About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2012年3月29日木曜日

120316 Kiyomi of Nova Energy and I (ノヴァエネルギーの清美さんと私)

Kiyomi of "Nova Energy" and I



Date: March 16 (Fri) 2012, Rain

Place: Busan, GyongNam Province

Peple I met: 1)Kiyomi Suzuki (One of my cousin’s sons), CEO of NOVA ENERGY Co. LTD, 2) Prof. Young Saeng Kim, Advisory Professor, School of Mechanical & Automotive Engineeringnje Kim, 3) Mt. Yangun Yun, CEO of G&C, 4) Mr. Dongon Gang, the vice president of Yactt R&D& Dep.of Gwanndon FRP Industry.

Shinichiro Suzuki, my father was born in 1904 in Hirakata, Kitaibaraki-shi, Ibarki Prefecture. He was born as the 4th son ofn Jin-nosuke Suzuki who was born in 1860, before Meiji Restration.

Jin-nosuke was a ship carpenter of Tateyama in “Boshu” which is the old name of Chiba Prefecture. His name was Jin-nosuke Ajiro and he married Hatsu Suzuki, who was the daughter of “Amimoto,” the boss of fishermen in Hirakata, and took the family name of “Suzuki” after the marriage.


[My relatives names were curved on the epitaph, 墓誌に刻まれた私の親戚の名前、묘지에 새겨진 나의 친척들의 이름]

My grandparents, Jin-nosuke and Hatsu had 11 kids (8 boys and 3 daughters) and my father was their 7th child and 4th son. He followed my granpa’s occupation, ship-carpenter, but he left his hometown, and finally settled in Kamakura, where I was born. (My father was also a ship carpenter.)


[A model of fishery boat which one of my uncles made, 私の叔父が造った漁船の模型、나의 작은 아버지가 만든 어선 모형]

My parents, Shinichiro and Kuni, had 6 kids including myself, 5 daughters and one son. I used to have 5 elder sisters. (Now two of them passed away.)


[My cousin in Hisanohama is looking at the collapsed hill by the earthquake and the tsunami, 久ノ浜の従兄弟が地震と津波で崩れた山を見ている。 히사노하마의 사촌형제가 지진과 해일로 무너진 산을 보고 있다.]

Kiyomi also have many siblings, (3 brothers and 2 sisters), and his great-grandfater is my grandfather. He is one of my cousins’ son.

We met each other several times, and when I visited his elder brother, Takashi who was a fisherman at my father’s home town, Hirakata, last summer, I heard of Kiyomi from Takashi.

Hirakata, my father’s hometown, was badly hit by the big earthquake and tsumami on March 11, 2011. Many houses were crashed, and washed away, but worst came after these disasters. It was Fukusima nuclear plants’ accident. The water was contaminated and there was no way to slove this contamination problem even after one year.


[The terrifying scene of "Hisanohama" after the disaster of 311 last year, 私の従兄弟が住むいわき市久ノ浜の津波に襲われた後の惨状、나의 사촌형제가 사는 이와키시 히사노하마(久浜)의 해일에 습격 당한 후의 참상]

Takashi’s business as fisherman and the owner of the boats of amature anglars is out of business now. But I heard a good news about his younger brother, Kiyomi, then.


[Takashi and I, 隆志さんと私、다카시(隆志)씨와 나]

Kiyomi had been a captain of big ships for dicades and about 10 years ago, he quit his job as a captain and began his won project: generating electricity by utilizing tidal power in Kobe.

Now since Japan experienced 311 disasters, she is eager to find effective alternative enegy. I think this project is worth being successful.

Anyway, he has been seeking coraboration with Korean companies and he already visited Korea more than 40 times!

I took KTX at Daejeon at 7:59 and arrived at Busan at 9:43.(Actual arrival time was delayed for 15 minutes.) I hurried to Toyoko-in Busan Station #2 and met Kiyomi and Prof. Kim and Mr. Yun there.


