Date: Feb. 21 (Mon), 2012 (Cloudy occasionary sunshine)
Destination: Mt. Kaimondake (924m)
Itinerary: Ibusuki – (rent-a-car) Nishi-Ohyama Station – Parking Lot of Mt. Kaimondake (10:30 -15:00) – Lake Ikeda – Ibusuki – Kagoshima
Partner: Mr. Matsumoto
The hotel (Kokumin-kyukamura) organizes “morning tour” from 7 a.m. every day. I certainly joined the tour.
The volunteer guide, Mr. Sakasegawa appeared at the hotel lobby at 7 a.m. There were only 2 guests who joined the tour including myself.
[The sunrise at Ohsumi Peninsula, 大隅半島からの日の出、오스미반도에서의 일출]
First, we went out to the beach and saw the beautiful sunrise from Ohsumi Peninsula, the otherside of Kinkou Bay (or Kagoshima Bay.) (Kinkou Bay was formed by volcanic activity, therefore the average depth is 117m, quite deep. At the end of Edo period, the Bombardment of Kagoshima was taken place in 1863.)
[Chiringashima Island in Kagoshima Bay, 鹿児島湾に浮かぶ知林ケ島、가고시마만에 뜨는 치린가시마]
Then Mr. Sakasegawa took us to a small hill near the hotel. It was a small memorial park for Tokkotai (or Kamikaze) in Ibusuki during the World War Ⅱ.
[Ibusuki "Tokkotai(Kamikaze)" Memorial Park指宿特攻隊慰霊碑公園、이부스키 특공대위령 공원]
[The memorial plate for "Kamikaze" pilots, 特攻隊の慰霊碑、특공대의 위령비석]
The memorial park was located on the air-raid shelter and there was the Imperial Navy Base around there.
[The pictures of "Tokkotai (Kamikaze)",特攻隊の写真、특공대의 사진]
「散る桜、残る桜も、散る桜」"Chiru sakura Nokoru sakuramo Chirusakura" by 良寛(Ryokan)
http://www.youtube.com/watch?v=AC-DjDf7OoA
[Farewell notes written by "Tokkotai(Kamikaze)" pilots, 特攻隊員の遺書、특공대원이 쓴 유서]
Mr. Sakasegawa also explained that the cliff of Mt. Uomidake was made when US forces explorded several shelters with the bombs abandoned by Japanese forces after the war.
[The cliff of Uomidake, 魚見岳の断崖、우오미다케의 낭떠러지]
During the walk, the guide explained not only historical facts, but also geoscience and animals and plants including black kites, “Gashumaru” or “Ficus microcarpa” and “Akou” or “Ficus superba Miq. var. japonica Miq.)
[The guide showing a kind of herb to a guest, 野生のハーブを客に見せるガイド、야생 허브를 손님에게 보여주는 가이드]
The “Gashumaru” and “Akou” blong to Moraceae family and genus is “Ficus” the same as “fig.” They are all interesting and intreiguing to me.
After the moring walk, Mr. Matsumoto and I took “healthy” breakfast. Actually they were plenty and all delicious, I ate as much as my 3 time meals.
We checked out at 9 a.m. The hotel bus took us to Ibusuki station. We rent a car and headed for Mt. Kaimondake.
On the way to Kaimondake, we stopped at a railway station which locates the south most in Japan. The name of the station is Nishi-Ohyama. The line is Ibusuki-Makurazaki Line.
[Mr. Matsumoto on the platform of Nishi-Ohyama Station, the southern most railway station in Japan, 日本最南端の駅に立つ松本さん、일본 최남단의 역에 서는 마쓰모토씨]
[At the platform of Nishi-Ohyama, 西大山駅のプラットホームにて、니시오오야마역의 플랫폼에서]
The station was surrounded by rape blossoms and we could see Mt. Kaimondake from the platform very well.
[Rape blossoms and Mt. Kaimondake, 開聞岳と菜の花、가이몬다케와 유채꽃]
「菜の花や開聞岳の裾模様」by 黄山
[Narcissus near the station, 駅の近くで見たスイセン、역 가까이에서 본 수선]
After seeing the railway station we headed for Mt. Kaimondake for the 5 hour-hike.
(I will write about this hiking besides this travel record in this blog.)
After the hike, we went back to Ibusuki station via Lake Ikeda. Lake Ikeda is the largest lake in Kyushu and there is a volcano in the bottom of the lake. (Lake Ikeda is a caldera lake, Surface area of 11 km².)
