About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2011年4月3日日曜日

110305 Yonhwa-Bong (212m), Tongyeong, Gyeongnam (慶南・統営の蓮華島)

Date: March 5, 2011

Place: Yonhwa-Bong (212m), Yonhwado, Tongyeong, Gyeongnam Province

Hiking Course: Yonhwado Passengers Terminal – Yonhwa-Bong(212m) – SilliAm – BodeokAm – YongMeori – Passengers Terminal

Parteners: 44 (Including Bernardo and me as 2 foreigners)

The destination was Yonhwa-Bong, Yonhwado Island in Tongyeong City. It locates the south eartern part of Korean Peninsula near Busan, or Gojedo Island. Actually Tongyeong City consists of the part of peninsula and 140 small islands. Yonhwado is one of them.

AhTosan came this island on December 1, 2007. I joined this hike, so this is my 2nd visit to the island.

We arrived at the port in Tongyeong at 10:14, and began boarding at 10:40.

As soon as we took the place, we began eating and drinking, even before the ferry began sailing. I offered chestnut-makgeoli and some side dishes. But Bernerdo was taking pictures of seagulls on the deck. He did not join our drinking party.

[A drinking party on the ferry, フェリーの中でパーティ開始、페리 안에서 파티 시작] [Bernardo took pictures of seagulls,カモメの写真を撮るベルナルド、갈매기 사진을 찍는 베르나르도]

We arrived at the island at noon.

[We arrived at the island at noon, 正午に蓮華島へ到着。정오에 섬에 도착했다.

The trail has been well facilitated than before. After walking for about 30 minutes, we arrived at the ridge. There, we had a short rest, and I offered Chile-grapes and Chinese orangies (kinkan).

[Chile-grapes and Chinese orangies, 青ブドウとキンカン、청포도와 금귤]

While walking toward Yonhwa-bong along the ridge, a stranger began talking to me. He introduced himself as Mr. Wolyeong Jeong from POSCO. He reminded me of Antonio Inoki, a Japanese pro-wrestler.

[With Mr. Jeong from POSCO, Pohang,浦項から来た鄭さんと、포항에서 온 정월영 씨]

We had lunch at a gazebo on Mt. Yonhwa-bong. I joined the big group, and enjoyed food which other members brought. I offered a bottle of imported wine and wiskey which I bought during the last trip to Kyushu.

[At the top of Mt. Yonhwa-bong, 蓮華峰頂上にて、연화봉 정상에서][Bernardo took us from above, ベルナルドが上から我々の写真を撮った。벨날드가 찍은 뒤에서의 사진]

We had a nice view from this area. So we took a lot of pictures including some group pictures. Then I began afternoon-hike with Bernardo and Boram/Hongjin, the Stammtisch members.

But they went a bit too fast, and went to the wrong trail. I followed the main group, and kept walking along the ridge. So we arrived at the farest part of the island (returning point) earlier then the three (Bernardo, Boram/Hongjin.)

[A view from the returning point, 最後のポイントから観た景観、마지막 포인트에서 본 경관][A camellia flower, ツバキの花、동백꽃]

They caught up with us anyway on the last hill on the way back to the harbor. The last part of the hike was the beautiful temple named “Yonhwasa.”

[Yonhwasa Temple, 蓮華寺、연화사]

The “maehwa” or Japanese “ume” blossoms were in full bloom at the temple. Then we came back to the port.

[Bernardo took nice pictures of "ume", ベルナルドが撮ったきれいな梅の花の写真、벨날드가 찍은 예쁜 매화 사진]


Some members who came first were in the “Pojangmacha” or “vinyle-covered”restaurant and having “sasimi” with soju. Some of them invited me from the inside, so I had the last piece of sashimi and some sips of soju.

There were no rice field on the island. The residents make living on fishing. I bought 8 flatfish by 10,000 won (about 850 yen.) They turned out to be good side-dish for rice.

[Local women selling sea-food at the habor,地元のアジュンマたちが海産物を販売中、연화도 아줌마들이 해산물을 판매중]

We went on board to the high-speed (hovercraft) boat for the return trip to Tongyeong. We had anoter party on the board with some makgeolli and sea-products.

[A drinking party on the high-speed boat, 高速船内でもパーティが始まった。고속선내에서도 파티가 시작되었다.]

We arrived at Tongyeong at 4:30 and had “Wrap-up party” at the parking lot. We had better (higher) tables than usual, and we enjoyed “Suyuk” with kimchi and more makgeolli by buffei-style party.

[Wrap-up Party, buffei style, 立席スタイルの「ティップリ・パーティ」、입석 뒤풀이]

We left Tongeong at 5:30 and arrived at Expo South Gate in Daejeon at 8:45 p.m.

