About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2012年12月10日月曜日

121208 GapHaSan(甲下山갑하산468m)– WooSanBong, Daejeon(雨傘山우산봉573n), Daejeon(大田,대전)

Hiking Date: Dec. 8, 2012, Fine & Snow

Destination (mountain): GapHaSan(甲下山갑하산468m)– WooSanBong, Daejeon(雨傘山우산봉573n)

Hiking course: Gap-dong – GapHaSan – WooSanBong – BanSeok #6 Apt.

Partner: 18 AhToSan members

AhToSan originally planned to go to SongNiSan National Park, but because of the heavy snow on previous night, the area was banned to enter.

So they changed the destination to local mountains in Daejeon. It is much safer than climbing any other mountains.

We got together at GyeRyong Service Area at 9 am. I took #911 bus from ShinSeongDong and changed buses at YuSeong. The second bus ride is free if you use the credit card in Daejeon. I like this system, although the charge for a bus ride costs only 1100 won (about 1 US dollar.)

19 AhToSan members came to the service area, including myself. I could take several group pictures successfully this time.


[A group picture at GyeRyong Service Area, 鶏龍サービスエリアにて集合写真、계룡 휴게소에서 단체 사진]


[We began hiking at GyeRyong Service Area, 鶏龍サービスエリアを出発、계룡 휴게소를 출발]

We began walking at 9:15. The trail to GapHaSan is familier to me because Teajeonhikers came to this mountain several times.


[With Jeongdaun, the president at the entrance of the trail, チョンダウン会長と登山口にて、정다운 회장님과 등산로 입구에서]


[We began climbing GapHaSan, 甲下山登山開始、갑하산 등산 시작]

Yet, the sceneries were completely different from what I knew because of the heavy snow. I noticed that we could see GyeRyong mountains from the ridge very well for the first time.


[Views from ridge trails, 稜線からの眺め、능선에서의 전망]



It is always difficult for me to climb the first peak. I became the last hiker as usual. But many of the members took time to take picutures on the ridge. So I could catch up with them.

We had “Suzuki Time” on the ridge after one hour hike. This time, I brought two boxes of strawberries and imported grapes and mini-tomatoes with me, and they ate them all at once.


[A group picture after "Suzuki Time",『スズキタイム』の後で集合写真、"스즈키 타임"후에 단체 사진]

They I joined the fun of taking pictures for a while, but when they began ridge walking, I soon became the last hiker.

I arrived at the top of GapHaSan as the last hiker at 10:45. They we came to the steep downtrail for about 15 minute-walk.


[I arrived at the top of GapHaSan as the last hiker, 甲下山頂上へビリで到着。갑하산 정상에 꼴찌로 도착.]

It was dangerous if we did not wear climbing irons. Mt. Jo, a friend of Jeongdaun was not wearing climbing irons, nor spats, yet he walked well with Jeongdaun and other hikers.

AhToSan people decided to have lunch on the ridge between GapHaSan and WooSanBong. It was still 11:40.

It was fine in the morning, and it was rather hot when we were climbing up to the ridge. But when we stopped for lunch, it began snowing.


[It began snowing while having lunch, 昼食中に雪が降りだした。점심 중에 눈이 내리기 시작했다.]

So, it was cold when we had lunch. Therefore, hot ramen was popular among the members. I also brought hot water in the thermos bottle and put it on my rice and madi it “Ochazuke.”

Mr. Jo did not bring any bag with him. Therefore he did not bring any lunch. So I shared my “Ochazuke” with him. Jeongdaun also shared her lunch with him. After having lunch, Jeongdaun and Mr. Jo and some more, went first, and I followed them.


[At the guidepost between ShinSeonBong and WooSanBong, 神仙峰と雨傘峰の間の道標にて、신선봉와 우산봉 사이의 이정표에서]

But soon, I was left alone and the second group of hikers caught me up. So, I enjoyed hiking with the 2nd group of hikers.


[With the 2nd group of members, 第2グループの会員と稜線にて、제2그룹의 회원과 능선에서]



Among them, there were Grace Lee and a newly-married couple. (They joined AhToSan for the first time.)