We turned in the car at 4 p.m. and took “Nanohaha-go” to Kagoshima again.
We checked in a business hotel “Toyoko-in Higasi Kagoshima” near Kagoshimastation. The cost was 4700 yen for a single with breakfast.
Mr. Matsumoto and I went out for dinner after checking in. We happened to find a reasonable prize “coin-bar” called “Y-Y (Waiwai.)”
[The menu of the coin bar,コインバーのメニュー、코인 바의 메뉴]
A glass of draft-beer and a cup of “shochu” with 4 side-dishes cost 1000 yen. We ordered additional side-dish and shochu for another 1000 yen. Afterall it was reasonable.
[Three different brands of "shochu," 3種類の薩摩焼酎、3종류의 사쓰마 소주]
There were not many guests at the counter. There were only 2 guests beside us. Among them, a lady named “Chie” was a big fan of “Hanryu” or “Korean drama.”
[Ryoma's picture on the cellphone,携帯電話の龍馬の写真、휴대전화의 류마의 사진]
When she knew I was from Korea, she introduced herself in Korean.
[We ordered an additional dish "roasted-kibinago" or "Slender sprat"、追加注文した『焼きキビナゴ』、추가 주문한 『정향어』구이]
We found out that she was a single mother with 5 year old boy named “Ryoma.” She works as a beautiy specialist (or hair-dressor) and practice “Lymphmassage.”
She showed Ryoma’s pictures on her cellphone. He looked like my grandson, Noah.
[In front of the coin-bar Y-Y, コインバー『ワイワイ』の前で、코인 바 『와이와이』 앞에서]
She said she ran 5-km marathon because of Ryoma, his son. She did not go highschool, and she divorced but she would like to tell her son that “Mama could run marathon.” It was a touchy story to me.
We went back to the hotel after spending one hour at the “coin bar” and said good-bye to Chie and “Mama-san” at the bar.
-----------------------------------------------------
2012年早春、九州旅行第2日目
旅行年月日:2012年2月21日(火)曇り時々晴れ
旅行目的地:鹿児島県・開聞岳
行程:指宿駅~(レンタカー)~西大山駅~開聞岳二合目←→(登山記)~池田湖~指宿駅→鹿児島
同行者:松本さん
国民休暇村では朝7時から1時間ほどボランティアによる「自然探索散歩ツアー」を提供していた。
私は6時半に起床してこのツアーに参加した。案内人は「酒瀬川」のネームカードをつけていた。また、参加者は私の他にスマートな紳士一人のみ。
まず対岸の大隅半島の山々と雲の間から登る朝日を見ながら海岸沿いを歩いた。
[The sunrise at Ohsumi Peninsula, 大隅半島からの日の出、오스미반도에서의 일출]
酒瀬川さんは、旅館から10分ほどの小高い丘の上の特攻隊慰霊碑から案内してくれた。
[The list of those who were killed at Ibusuki Air-force Base during the World War Ⅱ, 指宿航空基地戦没者および殉職者の名簿、이부스키 항공 기지 전몰자 및 순직자의 명부]
この辺りには旧海軍航空基地があり、第2次世界大戦の末期にはここから特攻隊が飛び立ったと言う。ここから飛び立った特攻機は「下駄ばき」とも言われた水上機や飛行艇で、一般の戦闘機にくらべれば速度も遅く、米軍の的になりこそすれ目的は達せなかったのではと思う。
[The pictures of "Tokkotai (Kamikaze)",特攻隊の写真、특공대의 사진]
「散る桜、残る桜も、散る桜」"Chiru sakura Nokoru sakuramo Chirusakura" by 良寛(Ryokan)
http://www.youtube.com/watch?v=AC-DjDf7OoA
この辺りは基地ができる前は集落があったそうだが、海軍の命令でより立地条件の悪い場所へ強制移住させられたという。
[The propeller of "Kamikaze" found in Makurazaki, 枕崎沖で発見された特攻機のプロペラ、마쿠라자키 앞바다에서 발견된 자살 공격기의 프로펠라]
[Farewell notes written by "Tokkotai(Kamikaze)" pilots, 特攻隊員の遺書、특공대원이 쓴 유서]
また、魚見岳の切り立った崖は、自然にできたものではなく、終戦後、米軍が旧海軍の弾薬庫から集めた爆弾を防空壕に押し込んで爆破させたためできた崖だと言う。
[The cliff of Uomidake, 魚見岳の断崖、우오미다케의 낭떠러지]
酒瀬川さんは指宿周辺の地学にも詳しく、開聞岳は二重火山で池田湖はカルデラ湖、また、指宿周辺の湾もカルデラ湖だと説明した。
[Mr. Sakasegawa explained the geoscience with his document, 酒瀬川さんは自分の用意した資料で地学的説明をしてくれた。사가게가와씨는 자신이 준비한 자료로 지리학적 설명을 해줬다.]