[George, Kiyomi, Prof. Kim and Mr. Yun, ジョージと清美さん、金教授とユンさん、조지와 기요미, 김영생교수와 윤양운 씨]

We went to a coffee shop near Busan Hotel and they had business talk there. Both Mr. Yun and Prof. Kim spoke Japanese fluently, so all of the business talks were carried in Japanese.

We also had lunch at Korean restaurant called “YongBinGwan” and headed for Kwang Dong FRP Industriral Co. which was located in Songjeong-dong, Gangseo-gu, Busan by Mr. Yun’s car.


[Korean traditional dishes, 迎賓館の韓定食、영빈관 한정식]

Kwang Dong FRP is a ship-building company and Kiyomi has ordered to modify the main turbine which they called “Tuna.”


[A turbine underdevelopment, 開発中のマグロ・タービン、개발중인 다랑어·터빈]

It was necessary to adjust the shape of propellers, and Kiyomi talked with Mr. Gang who was the leader of his project. Both Kiyomi and Mr. Gang spoke English, but complicated matter, they spoke their own language and Mr. Yun interpreted between their conversations.

After the discussion and business talk at Gwang Dong FRP, we went back to “YongBinGwan” for dinner.

Kiyomi is actually working to establish a joint-stock company in Korea now.

If it were successful, he wishes to establish another jointstock company in Singarpore to sell electricity to countries in South East Asia.

I think he is doing “right” job, esp. after the 311 disastor last year.

After dinner, Mr. Yun drove me to Busan station before 7 p.m., but to my surprise, all KTX up to 9 p.m. were sold out. I had to use “Saemaul” which left Busan at 7:30 and arrived at Daejon at 11 p.m.

Nova Energy Home Page (In Japanese, but you can watch the video by youtube)

http://www.nova-ene.co.jp/

---------------------------------------------------------------------------------

「ノヴァエネルギー」の清美さんと私

訪問年月:2012年3月16日(金)雨

訪問場所:釜山

主な面会者:①鈴木清美(父方の再従兄弟でNova Energy CEO)、②金永生(キム・ヨンセン김영생)、釜山、諮問教授、③尹亮云(ユン・ヤンウン、윤양운)、光州、G&C代表、④姜棟堰(カン・ドンオン강동온)、クァンドンFRP産業、産業ヨットR&D次長

私の父、鈴木新一郎は明治37年(1904年)、茨城県北茨城市平潟の生まれで、兄弟姉妹が多かった。

祖父、網代甚之助は万延元年(1860年)、房州館山の生まれで船大工であったが、北茨城市平潟港の鈴木はつ[明治3年(1870年)]と婚姻婿養子となった。甚之助とはつの間には8男3女が生まれた。

私の父、新一郎は祖父・甚之助が44歳の時の子どもで第7子(四男)だったが、さらに弟が3人いた。私の父、およびすぐ下の弟(私の叔父)の職業も船大工だった。


[A model of fishery boat which one of my uncles made, 私の叔父が造った漁船の模型、나의 작은 아버지가 만든 어선 모형]


[The tomb stone of my uncle and aunt, 私の叔父と叔母の墓石、나의 백부모의 묘석]

ちなみに私・泰次(George)は父・新一郎が45歳の時の第6子で長男である(姉が5人いた)。

父の本家は今も北茨城市平潟で、父の兄の一人、鈴木米次郎(甚之助の次男)の孫の代であり、鈴木隆志(1949年生)が釣り船業を営んでいる。

今回の主人公、鈴木清美(1957年生)は、鈴木隆志の弟の一人で、私とは再従兄弟の関係になる。

我々の共通の先祖の故郷である北茨城市平潟港は、東関東大震災のため大きな被害を蒙ったが、いまなお福島原発事故の影響で漁業が壊滅的な被害を受けたままである。


[The tsunami hit the port of Hirakata, 津波に襲われた平潟港、해일에 습격 당한 히라카타(平潟)항]