[The new members (newly-married) of AhToSan, アトサン新会員(新婚夫婦)、아토산 신입 회원 (신혼 부부)]


[It began snowing heavily, 稜線にて雪が激しく降り始めた、능선에서 눈이 많이 내리기 시작했다.]

When I arrived at the top of WooSanBong, it was 1:15. I was the first hiker among the 2nd group. While taking pictures of myself and other members, it stopped snowing and weather turned to be good again.


[With Grace at the top of Mt. WooSanBong, 雨傘峰頂上でグレイスと、그레이스와 함께 우산봉 정상에서]

I came to WooSanBong only two months ago with Taejeonhikers. So I knew the trail well. I had the confidence of this downhill trail.

I went down with Grace Lee and the newly-married couple. It was not hard for me any more.


[On the way down to Banseok Apartment, 下山路にて、하산길에서]


[Grace Lee on the downhill trail, 下山路でポーズをとるグレイス、하산로에서 포즈하는 그레이스님]

We reached at the bottom of the mountain before 3 pm. While walking toward the group of apartment houses, I noticed a restaurant beside the trail.


[George near the exit, 盤石アパート近くにて、반석 아파트 근처에서]


[The explanation of "folk story" 民話の説明版、 전설의 설명판]


[BanSeok #6 Apartment Houses, 盤石6団地のアパート群、반석 6 단지 아파트 군]

Jeongdaun and the first group people were taking rest at this restaurant. She decided to have a wrap-up party at this restaurant. She already ordered “Kimchi-chige” set dishes.


[The restaurant where we had wrap-up party, 打ち上げパーティ会場となった食堂、뒤풀이 회장이 된 식당]

One after another, AhToSan members joined us and we enjoyed nice hot meal of “Kimchi-chige” and plenty of side dishes.


[At the wrap-up party, 打ち上げパーティにて、뒤풀이 파티에서]



When Jeongdaun began collecting money (each 10,000 won), her friend Mr. Jo stopped her, and offered to pay all by himself alone.

I think this kind of things rarely happen in Japan, but in Korea, it happens from time to time.

I remember when AhToSan people had “bonge”hike at GyeRyongSan a couple years ago, one member paid for the whole price and I was amazed at that time.

So, Mr. Jo must be a rich and generous man. We all thanked him and it was my 299th AhToSan regular hike.

After the party, we walked to the subway station called “Banseok” and got off at National Cemetary station. We took a bus to GyeRyong Service Area. Agan the bus fee was free, if you use a card. I really like Daejeon public transportation system.

A member called “Love” took me by his car to ShingSeongDong on his way home.

I came back to my apartment at around 5 pm.

It was my 61st hike for this year.

--------------------------------------------------------------------------------------------

分類:アトサン295次定期山行「俗離山→雨傘峰」

登山月日:2012年12月8日(土)晴れ一時雪

登山地:大田広域市儒城区「甲下山+雨傘峰」

登山コース:甲洞~甲下山~雨傘峰~盤石第6団地

同行者:アトサン会員18名

金曜日は今月に入って2度目の大雪で夜中の10時過ぎにチョンジョンからの電話で起こされた。大雪のため俗離山国立公園は入山禁止という知らせ。代わりに地元大田の「甲下山」及び「雨傘峰」に登ると言う。

集合場所は顕忠院のそばの鶏龍休憩所(サービスエリア)で9時に集合だ。

バスが遅れるといけないので8時にワンルームを出た。704番バスが出たばかりで、15分ほど待つと911番バスが来た。

リベラホテル前で下車すると107番ガスが出たばかり。こちらも15分ほど待つと次のバスが来た。大田市内では乗り換えると次のバス代が無料になる。バスの料金は1100ウォンで日本円にして80円程度。

バスに乗車する時に運転手の隣の料金収容箱に併設された電子パネルにカードをタッチするのは日本と同じだが、下車する時にも乗り継ぎ用のパネルにタッチすれば、乗り継いだバスの料金パネルに「0ウォン」と表示される。つくづく韓国の公共料金は安いと実感する。

さて、結局鶏龍サービスエリアには9時5分前に到着。しかし、私が1番早かった。次に若いカップルがタクシーで乗り付け、続いてグレイスが来た。集まった人数は私も含め19人だった。