また、周辺に多いガジュマロやアコウはともにクワ科イチジク属の植物で、とくにガジュマロは四季に関係なく個体で新芽を吹いたり葉を枯らしたりすること、また幹から気根を垂らし、絡みついた木を締め殺すなど生命力が盛んなことを教えてくれた。
[A palm tree trapped by ficus microcarpa, ガジュマロがとりついたシュロ、"가쥬마로"(Ficus microcarpa)가 매달린 종려나무]
[A big "Akou" tree, アコウの大木、『용나무』의 거목]
[The fruit of "Gajumaro"looks like "fig", イチジクの実によくにたガジュマロの実、무화과나무 열매와 꼭 닮은 『가쥬마로』의 열매]
まったく無償で50分間もいっしょに散歩し、質問にも答えてくれるありがたいボランティアだった。
さて、散歩は8時前に終わり、松本さんと朝食を楽しんだ。朝食もバイキングでたいへん豪華。カメラを忘れたのが惜しかった。30分ほどかけてはらいっぱい食べて9時にチェックアウト。
[In front of the hotel, 国民休暇村の前で、국민 휴가촌 앞에서]
宿屋の9:10のバスで指宿駅に向かい、軽のレンタカーを借りた。料金は燃料込みで7000円これを折半して3500円。
車でまず枕崎線の西大山(ニシオオヤマ)に向かった。ここは日本最南端の鉄道の駅であり、松本さんと記念撮影をしあった。
[Rape blossoms and Mt. Kaimondake, 開聞岳と菜の花、가이몬다케와 유채꽃]
駅からは開聞岳の雄姿がよく見え、また駅の周辺は菜の花が咲き乱れていた。また、駅の前には幸福を届ける黄色い郵便ポストがあった。
[At the platform of JR Nishi-Ohyama Station, the southern most station in Japan, 日本最南端の駅のプラットホームにて、일본 최남단 역의 플랫폼에서]
[A yellow mailbox and Mt. Kaimondake, 黄色いポストと開聞岳、노란 포스트와 가이몬다케]
[At the platform of JR Nishi-Ohyama Station, the southern most station in Japan, 日本最南端の駅のプラットホームにて、일본 최남단 역의 플랫폼에서]
この後10:30から午後3時まで、日本百名山の開聞岳に登った(登山記は別記する)。
開聞岳下山後は、レンタカーで「イッシー」で知られるカルデラ湖の池田湖周辺を走り、その後、指宿に戻り、レンタカーは4時ごろ返した。
我々は4時40分の「なのはな号」で鹿児島へ戻った。鹿児島では駅の構内の案内所でビジネスホテルの一覧表をもらい、東横イン東口を電話予約してから投宿した。
[We went back to Kagoshima by "Nanohana-go"
再び『菜の花号』に乗って鹿児島へ、다시 『유채꽃호』를 타고 가고시마에게 향했다]
[2000 year-old "Yakusugi" stub, 二千年の屋久杉の切り株、2000년된 야쿠수기의 그루터기]
料金はキャンペーン中でシングル・朝食付きが4700円。チェックイン後、ただちに入浴・洗濯をして7時に松本さんと外出。
まず鹿児島駅で翌日の日程の切符(鹿児島→宮崎→大分→小倉)の切符を買い、その後夕食というか、飲みに出かけた。
たまたま入った安そうなコインバー「コインダイニングBAR Y×2(わいわい)」に入った。
[At the coin-bar, コインバー『ワイワイ』にて、코인 바 『와이와이』에서]
おかず4品と生ビールと焼酎の「わいわいセット」が1000円で、追加料理2品と焼酎2杯でそれぞれ追加分も1000円ほど。
我々以外の客は、男性の先客一人と、後から入ってきた若い女性のみ。
彼女は常連らしく、カウンターのママさんと親しく話をしていて、名前は「チエちゃん」だと分かった。
「チエちゃん」は韓流フアンのようで、私が韓国から来たというと韓国語で簡単な自己紹介をした。
[Chie is showing "bingo" coins, 当りコインをみせるチエちゃん、"당첨" 코인을 보여주는 치에]
彼女はシングルマザーのようで5歳になる「龍馬君」のイケメンぶりを携帯でみせてくれた。
[Ryoma's picture on the cellphone,携帯電話の龍馬の写真、휴대전화의 류마의 사진]
龍馬君は私の長男の息子、私の孫の「ノア」によく似ていると思った。
彼女の職業は美容師で、リンパマッサージの免許も持っていると言う。私の腕をつかんでデモをしてくれた。
また、「龍馬君」のために5キロマラソンに挑戦しているという。『私は高校も行っていないけど、龍馬が大きくなったとき、ママは頑張ったということを知らせたい』という言葉はとてもいい。
コインバーは1時間ほどで切り上げてホテルへ戻った。ホテルではインターネットを使うことができた。
I like hiking very much. I used to go hiking with a Korean hiking club named “AhToSan.” This blog introduces mostly my hiking activities in Korea and Japan, and Sydney in Australia. As of January 2020, I live in Sydney suburb. I go Blue Mountains and bush walk in Sydney area. 私は2003年から2014年まで韓国の大田(テジョン)に住んだ日本人である。11年間、週末は主に「アトサン山岳会」に参加した。14年4月に帰国したが、2020年以降はおもにシドニーで暮らし、時折、日本へ帰国する程度である。したがって最近の記事はSR(Sydney Report)としてブルーマウンテンのトレッキングを中心に書いている。
About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서
Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