[We went to see the broken storehouse (being hit by tsumami) in Hirakata Port, 津波に襲われた平潟港の倉庫を見に行く従兄弟夫妻と隆志さん、해일에 습격 당한 히라카타(平潟)항 창고를 보러 가는 사촌형제부처와 다카시(隆志)씨]

清美さんは若い時、海洋学校で学び、大型船の船長として世界各国を訪れたが、10年前に陸に上がり、潮流を利用した発電のR&Dを始め、2007年に株式会社ノヴァエネルギーを設立した。

清美さんのこのような働きを知ったのは、昨年、夏休みに帰国した時、福島および北茨城の私の親戚を訪ねた時である。上記、平潟港の鈴木隆志さんとの話のなかで彼の弟の活躍を知り、また清美さんとも電話で話をした。

清美さんは韓国の企業とのコラボレーションを進行中で、韓国、特に釜山をしばしば訪れるということだ。

それなら、私も韓国に住んでいるから、清美さんの訪韓のときに久しぶりに旧交を温めようという事になった。

私はこれまで清美さんとは数回会っただけで、直近では彼の双子の娘さんたちが小学校のころ、たぶん15年前に彼の自宅を訪ねて以来の再会である。

この日は朝、7時に家を出て、大田発7:59、釜山着9:43のKTXに乗った。KTXは予定より15分遅れて釜山に到着した。

清美さんとの約束は東横イン釜山駅Ⅱのロビーで10時。約10分遅れて到着すると、仁済大学諮問教授の金さんと、光州のG&C代表のユンさんも到着。ユンさんの会社は発電機の開発担当のようで、金教授は潮汐を利用した発電装置の開発を担当しているようだ。このお二人はどちらも日本語が流暢で、私が通訳する必要はまったくなかった。

この日はあいにくの雨もようであったが、釜山ホテルの近所の喫茶店で打ち合わせ、契約書の交換などを済ませた。


[Prof. Kim and Mr. Yun, they speak good Japanese, 金教授とユンさん、どちらも日本語を流暢に話す、김영생교수와 윤양운씨, 두분 다 일본어를 유창하게 말한다.]


[Korean traditional dishes, 迎賓館の韓定食、영빈관 한정식]

その後、喫茶店のすぐ隣の韓定食専門店「迎賓館」でおいしい韓定食をごちそうになり、その後、4人で潮流発電の最も重要な部分である「マグロタービン」を実際に製作しているクァンドンFRP産業を訪れた。

ここでの対応は産業ヨットR&D次長の肩書を持つカンさんで、専門用語の飛び交う細かい設計の話などはユンさんが通訳した。


[A turbine underdevelopment, 開発中のマグロ・タービン、개발중인 다랑어·터빈]  

私の出る幕はほとんどないのであるが、清美さんの勇壮な夢、まず日韓の合資会社を設立して潮流発電事業を軌道に乗せたら、シンガポールにも合資会社を設立、潮流発電プロジェクトを東南アジアの国々に広げて行くという話はすばらしい。

原発事故の収拾の見通しがなかなか立たない現状で、再生可能エネルギーのエースになる可能性を秘めたプロジェクトは魅力的である。

クァンドンFRP産業の訪問を終えて、「迎賓館」へ戻ったのは4時で、その後、夕食を共にしてから私は釜山を後にした。

7時前に釜山駅に着いたが、週末であったため、上りのKTXの切符が9時まで売り切れだったのは計算外。結局、7時半発のセマウルで大田に着いたのは11時。ワンルームに戻ったのは深夜になってしまった。

ノヴァエネルギーのホームページ

http://www.nova-ene.co.jp/
(同社が開発している鮪タービンの実験の様子を実際に見ることができる。)

2012年3月22日木曜日

120310 Gyeryongsan(鶏龍山계룡산) and Seonjasan(扇子山선자산) in Geojedo(巨済島)

Hiking Date: March 10 (Sat) Cloudy

Destination (mountain): Gyeryongsan and Seonjasan in Geojedo

Hiking course: Parking lot – Gimsil Pass – Peak 434 – Gyeryongsan – Ruin of Communication Facilities –Seonjasan – Heliport - Wondeokgol

Partner: 44 AhToSan members including Ayela of Taejeonhikers

[The group picture before the hike, 出発前の集合写真、출발전의 단체사진]

Ayla of Taejeonhikers joined this hike to Gyeryongsan in Geojedo after climbing Gyeryongsan in Gongju.

