About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2010年8月20日金曜日

100728 Mt. Hotaka the 3rd day 北アルプス穂高3日目(下山)

July 28 (Wed), 2010

Destination: Kamikochi Bus Terminal (KBT)

Course: Karasawagoya – Hontanibashi – Yoko-o Bashi – Tokusawa Camping Area – Mojin Pond – Kappa Bashi - KBT

Partner: Mr. Mano (62), former president of Yokohama Hangul Club

Weather: Fine

The moring sun-shine reflects on the peaks of Mt. Hotaka. It was a clear fine day. We had breakfast at 5:30 and we got ready to start at 5;50 a.m.

[Shining peaks of Mount Hotaka、朝日に輝く穂高の峰々、아침 해에 반짝이는 호타카(穗高)의 봉우리들]

Mr. Yamagishi was also ready to start. Our way was to go down to the bus-stop, but he was to challenge Mt. Kita-hotaka (3106m) where the Great Gap was. (Later, he sent me an e-mail, saying his challenge was successful.)

[Before the start with Mr. Yamagisi and Mr. Mano,出発前に、山岸氏と真野氏と、출발전에, 야마기시(山岸)씨와 마노(眞野)씨와 함께]

Since it was early morning, the snow was frozen and very slippery. So I walked carefully and slowly by using two sticks. But Mr. Mano could slide down using his boots just like ski-plates. He seemed enjoying the thrilling just like a small kid. His hometown is in Toyama, so he used to play with snow like this when he was small. I admired him for his shillful technique.

[Looking back Mt. Hotaka, 穂高岳を振り返って見る、호다카다케(穗高岳)를 되돌아봐 본다]

I had another problem. The soles of my boots were broken on the 1st day of this hike. I could manage to use them so far. So this snowy gorgy was the last hardle for my boots, too.

[Looking back Mt. Hotaka, 穂高岳を振り返って見る、호다카다케(穗高岳)를 되돌아봐 본다]

The weather was really good, and we often looked back the peaks of Mt. Hotaka and took pictures of them.

[Looking back Mt. Hotaka, 穂高岳を振り返って見る、호다카다케(穗高岳)를 되돌아봐 본다]

We arrived at Hontani bridge at 7:25, and Yoko-o bridge at 8:10. Mr. Mano boiled water with his portable gass-stove, and we sip nice black tea there.

[At Yoko-o Bridge, 横尾橋にて、요코오(橫尾) 하시(橋)에서]

We went on leisurely and arrived at Tokusawa Camp Area at 9:45. Since there are cooking facilities, we decided to have an early lunch there. Mr. Mano brought “soft” ramen and bread. We shared them and some “leftover” for this trip there.

[Mr. Mano cooking ramen with his gas stove,生ラーメンを料理する真野氏、상라면을 요리하는 마노씨]

We left Tokusawa at 10:15 and arrived at Myojinkan at 11:30. Then we went to Myojin Pond, and took the diffent course from the 1st day. There were many sightseers at Myojin Pond, but it was just a pond of Kamikochi, nothing special. So I did not think worth paying 300 yen to enter the shrine.

[The entrance of Myojin Shrine,明神神社入口、묘진(明神)신사(神社)입구]

[At Myojin Pond, 明神池にて、묘진이케에서]

The pedestrian path along Azusa River is good. The water is clean and the woods are fantastic. But it took much time than the other side of the river. When we arrived at Kappa Bridge, it was already past 1 p.m.

[Along Azusa River,梓川のほとりで、아즈사가와(梓川)의 근처에서]

[Along Azusa River,梓川のほとりで、아즈사가와(梓川)의 근처에서]

Just like 2 years ago, when I came to North Apls (Mt. Yari) with Philip, I tried to find a hotel where we could take a bath. Now I found one: “Kamikochi Alpine Hotel.” It cost 500 yen, same as the bath service at “Oze Sanso.” The facility is completely different. It was much better, wider, and clean. We could see mountains in Kamikochi from the bath tub.