2012年2月29日水曜日
2012年2月27日月曜日
120220 The first day of Kyushu Trip(早春の九州旅行第1日目조춘의 규슈 여행)
Date: Feb. 20 (Mon), 2012 (Clear and fine)
Destination: Ibusuki, Kagoshima (Southern tip of the Satsuma Peninsula)
Itinerary: Shimonoseki – Kokura – Hakata (Mr. Matsumoto) – (Shinkansen) - Kagoshima (Sightseeing on foot) – (Ibusuki-Makurazaki Line) - Ibusuki
Partner: Mr. Matsumoto (from Hakata)
The main purpose of this trip is to climb Mt. Kaimondake (924m), one of 100 big mountains in Japan. There are 5 mountains enlisted among 100 big mountains in Kyushu. This is the 4th mountain I climbed with Mr. Matsumoto in Kyushu.
I bought “Korea-Japan Common Ticket” again this time from Daejeon to Kagoshima via KTX (Daejeon to Pusan), ferry (Pusan to Shimonoseki) – JR Kyushu (Shimonoseki to Kagoshima including Shinkansen from Hakata to Kagoshima) with the price of about 250, 000 won. (Including the return ticket from Kokura to Daejeon.)
Since it was my first experience to use Kyushu Shinkansen, I was very much looking forward the trip.
After the morning service on the previous day (2/19) in Shinsongdong in Daejeon, I took a KTX at about 2 p.m. at Daejeon.
I arrived at Pusan station at 3:30 and at Pusan Port International Terminal at before 4:30 p.m. It was too early since they could go aboard at 6:20 p.m.
Anyway, the cruise was smooth from Pusan to Shimonoseki and I could land at Shimonoseki at 8:00 a.m, on Feb. 20.
I took a JR train at Shimonoseki, and changed train to special limited train calles “Sonic” at Kokura at 8:50, but because of an accident involving a man in the railway, the train arrived at Hakata at 10:30 a.m., 46 minutes late than the scheduled time.
Mr. Matsumoto was already at Hakata station waiting for me. We took Kyushu-Shinkansen and headed for Kagoshima. It took only one hour and half from Hakata to Kagoshima. (It used to take 3 hours and 40 minitues by "Tokkyu."
[The top car of Kyushu-Shinkansen, 九州新幹線の先頭車両、규슈 신칸센의 선두차량]
After arriving at Kagoshima, we put our lagage in a coin locker, and went out to the city for sightseeing walk.
[The statutes of "Young Satuma Youth" who studied abroad before Meiji era, 鹿児島駅前にある「若き薩摩の群像」(鎖国時代の留学生の群像),가고시마 역앞에 있는 「젊은 사쓰마(薩摩)의 군상」 (쇄국 시대의 유학생들의 군상)]
[In the city of Kagoshima, 鹿児島市内にて、가고시마 시내에서 ]
We headed for “Shiroyama” which used to be a fortrest before Edo period, and the last headquoter for the rebellion force during the last Civil War in Japan (1877) in the modern Japanese history.
[A view of Sakurajima from observation on Shiroyama, 城山の展望台からみた桜島、시로야마의 전망 대로부터 본 사쿠라지마]
Shiroyama locates in the center of Kagoshima, from which you can see good command of the city and the famous volcano “Sakurajima.”