Geojedo locates south-eastern tip of Korean peninsula, but we planed the light hike, so we left Daejeon at 7 a.m. as usual.

On the way, we celebrated the 100th hike for the couple of Chomwa and Ttowa.


[The 100th hike of "Chomwa" and "Ttowa," チョムワとトワの100回目記念ケーキ、첨와와 또와의 100번째 기념 케이크]

We arrived at the parking lot of the starting point at 10:30 a.m. We lost 5 minutes or so by walking the wrong way. The leader of the hike took the “short-cut”and we followed him.


[We went the wrong way, and came back after a while. 直進したが、すぐに引き返した。직진했지만, 곧 되돌아왔다.]


We walked along the highway and went through the bridge under the highway. Then we came to the tail-like trails.


[We walked under the concrete bridge, コンクリートの橋梁の下を通って鶏龍山に向かった。콘크리트 교량 아래를 지나서 계룡산을 향했다.]

We had the first short break at 11:20. Ayela was with me by this time. But it was the last moment I saw her during the hike. She went on with the top group while I was in the last group.


[The first "makgeolli break, 1回目のマッコリ休憩、첫번째 막걸리 타임]

When we went on for another 30 minutes, we had the 2nd break. Ayla called me by cellphone but I encouraged her to go on with the top group, so it was after the hike when I saw her again.


[Ayla called me from the top group, 先頭グループからアエラが電話をかけてきた。선두 그룹으로부터 아에라가 전화를 걸었다.]

While climbing up to Gyeryongsan, we saw a big group of elementary school students. They greeted us with big voice. They were picking up rubbish and litter and putting into big prastic bags.


[A school teacher and her students with a plastic bag, 小学校の先生と生徒たち、 초등학교 선생님과 학생들]

When we came up to the ridge, we could see the sea and the dock of Geojedo. There are a lot of high-rise apartments near the sea.


[A view from the ridge, 稜線からの眺め、능선으로부터의 조망]


[アトサン100回目カップルのツーショット、아토산 100번째 커플의 "단 둘이"사진]

It pasted noon when we reached at 434 Peak. So we decided to have lunch before reaching the top of Gyeryongsan.

I enjoyed eating my lunch with other members. One of female members brought vinegar-seasoned ascidian and it tasted very good.


[Vinegar-seasoned ascidian, ホヤの和え物、멍게 무친 요리]

After having lunch, I offered soju which I bought in Japan.

The amount of soju was not much, so everyone had only a sip, and they liked it very much. (Japanese soju is different from Korean’s. )


[A group picture after the lunch, 昼食後の集合写真、점심후의 단체사진]

We arrived at the top of Gyeryongsan at 12:52. There was a big nice stone on which “Gyeryongsan” was written in Hangul.


[At the top of Gyeryongsan, 鶏龍山山頂にて、계룡산 정상에서]

After Gyeryongsan, we walked on the ridge of the mountains. The trail was rocky and we walked carefully.


[At the communication tower, 通信塔にて、통신탑에서]

Then we came to the grass field. There was a ruin of building which was used as communication facilities during Korean War. (It is said that there were more than 100,000 POW during the Korean War.)

[We came down to the ruins of communications facilities, 朝鮮戦争時の通信隊遺跡、6.25시의 통신대 유적] Anyhow, we passed through the ruins of the facilities, then we came to the pass and gentle field.