[At GyeRyong Service Area, 鶏龍サービスエリアにて、계룡 휴게소에서]

全員がそろったのは9:15で、サービスエリアで集合写真を撮った。今回は集合写真を何回か練習したうえで撮ったので満足できる写真が撮れた。


[At GyeRyong Service Area, 鶏龍サービスエリアにて、계룡 휴게소에서]


[We began hiking at GyeRyong Service Area, 鶏龍サーブすエリアを出発、계룡 서브 할 영역을 출발]

甲下山への登山はテジョンハイカーズで何度もしているので勝手知ったるコース。しかし、ものすごい雪でこれまでとは様子が全く違う。


[On the way to GapHaSan, 甲下山への登山路にて、갑하산을 오르는 등산로에서.]


[AhToSan members enjoy the snow mountain,雪山を楽しむ会員たち、설산을 즐기는 회원들]

驚いたのは稜線から鶏龍山の山容が実によく見えたことだ。将軍峰から観音峰に至る峰々も良く見えたし、ふもとの東鶴寺付近の集落も良く見えた。これは木々の葉っぱが皆落葉したせいだろう。


[We could see GyeRyongSan mountains very well, 稜線から鶏龍山の峰々がよく見えた。능선에서 계룡산 봉우리가 잘 보였다.]

だが、登り道はいつも通りつらい。今回も一番最後をこつこつと歩いたが、尾根に出たところでみんなが写真を撮るために時間を費やしていてようやく追いついた。定例の「スズキタイム」だ。


[A group picture after "Suzuki Time",『スズキタイム』の後で集合写真、"스즈키 타임"후에 단체 사진]

今回のくだものは先週好評だったイチゴのほか、輸入ブドウとテッチュ型ミニトマトだった。おそらく19人全員がいたようでまたたくまに2つのボックスは空になった。他の会員が出したマッコリは私は口にしなかった。

とにかく大量の雪が単調な甲下山の稜線の風景をじつにファンタスティックなものにしているため、KSやアランドロンたち写真好きがいくらでもシャッターを切る。また写真大好き人間のKS夫妻やグレイスやチョンダウン会長らがポーズをとるのでじつに楽しい。

わいわい騒いで写真を撮ったあとは、また稜線をひたすら登ったが、あいかわらず、みんなのペースにはついて行けず、甲下山山頂にはとにかく一番ビリで到着した。

到着した時は大部分はすでに雨傘峰へ続く稜線への急坂を下った後で、残っていたサンサランに頼んで甲下山山頂の認証写真を撮ってもらった。時間は10:44だった。


[I arrived at the top of GapHaSan as the last hiker, 甲下山頂上へビリで到着。갑하산 정상에 꼴찌로 도착.]

この日初めて参加した人の中にチョンダウン会長の知人でミスター・ジョがいたが、彼はリュックをもたず、ややしっかりしたスニーカーを履いていたがアイゼンもスパッツもなく、この雪深い登山路を進むのは大変困難ではないかと思った。しかし意外と、身軽にみんなについて行った。

甲下山山頂からの下りは今回のコースで一番の難所で、急な下りだった。アイゼンなしではかなり難しい場所だった。下り切ったところからは緩やかな尾根の上りでだいぶ楽な道になったが、とにかく雪が深い。スパッツがないと靴の中に行きは入って靴がびしょ濡れになるのではないかと思われる。

尾根伝いに約1時間ほど進んだところでみなが食事をしているところに私も最後に合流した。この時点で11:45だった。

昼食は前回同様「ウンチョンパ」が持参したガスバーナーで煮たラーメンやおでんが人気だ。


[It began snowing while having lunch, 昼食中に雪が降りだした。점심 중에 눈이 내리기 시작했다.]

このころ空が急に暗くなり、雪が降りだした。甲下山を登る時は上着を脱いでちょうど良かったが、このころは上着なしではいられないほど寒かった。


[We had lunch at ShinSeonBong, 神仙峰にて昼食、신선봉에서 점심]

私は熱湯を用意してお茶漬けにしたがこれは正解だ。弁当をもたないミスター・ジョにもおすそ分けをしたせいか、昼食後にはやく腹が減った。

ミスター・ジョはチョンダウンのおすそ分けとわたしのおすそ分けでは足らないのではとおもったが、ラーメンもあったので大丈夫か。

食後はチョンダウン会長が「ロブ」といっしょに真っ先に出発した。私もしばらくはついて行ったが、途中でとりのこされ、後からきたグレイスとこのあと最後まで同行した。


[It began snowing heavily, 稜線にて雪が激しく降り始めた、능선에서 눈이 많이 내리기 시작했다.]

