナ、다슬기]

When we came down to the “Sechon Park” two of AhToSan members, Jeongjeong and Soyeong were waiting for us. They joined us for “Tippuri” party after the hike.

We went to a nearby restaurant called “Geryong Sanjang” and had “Orisuyuk Jongol” a kind of duck meat and duck soup. The fee was 10,000 won, and we enjoyed the dinner very much. The party was over at 5:30 p.m.


[Tippuri was "duck dish" ティップリは鶏龍山荘でオリスユク、뒷풀이는 계룡산장에서 오리수욕]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

2010年6月2日(水)

  今日は韓国では統一地方選挙投票日で、公休日。アトサン山岳会は、定期登山ではなく、「ボンゲ山行」を前夜8時過ぎにケータイメールで流した。

山は大田広域市と沃川郡の境界にある「食蔵山(シクチャンサン:식장산 624m)」で集合時間と場所は午前10時に「細川遊園地(セチョンユウォンチ세천유원지)」だ。

集合場所がいつものExpo南門ではないので、アトサン会長に電話してアクセス方法を聞いた。

「細川遊園地(세천유원지)」は大田の東西を走る地下鉄で鶏龍山(西)とは反対側の東側の終点、「板岩駅(パンアムヨク)」で下車、607番バスに乗って「東新中学校前で下りればよい。」

地名が「細川(세천)」とあるのは日本の「細川氏」と関係があるのかと思って由来を調べてみると、単に細い川が多いところからついた名称だと言う。

山の名前の「食蔵山」の由来は、三国時代に百済が新羅の攻撃に備えて軍用米を隠したという説と、老母の食事に窮した夫婦が、大食いの息子に困って、子供を山に埋めようとして山の土を掘ったところ神通力のある食器が出てきて、食事に困らなくなった。その老母が亡くなると、その夫婦は、不思議な食器をまた元の土の中に埋めたので、「食蔵山」と言われるようになったという説がある。

私はこの山にはアトサンに加入する前の2004年の春にTeajonhikersらと始めて登った。その後、アトサンが内部分裂の危機に陥った2008年12月、定期登山への参加人数が不足したため、バスのチャーターをキャンセルして有志だけで登ったことがある。

前回の2回とも「細川公園」内からの登山であったが、今回は細川公園を左に迂回した山の尾根から、尾根伝いに行くコースをとった。

パーティは男性4人と女性4人の8人だった。今回、ハイキングを企画したチョンダウンは前回の「寒い」食蔵山登山にも参加している。

今回はすっかり夏山の登山だが、登山開始から下山まで、ずっと緑の木陰の下を行ったので快適だった。

集合は10時だったが、登山開始は10時半。尾根に出るまでは約20分。

尾根に出れば、毎朝登っている忠南大後山のような木がうっそうと茂っている林の中を進んだ。

歩きやすい林の中の尾根道を40分ほど歩いたところで最初の休憩。

みんなはチョンダウンが持参した砂糖とミルク入りのアイスコーヒー、私は冷凍庫に入れておいたブルマンを飲んだ。これは意外と好評で、みんなも飲んだ。


[At "Sechon Pass", 細川峠にて、세천 도게에서]

登山路の脇が掘り起こされているのはイノシシの仕業のようだ。歩き始めて1時間45分ほどしてマッコリ休憩。


["Makkori" break、マッコリ休憩、막걸리 휴게]

その後、ようやく展望のきく場所に出た。このあと2008年12月にも来たことのある「龜截寺クジョルサ구절사」へ到着した。


[A good view from the ridge、展望のよい尾根にて、전망이 좋은 산등성이에서]

龜截寺へ行く途中に洞窟があったが、「洞窟大好き」のアランは果たして知っているだろうか。


[A cave near the temple, クジョル寺付近の洞窟、구절사부근의 동굴]

「クジョルサ구절사」の漢字を知りたかったが、チョンダウンが見つけた。


[The Chinese characters for the temple, 「クジョル寺」の漢字表記、"구절사"의 한자표기]

亀の旧字体に山へん(かんむり)に切るという意味の「截」と言う字だった。しかし2つ目の漢字は、Iパッドでも韓国語の漢字でもみつからなかった。

また、山門から大雄殿に行く途中にトイレがあったが、ハングルで해우소(解憂所)とあったのが面白い。(たしかにトイレは憂いを解くところだ。)

また、昔ながらのかまどと水場があったのもなつかしい。

境内には白いアジサイの巨木があった。また坊さんの住居の前に大人しい子犬がちょこんとすわっているのが可愛かった。


[A big tree of hydrangea at the temple, 境内の巨大なアジサイの木、경내에는 거대한 수국 나무가 있었다.]

山門の前で通りかかったハイカーに我々全員の集合写真を撮ってもらってから寺を後にした。


[At the mountain gate of the temple,龜截寺山門にて、구절사 산문에서]

トクスリ峰[“トクスリ(독수리봉)”とは「鷲」の意味]には1時半に到着。山頂で1杯2000ウォンのマッコリを注文して飲んだ。ここの支払いはアルコールをまったくたしなまない、「佳蓮峰(カリョンボン)」氏が独りで支払った。さすが社長さんだ。太っ腹。


[At a restaurant on the peak, 頂上の酒店にて、정상 술점에서]

トクスリ峰では伝統服を着た紫陽書堂(자양소당)の先生を見かけた。「書堂(ソダン)」は日本の江戸時代の「寺小屋」のようなところだが、寺小屋との違いは、対象が「両班(リャンバン)」と呼ばれる支配者階級と一部富裕層の子弟であること、教える科目が主に中国語(漢文)と中国史であったことだという。現代に残る書堂は、中国語を教えるところなのだろうか。

>
[With a teacher at "Seowon" school, 「書院」の先生と、"서원(書院)"의 선생님과 함께]

その後、山火事の痕跡が残る尾根を歩いて展望台に出て、ひろい緩やかな道を渓谷沿いに下って、細川公園へ下りた。渓流では、メンバーの一人がカワニナを見つけた。カワニナは蛍の幼虫の餌になるので、この辺では蛍が楽しめるのかもしれない。


[Remain of the bush fire, 山火事の跡、산불의 자국]


[A small river along the trail, 登山路の脇を流れる渓流등산로 옆을 흐르는 계류]

公園の出口付近には、ティップリに合流するため、チョンジョンとソヨンが待っていた。この時点で3時半。結局5時間のハイキングとなった。

この二人を加えて10人でチョンダウンの知っているレストランに向かった。レストランの名前は「鶏龍山荘」で、カモ料理専門のようだった。オリスユクチョンゴル(오리 수육 전골)を3つ注文して食べた。


[Tippuri was "duck dish" ティップリは鶏龍山荘でオリスユク、뒷풀이는 계룡산장에서 오리수욕]

会費は一人1万ウォン。レストランに着いたのは4時半。オリスユクの鍋は二重になっていて、上は肉のスライスと野菜、下はおいしいスープになっていた。ティップリパーティは5時半に終わった。


[Menu for wrap-up party was "duck dish" ティップリは鶏龍山荘でオリスユク、뒷풀이는 계룡산장에서 오리수욕]

0 件のコメント:

コメントを投稿