We had the first break of afternoon on the field. Some members provided makgeolli and some side-dishes. I was amazed at their well-preparedness of such a break.


[Ahto members on the field, ススキ原にて、참억새밭에서]

Then we came to a gazebo, where we had the 2nd break of afternoon hike. From the gazebo, we could see the ridges of Gyeryongsan well.


[There was a gazebo on the hill, 扇子山近くの亭子、선자산 부근의 정자]

Soon after the gazebo, we came to the last peak called “Seonjabong.” “Seonja” means “Fan” so “Seongjabong” means “Fan Mountain.”



[At the top of Seonjasan, 扇子山山頂にて、선자산 정상에서]

After taking a group picture, we went down from the mountain. It was an easy downhill and we came to the paved road at 3:57.

Our bus came to pick us up on the road. I was in the last group and we all joined the rest of the AhToSan members at a small park beside “Gucheon Dam.”

There was a big memorial stone on which three Chinese characters “望郷碑” written. There were 18 houses sunken under the dam. So the residents of such sunken houses built this monument thinking of old-days.


[The president giving toast in front of the monument, 望郷碑の前で乾杯するアトサン会長、망향비 앞에서 건배하는 아토(atto) 회장님]


We had plenty of food “Suyuk” or “boild pork” and kimchi beause the couple sponsored the wrap-up party.

We ended the party at 4:40 and went back to Daejeon.

It was my 13th hike for this year and my 271st hike of total AhToSan hikes.

------------------------------------------------------------------------------

登山月日:2012年3月10日(土)曇り

登山地:巨済島(コジェド거제도)・鶏龍山(ケリョンサン계룡산566m)と扇子山(ソンジャサン선자산507m)

登山コース:公設運動場(공설운동장)-キムシル嶺峠(김실령고개)-434峰-鶏龍山(계룡산)-通信塔(통신탑)-扇子山(ソンジャサン선자산)- ヘリポート(헬기장)-ウォンドクコル(원덕골)(九川ダム上流望郷碑)

同行者:アトサン会員44名(Taejonhikersのアエラを含む。)

3月1日にTaejonhikersの鶏龍山本格山行に参加したアエラが、韓半島にもう一つある巨済島にある同名の鶏龍山山行に参加した。彼女は時間通り南門駐車場へ現れ、バスは7時に出発。

往路のバス内ではチョムワ・トワ夫妻が同時にアトサン100回目を記録。最近流行っているケーキで祝った。

[The 100th hike speech by Ttowa, トワとチョムワの100回目のハイキング、또와와 첨와의 100뻔째 하이킹]

巨済島・鶏龍山の登山口には10時半に到着、ハイキングを始めたが、山に入る前に5分ほどアルバ(無駄足)があり、「近道」の急坂から登った。


[We went the wrong way, and came back after a while. 直進したが、すぐに引き返した。직진했지만, 곧 되돌아왔다.]

途中、高速道路と思われる道の下のむき出しの盛り土の砂利道に沿って進み、ガードをくぐってから本格的な山道に入った。


[We walked along the highway, 高速道路脇を歩いた、고속 도로 옆을 걸었다.]

30分ほど登った林の中で1回目のマッコリタイム。アエラはこの時までいっしょにいて、私の提供したブドウなどを食したが、その後、先頭グループとともに進み、ハイキングの終わりまで二度と会うことはなかった。

さらに30分ほど進んだ林の中で2回目のマッコリタイム。この時、先頭グループにいたアエラから電話が入ったが、結局彼女は最後まで先頭グループと一緒に進んだ。

鶏龍山に向かって林の中を登山中、先生に引率された地元の小学校の生徒たちに出会った。彼らは元気にあいさつをしてくる。手に大きなビニール部句ををももち、ごみを拾っているようだった。


[Local elementary school students, 地元の小学校の生徒たち、그 고장의 초등학교 학생들]