[A broad trail on Shiroyama, 城山の広い遊歩道、시로야마의 넓은 산책길]
Shakurajima kept erupting more than 10,000 times since the recorded history, and it has become very active since last year. It erupted 1353 times last year, and it has erupted 254 times already this year.
[In front of Saigo's Statute, 西郷隆盛の銅像の前で、사리고우 타카모리의 동상 앞에서]
When we arrived at Kagoshima and when we saw it from the Koutsuki River, we could see a big smoke from the top of the mountain.
[From the Koutsuki River, we could see Mt. Sakurajima well, 甲突川から噴煙を上げる桜島を望む、고쓰키가와에서 분연을 올리는 사쿠라지마를 바라다보다. ]
Anyhow, we walked along the Kouzuki River and climbed Shiroyama and saw Sakurajima from the observation deck.
[A youth practicing juggling at a park,若者が公園でジャグルを練習していた。젊은이가 공원에서 저글링을 연습하고 있었다]
After having the sightseeing trole in Kagoshima, we took a limited train called “Nanohana-go” and headed for Ibusuki, the southern tip of Ohsumi Peninsula.
[We headed for Ibusuki from Kagoshima by "Nanohana" train, 「なのはな号」で指宿に向かう。「나노하나(유채꽃) 호」를 타고 이부스키를 향했다.]
[The decoration with rape blossoms in front of Ibusuki Station, 指宿駅前の菜の花の飾り、이부스키 역앞의 유채꽃 장식]
[Free foot-bathing facility in front of the station, 指宿駅前の公衆足湯、이부스키 역앞에 있는 족욕탕]
We checked in a traditional Japanese inn called “Kokumin Kyukamura” and ejoyed the spa, both inside of the building and open air hot spring, but did not take the famous “Sand-Spa” because it did not look so attractive.
[At the guest room of Kokumin-Kyukamura, the Japanese style inn, 「国民休暇村」旅館の客室で、「국민 휴가촌」여관의 객실에서]
We enjoyed a gorgeous dinner and took the spa again after the dinner.
[At the dinner table at the inn, 旅館の夕食のテーブルにて、여관의 저녁 식사 테이블에서]
We could see the moon and star while taking the open-air hot spring. Afterall the weather was so nice that day.
------------------------------------------------------------------------------
2012年早春、九州旅行第1日目
旅行年月日:2012年2月20日(月)快晴
旅行目的地:鹿児島県指宿(薩摩半島南端)
行程:下関~小倉→博多⇒(九州新幹線)⇒鹿児島(城山散策)→(指宿・枕崎線)→指宿
同行者:松本さん(博多から)
一学期始まる前の九州旅行で、日本百名山の99番目「開聞岳(924m)」登山を目指す。
今回も事前に韓日共通券を購入。また、今年開通したばかりの九州新幹線に乗るのも楽しみだった。
前日、新城洞の教会の礼拝後、2時ごろのKTXで釜山に向かい、港には4時半に到着した。(乗船は6時20分からなので、次は1時間遅らせても充分だ。)
乗船後、一番安い2等船室は布団が12人分あるが、今回も6人で使用。各自二人分のスペースでゆったり寝れた。海は穏やかで、航行はスムーズだった。
下関下船は予定通り8時。8時半にはJR下関駅から電車に乗り、小倉で特急「フェニックス」に乗ったが、人身事故があり、博多には46分遅れて、10時半についた。
[The top car of Kyushu-Shinkansen, 九州新幹線の先頭車両、규슈 신칸센의 선두차량]
松本さんは10時に着いたそうで、緑の窓口横の喫茶店でコーヒーを飲んで私を待っていた。九州新幹線で博多から鹿児島中央までは1時間20分。かつて特急で3時間40分かかっていたことを想えば、すばらしく便利になったものだ。電車の中でお昼になったので、我々は駅弁を買って食べた。
[Lunch box, full of special products in Kyushu, 新幹線の中で食べた弁当(九州の名物づくし)、신칸센 속에서 먹은 도시락(규슈의 명물)]
我々は指宿行きの午後3時半すぎの電車を確かめてからコインロッカーに荷物を置いて市内見学に出た。駅前には立派な群像がそびえていた。
我々は甲突川に沿って史跡を見ながら歩いた後、城山の展望台(標高107m)に登った。
[甲突川にて、噴煙を上げる桜島を背景に、고쓰키가와에서, 분연을 일으키는 사쿠라지마를 배경으로 ]
[In the city of Kagoshima, 鹿児島市内にて、가고시마 시내에서 ]
城山は日本最後の大規模な内戦「西南戦争(1877年)」の終焉地で、この時の反乱軍の盟主西郷隆盛の銅像をはじめ、彼が敵弾を避けた洞窟など遺跡が多く残る。
また、市内各地から桜島の噴煙がよく見えたが城山からの眺めは格別である。
At the observation deck on Shiroyama, 城山の展望台にて、시로야마의 전망 대에서]
[A tramcar in Kagoshima city, 鹿児島の市電、가고시마의 시영 전철]
鹿児島市内見学の最期は市電乗車で締め、JR鹿児島駅から快速「なのはな号」に乗って指宿に向かった。鹿児島から指宿までの所要時間は約1時間だった。
[We headed for Ibusuki from Kagoshima by "Nanohana" train, 「なのはな号」で指宿に向かう。「나노하나(유채꽃) 호」를 타고 이부스키를 향했다.]