また、にぎやかなKS夫婦と若い新婚の夫婦らが同行し、けっこうにぎやかな第2グループになった。私は第2グループの中では1番先に雨傘峰に到着した。時間は13:15だった。


[I arrived at WooSanBong as the first of the 2nd group, 私は第2グループの先頭]として雨傘峰に到着した、나는 제 2 그룹의 선두로 우산 봉에 도착했다.]



雨傘峰で写真を撮っているうちに雪が止み、また空は晴れてきた。実に変わりやすい天気で雪が降るのも面白いし、晴れるのも良い。

この先のコースは前回テジョンハイカーズが往復したコースとほぼ同じで、自分は自信を持って下山することができた。


[With the 2nd group of members, 第2グループの会員と稜線にて、제2그룹의 회원과 능선에서]

雨傘峰から盤石アパートへ下るコースの頂上付近は実に見晴らしも良く、尾根も岩と松が多く、写真のスポットが多い。ここで、KSや秋に日記やミンジュらと離れ、私はグレイスや若夫婦らと一緒に第2グループの先頭になった。


[Grace Lee on the way to BanSeok Exit, 下山路の『グレイス・リー』、하산길의 "그레이스 리"]

麓も近くなったころ、前回工事中だった第1亭子が完成していてとても素晴らしい休憩場所になっていた。


[The new gazebo and the newly married couple, 新しい亭子と新会員夫婦、새로운 정자와 신입 회원 부부]

第6盤石アパートの近くの登山口に降りたのはほぼ3時ごろだった。なかなかしゃれたレストランがあったがなんと先頭グループの4人はこのレストランに入ってすでにキムチ鍋をつついていた。


[BanSeok #6 Apart and the restaurant, 盤石6団地アパートと食堂、반석 6 단지 아파트와 식당]

[Grace in front of the restaurant where we had wrap-up party, 打ち上げパーティ会場となった食堂の前のグレイス、그레이스가 뒤풀이 파티 회장이 된 식당 앞에 서있다.]

我々も合流し、第2グループの残りや後尾グループも次々と合流した。このような寒い日はこのように室内でアツアツのキムチチゲは最高だ。

典型的な韓国式食堂で、多様なおかずがテーブル一杯に出され、お皿があけばすぐに追加を出してくれるすばらしいサービス。しかもチゲが終わる事には、「サリ」とよばれる手打ちうどんのようなものが鍋に入れられ、ご飯に追加して食べることができる。


[At the wrap-up party, 打ち上げパーティにて、뒤풀이 파티에서]



さらにおどろいたことには、会計の時間になってチョンダウン会長が一人1万ウォンずつ集めようとすると彼女の友人でスニーカー登山したミスタージョがなんと一人で全部払うと言う。太っ腹!

以前、鶏龍山で登山後、食堂で腹いっぱい食べた時も、太っ腹の会員が一人で全額払ったことを思い出した。これぞ韓国式。しかし太っ腹だな~。

帰りは全員で地下鉄終点の盤石駅まで徒歩15分くらい歩き、地下鉄で4,5駅乗車した顕忠院で下車。ふたたび107番のバスに乗って鶏龍休憩所へ戻った。大田の公共交通システムは地下鉄とバスの連携もしていて、地下鉄料金1100ウォンを払うと、乗り継ぎのバスは無料になる!これも実にすばらしい。

さて、「ロブ」氏の家がチャウンドンで私のワンルームのある新城洞は途中だからと言うことで私を乗せてくれた。

ワンルームには5時過ぎに到着した。チョンダウン会長は、今回はボンゲ山行にあらず、正規の登山とすると言ってくれたので、私のアトサン正規登山の回数は299回目で、来週はいよいよ300回目となる。

0 件のコメント:

コメントを投稿