[In front of Alpine Hotelアルパインホテルの前で、알파인 호텔 앞에서]

We went to the bus terminal after taking a nice rest at the hotel. It was 3:30 p.m. The bus left at 4 p.m. and we arrived at Shinjuku at 8:30 p.m. I went home at Ofuna before 10 p.m.

2010年7月28日(水)

穂高登山第3日目

コース:涸沢小屋~本谷橋~横尾橋~徳沢キャンプ場~明神池~河童橋~上高地バスターミナル

パートナー:横浜ハングル会元会長真野氏

天候:快晴

朝日が穂高の峰々を照らし、すばらしい天気になった。朝食は5時半からで、5時50分には出発準備完了。山岸さんと3人で記念撮影後、上高地バスターミナルに向かって出発した。

[Karasawagoya & Peaks of Mount Hotaka, 涸沢小屋と穂高の峰々、카라사와 산장과 호타가의 봉우리들]

我々は、涸沢から横尾へ下り、明神池から河童橋、そしてバス停への楽なコースだが、彼は一人で大キレットを越えて北穂高に挑戦するハードなコース。無事を祈る。(後のメールで彼の挑戦は成功だったことを知った。)

[A hole in the snowy gorge,雪渓にできた穴、설계에 생긴 구멍]

さて、私は雪渓が氷結してすべりやすいので、ストックのキャップを外して注意深く歩いた。一方、北国育ちの真野氏は凍った雪をむしろ楽しむように登山靴をスキーのように並べて滑る。これには感心した。

[Looking back Mt. Hotaka, 穂高岳を振り返って見る、호다카다케(穗高岳)를 되돌아봐 본다]

私の登山靴は、穂高登山の初日に底が割れてしまったが、なんとか3日間もった。この雪渓さえ過ぎればあとはたいしたことはない。素晴らしい天気で穂高の峰々がくっきり見えるのを振り返りつつ、下った。

[Looking back Mt. Hotaka, 穂高岳を振り返って見る、호다카다케(穗高岳)를 되돌아봐 본다]

本谷橋についたのは7時25分。横尾には8時10分に着いた。横尾では真野さんのガスストーブで紅茶を飲んで休み、さらにゆったりと歩を進め、徳沢には9時45分に着いた。

[Looking back Mt. Hotaka, 穂高岳を振り返って見る、호다카다케(穗高岳)를 되돌아봐 본다]

ここにはキャンプ場があり、炊事場もあるので、ここで早い昼食にした。昼食は昨日購入した弁当の残り1個と真野さんが持参した生ラーメンおよびパンを食べた。ここで今回持参した食料をすべて片付けた。

[Mr. Mano washing dishes, 食器類を洗う真野氏、식기류를 씻는 마노씨]

徳沢を10時15分ごろ出発で明神館には11時30分に着いた。ここで明神池に立ち寄り、行きとは反対側の川べりを歩くことにした。明神池は観光客で混雑していたが、さほど見るべきものはない。入場料300円は高いと感じた。

[The entrance of Myojin Pond, 明神池入口、묘진(明神) 이케(池) 입구]

梓川沿いの遊歩道は意外と時間がかかり、河童橋に着いたのは1時過ぎだった。2年前と同様、日帰り入浴が可能なホテルを探すと河童橋から約10分下流の「上高地アルペンホテル」が入浴可能だった。

[At the bank of Azusa River、梓川の土手から穂高の峰々をのぞむ、아즈사가와(梓川)의 제방으로부터 호타카(穗高)의 봉우리들을 바라다본다]

入力料金は500円で、鳩待山荘の料金と同じだが、設備は雲泥の差。1Fの乾燥室に荷物を置き、登山靴をスリッパに履き替え、2Fの浴槽に入った。

風呂からは上高地の山が見え、シャンプーも完備。ゆったりと湯につかり、ひげをそることもできた。

風呂から上がってロビーでビールを飲んだが、その料金も淡麗は250円とリーズナブルだった。

バスセンターには3時半に行き、予定通り4時出発。新宿駅前には8時半に到着。大船には10時前に着いた。

0 件のコメント:

コメントを投稿