稜線に達すると眼下には造船所のようなドック、および高僧アパートの展望が広がった。


[A view from the ridge, 稜線からの眺め、능선으로부터의 조망]

さて、434峰を過ぎて、鶏龍山に到着する前に12時を過ぎ、高圧電線の鉄塔の下で、後尾グループ約15人ほどで、昼食にした。

今回も仲間と食べ物を分け合ったが、オレンジの服を着た女性の「ホヤ」の和え物がいちばんおいしかった。


[Vinegar-seasoned ascidian and mountain vegetable, ホヤの和え物と山菜、멍게 무친 요리와 산나물]

食後、日本から持参した焼酎の熱燗を一杯ずつ振る舞ったが、好評だった。

午後の出発前に後尾グループで集合写真を撮り、12:45に出発。鶏龍山には12:52に到着した。

公州の鶏龍山には「鶏龍山」の石標はないが、ここの山頂にはハングルで書かれた立派な石標があった。


[At the top of Gyeryongsan, 鶏龍山山頂にて、계룡산 정상에서]

山頂を過ぎるとしばらく岩場が続き、注意深く歩いた。岩場を過ぎるとやや広い平地に出た。

ここには石でできた建物の遺跡があった。これは朝鮮戦争当時の捕虜収容所のための通信隊のあったところだという説明があった。


[A view from the ridge, 稜線からの眺め、능선으로부터의 조망]

この遺跡をさらに下ったところは峠になっていて、車が走れる林道にぶつかった。

林道を横断するとなだらかな上りのススキの原でここで食後最初のマッコリタイム。この時点でまだマッコリがのこっていて、つまみまであるとは、本当によく準備していると感心する。


[At the first break after the lunch, 昼食後最初の休憩、점심후 첫번째 휴식]

この草原での休憩からさらに30分ほど緩い上り坂を登るとやや高めの階段付の亭子(チョンジャ)があった。

ここで、午後2回目の休憩。そしてさらに30分ほど進むと最後のピークである扇子山(ソンジャサン)に到着した。ここにも鶏龍山同様の立派な石標があり、「認定写真」を撮影した。


[At the top of Seonjasan, 扇子山山頂にて、선자산 정상에서]

また、ここでは中間グループの数人が残っていて、彼らも我々の「認定写真」撮影に加わった。

この時点で15:22。ここからは一気に下山。今回の下山路は距離も短く、比較的緩やかで快適だった。車道に下ったのは15:57。

[Members waiting for the chartered bus, 道路脇でアトサンのバスを待つ会員、도로옆으로 아토 버스를 기다리는 회원]

アトサンのバスが迎えに来て、後尾グループ全員をバスに乗せて先頭グループの待つ九川ダムの脇の「望郷の碑」のある公園へ向かった。

先頭グループはすでにスユク、キムチおよびマッコリで打ち上げパーティを始めていた。

この「望郷の碑」はダム建設のため、水没した家々の人々を慰労するために建設したもののようだ。この打ち上げパーティでようやくアエラと同席した。


[In front of the monument, 望郷碑の前で、망향비 앞에서]

メインメニューのスユクは100回記念のトワ・チョムワの祝い金寄付があったためか、たっぷりと食べきれないほどだったが、大田から持参したマッコリが人数が多かったためか途中で切れてしまった。まあ、飲みすぎなくてよい。


[At the wrap-up party, 打ち上げパーティにて、뒤풀이에서]

打ち上げパーティは4時半に切り上げ、帰路についた。途中、2006年の旧正月にETRIで会ったオ・ナリに誘われて彼女の実家で旧正月をすごしたが、その両親の家の経営する食堂・民宿の前をバスで通った。

6年前の当時を思い出した。月日の経つのは早いものだ。またこうしてアトサンと訪れようとは当時考えもしなかった。

今回は今年13回目、アトサンのトータルでは271回目の登山だった。

2012年3月20日火曜日

120303 Yonhwasan(蓮華山연화산524.8m, Goseong (固城고성) (GyongNam)

Hiking Date: March 3, 2012 (Sat) Cloudy

Destination (mountain): Yonhwasan, Goseong (GyongNam)

Hiking course: Parking lot – Ambyokswimto – #1 Yonhwa – Hwangsae Pass – Yonhwasan – Namsan – Okcheonsa Temple – Parking lot (9 km, 4.5 hours)

Partner: 45 Ahtosan members

The location of the mountain was a bit far, in Goseong, Gyongnam Province, yet it was a light hiking, so we left Daejeon as usual.