指宿駅構内にはひな祭りの飾りが飾られ、駅前には無料の足湯場があった。足湯には「ふれあいの足湯」とあり、男性数人がズボンをまくって楽しんでいた。
[The dolls for "Hinamatsuri" or "Doll Festival" at Ibusuki Station, 指宿駅構内に飾られていたひな祭りの人形たち、이부스키역 구내에 꾸며지고 있었던 히나마쯔리의 인형들]
菜の花で飾られた指宿駅到着後10分ほどで宿泊予定の国民休暇村の送迎マイクロバスが来た。乗客は8人、みな関西方面の人たちらしく関西弁のおしゃべりが飛び交う。
国民休暇村は指宿駅から魚見岳方面の海岸にあり、かなり大きな施設だった。位置は魚見岳と海岸の間で、部屋や浴場からは海が見えた。
チェックイン後、夕食までの間に早速、大浴場に入った。大浴場はややぬるめで、併設された露天風呂はかなり高温(多分41~41度)で、気持ちよい。
名物の砂風呂はテントの張られた小規模なものがあったが、別料金450円といわれるとインセンティブが湧かなかった。
[At the dinner table at the inn, 旅館の夕食のテーブルにて、여관의 저녁 식사 테이블에서]
ここの夕食はコース料理+ビュッフェで豪華。飲み物は当然別料金で生ビールを2杯ずつ飲んだ。料理も焼きそら豆を注文、追加料金は1500円ほどだった。(宿泊料は税込み2食込みで8500円だから追加分を含め約1万円。)
[Ibusuki specialty, baked broad bean, 指宿名物、焼きソラマメ、이부스키 명물, 담금질 잠두콩]
食事中に布団を敷いてくれるので旅館なみのサービスだった。インターネットは部屋で無線が利用できたが、メールチェックのみだった。ロビーならできるというので、電波の関係かもしれない。
夕食後、寝る前に再び、松本さんと温泉に入った。露天風呂からはちょうど月や星が見えてよかった。
Destination: Ibusuki, Kagoshima (Southern tip of the Satsuma Peninsula)
Itinerary: Shimonoseki – Kokura – Hakata (Mr. Matsumoto) – (Shinkansen) - Kagoshima (Sightseeing on foot) – (Ibusuki-Makurazaki Line) - Ibusuki
Partner: Mr. Matsumoto (from Hakata)
The main purpose of this trip is to climb Mt. Kaimondake (924m), one of 100 big mountains in Japan. There are 5 mountains enlisted among 100 big mountains in Kyushu. This is the 4th mountain I climbed with Mr. Matsumoto in Kyushu.
I bought “Korea-Japan Common Ticket” again this time from Daejeon to Kagoshima via KTX (Daejeon to Pusan), ferry (Pusan to Shimonoseki) – JR Kyushu (Shimonoseki to Kagoshima including Shinkansen from Hakata to Kagoshima) with the price of about 250, 000 won. (Including the return ticket from Kokura to Daejeon.)
Since it was my first experience to use Kyushu Shinkansen, I was very much looking forward the trip.
After the morning service on the previous day (2/19) in Shinsongdong in Daejeon, I took a KTX at about 2 p.m. at Daejeon.
I arrived at Pusan station at 3:30 and at Pusan Port International Terminal at before 4:30 p.m. It was too early since they could go aboard at 6:20 p.m.
Anyway, the cruise was smooth from Pusan to Shimonoseki and I could land at Shimonoseki at 8:00 a.m, on Feb. 20.