It was my 15th hike for this year and my 230th regular hike with AhToSan. (The fee of the trip was 39,000 won including the boat.)

登山月日:2011年3月5日(土)
登山地:統営(トンヨン통영)の蓮華島(ヨンファド연화도)
登山コース::蓮華島旅客ターミナル-蓮花峯(ヨンファボン연화봉)(シルリアム실리암) -ポドクアム(보덕암)-ヨンモリ(용머리)-旅客ターミナル(ループコース)
同行者:アトサン会員44名(外国人は私とベルナルドのみ)

今回の目的地は韓半島東端に位置する統営の蓮華島。「コッセンチュイ」が緩んだ朝。アトサンはいちだんと大きいバスをチャーターしたが、座席数は同じようだ。45人満席のはずだが、私の隣の席だけが空席だった。

統営までテジョンICから3時間もかからない。港には10:14に到着。10:40にはフェリーに乗船し、船が皆を出る前に船室で飲み食いを始めた。私も栗マッコリを提供。今回はオジンゴのつまみもよくはけた。

A drinking party on the ferry, フェリーの中でパーティ開始、페리 안에서 파티 시작]

私は出航後、デッキに出て、しばらくカモメにセウッカンを与えるなどして遊んだが、潮風が冷たく、また暖かい船室に戻った。

[I fed sea-gulls "seukkang"、韓国の「カッパエビセン」をカモメに与えた。갈매기에게 새우깡을 던져 주었다]
[The ferry boat arrived at the island at noon, フェリーは正午に蓮華島へ到着した。페리는 정오에 연화도에 도착했다.]

蓮華島には正午に到着。蓮華島はこれで2回目だが、前回よりさらに整備が進んでいた。最初のピーク、蓮華峰に着く前の尾根の上で小休止。

今回はほぼ先頭だったので、多くの会員が私が持参した青ぶどうとキンカンを食べた。
この地点から蓮華峰へ行く間、浦項からきた50代の男性が私に話しかけてきた。POSCOに勤務する鄭ウォルヨン(정월영)氏でアントニオ猪木のような顔、がっちりした体格だった。

蓮華峰の亭子の下で昼食。ここでは持参したワインとシーバスリーガルを振る舞った。アランドロンは上質のチョッパリ。また、いつものように新鮮な野菜も多かった。ここが最も景色の良い所で、食後しばらく写真撮影を楽しんだ。

[Lunch at Yonhwa-bong,蓮華峰で昼食、연화봉에서 점심]

このあと、下り坂で、ボラムとベルナルドがそのまま下って、後から来たアトサン本隊と離れてしまい、最後に帰路で再開するまで会うことはなかった。私は本隊とともに、尾根を進み、山道が舗装道路に交わる地点で、以前、この島にアトサンで来たことを思い出した。

[A view from the returning point, 最後のポイントから観た景観、마지막 포인트에서 본 경관]

サンサランやアランドロンも以前来たときに同行したようで、彼らが私のあいまいな記憶をたしかなものにしてくれた。島のあちこちに薮椿が咲いていたが、まだ春の花は咲いていなかった。帰路の最後のピークでベルナルドやポラムたちが追いついた。

[A camellia flower, ツバキの花、동백꽃]

港に戻る直前、以前来たことを確信させる蓮華寺を再度、軽く見学した。ここは梅の花が満開だった。島は耕作地がほとんどなく、漁業で生計を立てている。カジャミ(カレイ)の干物を8匹1万ウォンで買った。
先頭グループは埠頭のポチャマチャに入って刺身で一杯やっていた。私は遅れて合流したが最後の一切れと焼酎数杯をごちそうになった。

[I joined a small party inside the "vinyl" restaurant, 屋台の刺身屋内に招かれた、포장마차 사시미 집]

帰りの船はフェリーではなく、高速船で、出航は4時。行きは1時間かかったが、帰りは30分。統営には4時半に到着したが、この高速船内でも呑兵衛が集まり、しっかり飲み会を開いた。

[A drinking party on the high-speed boat, 高速船内でもパーティが始まった。고속선내에서도 파티가 시작되었다.]

統営に到着するとそのままバスの駐車場でティップリをした。今回のバスには高級なテーブルや椅子が積んであり、高い位置でのビュフェ・スタイルのティップリとなった。ティップリのメニューは前回同様スユクとキムチだった。

[The wrap-up party at the parking lot, 駐車場でティップリ・パーティ、주차장에서 뒤풀이]

バスは5時半ごろ出発。市内が渋滞して高速道路に出るまでに時間がかかり、途中2回の休憩で、南門には8時45分に戻った。

今回は今年15回目のハイキングでアトサンのトータルは230回目。会費は39000ウォンだった。

0 件のコメント:

コメントを投稿