There were 46 participants including myself. So there was no vacant seat at all.

We celebrated Ttenpi’s birthday and Alain Delon’s 250th hike on the bus. Alain is the 2nd most frequent hike next to me.

br />[The birthday cake and 250th hike cake, 誕生祝いケーキと250回記念ケーキ、생일 축하 케이크와 250번째 기념 케이크]

Everyone had a piece of the cake in the bus on the way to Yonhwasan.

We arrived at the parking lot of Yonhwasan Park at 10:08. There is a beautiful temple called “Okcheonsa” at the foot of the mountain. There were some ichnite (foot print fossils) of dinosaur, too.


[The explanation about track ways of sauropods, 恐竜の足跡の説明、공룡발자국의 설명]
[The track ways of sauropods, 恐竜の足跡、공룡발자국]

We took group pictures in front of the big stone monument and at the entrance of the trails with models of dinosaurs.


[The group picture before the hike, 出発前の集合写真、출발전의 단체사진]

We began walking at 10:12. The first approach was a gentle slope, but I felt hot and took off my outer clothes.

We had a short break at around 10:30. I brought only grapes, but they were good with makgeolli.

We soon arrived at Yonhwa il-bong at 11:15. We had early lunch there. The top group went on to climb Yonhwa #2, but about 30 members had lunch together.

[At the first Yonhwabong, 蓮華1峰にて、연화1봉에서]

[We had an early lunch at Yonhwa il-bong,蓮華1峰にて早い昼食、연화1봉에서 빠른 점심]

We left Yonhwa il-bong at 11:45 and went on to Yonhwasan, the main peak of the mountain.

I felt no pain in my back, so I could walk with the main group. The trails up to Yonhwasan were mostly gentle ridge so it was easy to walk.

But as we came close to the Yonhwasan, the slope became steep and difficult.

There was a bit stone monument, just like the one on Yonhwa il-bong. There was also a pile of stones with funny set of curvings. They were a pair of man and woman shapes. They are common in Korean mountains, but I never saw such things in Japan. There are shrines in the most of nice mountains in Japan.

Anyway, the trails became suddenly difficult from Yonhwa san. It was tough especially from Yonhwasan to Namsan. The slopes were steep and muddy.

When we came down from Namsan, the trails became gentle again and we came out to the beautiful temple called “Okcheonsa.”


[The main hall of "Okcheonsa" Temple, 玉泉寺(オクチョンサ)の本堂、옥천사]

There is a small temple near my house in Japan. The name of the temple in Chinese characters were exactly same. “Ok” means jewel and “Cheon” means spring. So, “Okchensa” means “Jewel spring temple.” According to the explanation, it was founded in 670 AD.


[The building for a big bell, 梵鐘閣、범종각]

Anyway, it was around 2 p.m.when I came down to the parking lot.

This time, we used a local restaurant for the wrap-up party.

The restaurant was at an entrance of a small village. The specialities of the restaurant were “Taktoritang” and “Bungo Meuntang.” “Taktoritang” is a spicy chicken soup and “Bungo Meuntang” is a spicy fish soup.

As usual of Korean food, these soup were accompanied with a plenty side-dishes.


[The restaurant for wrap-up party, 打ち上げパーティの会場となった食堂、뒤풀이 회장이 된 식당]


We all had enough foods and makgeolli as usual. Then we went out for looking aound the restaurant.