I took a JR train at Shimonoseki, and changed train to special limited train calles “Sonic” at Kokura at 8:50, but because of an accident involving a man in the railway, the train arrived at Hakata at 10:30 a.m., 46 minutes late than the scheduled time.
Mr. Matsumoto was already at Hakata station waiting for me. We took Kyushu-Shinkansen and headed for Kagoshima. It took only one hour and half from Hakata to Kagoshima. (It used to take 3 hours and 40 minitues by "Tokkyu."
[The top car of Kyushu-Shinkansen, 九州新幹線の先頭車両、규슈 신칸센의 선두차량]
After arriving at Kagoshima, we put our lagage in a coin locker, and went out to the city for sightseeing walk.
[The statutes of "Young Satuma Youth" who studied abroad before Meiji era, 鹿児島駅前にある「若き薩摩の群像」(鎖国時代の留学生の群像),가고시마 역앞에 있는 「젊은 사쓰마(薩摩)의 군상」 (쇄국 시대의 유학생들의 군상)]
[In the city of Kagoshima, 鹿児島市内にて、가고시마 시내에서 ]
We headed for “Shiroyama” which used to be a fortrest before Edo period, and the last headquoter for the rebellion force during the last Civil War in Japan (1877) in the modern Japanese history.
[A view of Sakurajima from observation on Shiroyama, 城山の展望台からみた桜島、시로야마의 전망 대로부터 본 사쿠라지마]
Shiroyama locates in the center of Kagoshima, from which you can see good command of the city and the famous volcano “Sakurajima.”
[A broad trail on Shiroyama, 城山の広い遊歩道、시로야마의 넓은 산책길]
Shakurajima kept erupting more than 10,000 times since the recorded history, and it has become very active since last year. It erupted 1353 times last year, and it has erupted 254 times already this year.
[In front of Saigo's Statute, 西郷隆盛の銅像の前で、사리고우 타카모리의 동상 앞에서]
When we arrived at Kagoshima and when we saw it from the Koutsuki River, we could see a big smoke from the top of the mountain.
[From the Koutsuki River, we could see Mt. Sakurajima well, 甲突川から噴煙を上げる桜島を望む、고쓰키가와에서 분연을 올리는 사쿠라지마를 바라다보다. ]
Anyhow, we walked along the Kouzuki River and climbed Shiroyama and saw Sakurajima from the observation deck.
[A youth practicing juggling at a park,若者が公園でジャグルを練習していた。젊은이가 공원에서 저글링을 연습하고 있었다]
After having the sightseeing trole in Kagoshima, we took a limited train called “Nanohana-go” and headed for Ibusuki, the southern tip of Ohsumi Peninsula.
[We headed for Ibusuki from Kagoshima by "Nanohana" train, 「なのはな号」で指宿に向かう。「나노하나(유채꽃) 호」를 타고 이부스키를 향했다.]
[The decoration with rape blossoms in front of Ibusuki Station, 指宿駅前の菜の花の飾り、이부스키 역앞의 유채꽃 장식]
[Free foot-bathing facility in front of the station, 指宿駅前の公衆足湯、이부스키 역앞에 있는 족욕탕]
We checked in a traditional Japanese inn called “Kokumin Kyukamura” and ejoyed the spa, both inside of the building and open air hot spring, but did not take the famous “Sand-Spa” because it did not look so attractive.
[At the guest room of Kokumin-Kyukamura, the Japanese style inn, 「国民休暇村」旅館の客室で、「국민 휴가촌」여관의 객실에서]
We enjoyed a gorgeous dinner and took the spa again after the dinner.
[At the dinner table at the inn, 旅館の夕食のテーブルにて、여관의 저녁 식사 테이블에서]
We could see the moon and star while taking the open-air hot spring. Afterall the weather was so nice that day.
------------------------------------------------------------------------------
2012年早春、九州旅行第1日目
旅行年月日:2012年2月20日(月)快晴
旅行目的地:鹿児島県指宿(薩摩半島南端)
行程:下関~小倉→博多⇒(九州新幹線)⇒鹿児島(城山散策)→(指宿・枕崎線)→指宿
同行者:松本さん(博多から)
一学期始まる前の九州旅行で、日本百名山の99番目「開聞岳(924m)」登山を目指す。
今回も事前に韓日共通券を購入。また、今年開通したばかりの九州新幹線に乗るのも楽しみだった。
前日、新城洞の教会の礼拝後、2時ごろのKTXで釜山に向かい、港には4時半に到着した。(乗船は6時20分からなので、次は1時間遅らせても充分だ。)
乗船後、一番安い2等船室は布団が12人分あるが、今回も6人で使用。各自二人分のスペースでゆったり寝れた。海は穏やかで、航行はスムーズだった。
下関下船は予定通り8時。8時半にはJR下関駅から電車に乗り、小倉で特急「フェニックス」に乗ったが、人身事故があり、博多には46分遅れて、10時半についた。
[The top car of Kyushu-Shinkansen, 九州新幹線の先頭車両、규슈 신칸센의 선두차량]
松本さんは10時に着いたそうで、緑の窓口横の喫茶店でコーヒーを飲んで私を待っていた。九州新幹線で博多から鹿児島中央までは1時間20分。かつて特急で3時間40分かかっていたことを想えば、すばらしく便利になったものだ。電車の中でお昼になったので、我々は駅弁を買って食べた。
[Lunch box, full of special products in Kyushu, 新幹線の中で食べた弁当(九州の名物づくし)、신칸센 속에서 먹은 도시락(규슈의 명물)]
我々は指宿行きの午後3時半すぎの電車を確かめてからコインロッカーに荷物を置いて市内見学に出た。駅前には立派な群像がそびえていた。
我々は甲突川に沿って史跡を見ながら歩いた後、城山の展望台(標高107m)に登った。
[甲突川にて、噴煙を上げる桜島を背景に、고쓰키가와에서, 분연을 일으키는 사쿠라지마를 배경으로 ]
[In the city of Kagoshima, 鹿児島市内にて、가고시마 시내에서 ]
城山は日本最後の大規模な内戦「西南戦争(1877年)」の終焉地で、この時の反乱軍の盟主西郷隆盛の銅像をはじめ、彼が敵弾を避けた洞窟など遺跡が多く残る。
また、市内各地から桜島の噴煙がよく見えたが城山からの眺めは格別である。
At the observation deck on Shiroyama, 城山の展望台にて、시로야마의 전망 대에서]
[A tramcar in Kagoshima city, 鹿児島の市電、가고시마의 시영 전철]
鹿児島市内見学の最期は市電乗車で締め、JR鹿児島駅から快速「なのはな号」に乗って指宿に向かった。鹿児島から指宿までの所要時間は約1時間だった。
[We headed for Ibusuki from Kagoshima by "Nanohana" train, 「なのはな号」で指宿に向かう。「나노하나(유채꽃) 호」를 타고 이부스키를 향했다.]
指宿駅構内にはひな祭りの飾りが飾られ、駅前には無料の足湯場があった。足湯には「ふれあいの足湯」とあり、男性数人がズボンをまくって楽しんでいた。
[The dolls for "Hinamatsuri" or "Doll Festival" at Ibusuki Station, 指宿駅構内に飾られていたひな祭りの人形たち、이부스키역 구내에 꾸며지고 있었던 히나마쯔리의 인형들]
菜の花で飾られた指宿駅到着後10分ほどで宿泊予定の国民休暇村の送迎マイクロバスが来た。乗客は8人、みな関西方面の人たちらしく関西弁のおしゃべりが飛び交う。
国民休暇村は指宿駅から魚見岳方面の海岸にあり、かなり大きな施設だった。位置は魚見岳と海岸の間で、部屋や浴場からは海が見えた。
チェックイン後、夕食までの間に早速、大浴場に入った。大浴場はややぬるめで、併設された露天風呂はかなり高温(多分41~41度)で、気持ちよい。
名物の砂風呂はテントの張られた小規模なものがあったが、別料金450円といわれるとインセンティブが湧かなかった。
[At the dinner table at the inn, 旅館の夕食のテーブルにて、여관의 저녁 식사 테이블에서]
ここの夕食はコース料理+ビュッフェで豪華。飲み物は当然別料金で生ビールを2杯ずつ飲んだ。料理も焼きそら豆を注文、追加料金は1500円ほどだった。(宿泊料は税込み2食込みで8500円だから追加分を含め約1万円。)
[Ibusuki specialty, baked broad bean, 指宿名物、焼きソラマメ、이부스키 명물, 담금질 잠두콩]
食事中に布団を敷いてくれるので旅館なみのサービスだった。インターネットは部屋で無線が利用できたが、メールチェックのみだった。ロビーならできるというので、電波の関係かもしれない。
夕食後、寝る前に再び、松本さんと温泉に入った。露天風呂からはちょうど月や星が見えてよかった。
登録:
投稿 (Atom)