[After the dinner near the restaurant, 食事の後で、식사후]


Some members spoke to me in Japanese. One of them called “Haessal” had lived in Tokyo for two years about 20 years ago.

He still remembers Japanese and spoke to me in Japanese.

One of the topics was the shareowners of Shinhan Bank. Some of the members said that Japanese “yakuza” or gangsters, now own more than 50% of the shares of bank now.

Well, it was beyong my knowledge and I could not talk about it at all.

We left the restaurant at 3:30 and arrived at Daejeon at 6 p.m. It was my 12th hike for this year and 271st time for AhToSan total.

----------------------------------------------------------------------------------

登山月日:2012年3月3日(土)曇り

登山地:慶南・固城(고성)の蓮華山(연화산524.8m)

登山コース:駐車場 – 岸壁休憩場(암벽쉼터) – 蓮華1峰(연화1봉) – コウノトリ峠(황새고개) – 蓮華山(연화산) – 남산(南山)- 玉泉寺(オクチョンサ옥천사) – 駐車場 (9km, 4.5時間)

同行者:アトサン会員45人

今回の登山地は慶南・固城の蓮華山とやや遠方ではあるが、ハイキング自体が軽いので、南門前7時に出発しても途中の休憩は30分とった。

参加者はなんと46人で、補助席まで満杯。私の隣には無口の大きな初参加者が座った。

行きのバスの中ではテンピの誕生日祝いとアランドロンの250回祝賀ケーキのローソク消し行事があった。


[The 250th hike cake for Alain Delon, アラン顧問の250回記念ケーキ、앨런 고문의 250번째 기념 케이크]

ケーキは即座に切って、トワが全員に配ってまわった。

蓮華山道立公園の駐車場には10:08に到着。ここには蓮華山のほか、古刹の玉泉寺や、恐竜の足跡の化石があったりして、公園としてよく整備されていた。

集合写真は公園の石碑前とかわいい恐竜の銅像がある登山口とで2回撮影。


[The group picture before the hike, 出発前の集合写真、출발전의 단체사진]

その後、恐竜の足跡の化石を保護するようにできた木製の登山路から入山した。

緩やかな上りだが、気温が高く、すぐ上着を脱いだ。30分も登らないうちの林の中でさっそくマッコリタイム。今回は前回同様、ぶどうだけ持参したが、糖度が高く、好評だった。

ちょうど1時間ほどの軽い上りと尾根歩きで蓮華1峰に到着。はやばやと昼食にした。先頭集団は蓮華2峰も登ったようで、ここでは止まらず、先に進んだが、ほぼ30人以上がまとまって昼食をとった。


[At the first Yonhwabong, 蓮華1峰にて、연화1봉에서]

[We had an early lunch at Yonhwa il-bong,蓮華1峰にて早い昼食、연화1봉에서 빠른 점심]

私は朝食を炊きたてのご飯に納豆でたっぷり食べたが、昼食もぎっちりはいる弁当をしっかり食べた。

隣で煮込んだおでんやラーメンも味見し、他の人のおかずもごちそうになった。たっぷり30分以上も昼食に時間をかけたのち、尾根伝いに主峰の蓮華山に向かった。

今回は終始、「寒溪嶺」や「秋の日記」および「ルチ」、それに新人のイケメン「ファンセ」たちと同行した。

出発してから蓮華山の手前のコゲまでは実に淡々とした登山路で、まるで毎朝登っている忠南大後山のようだったが、蓮華山への上りから傾斜が急になった。


[At the top of Yonhwasan, 蓮華山山頂にて、연화산 정상에서]

蓮華山の頂上には第1峰同様、立派な石碑があったが、それとともに石を積み重ねたケルンもあり、そのてっぺんには男性性器をかたどった人形2体も鎮座している。こっけいと言えばこっけいだ。日本の山ではまずありえない。

蓮華山から南山への登山路は、実に急傾斜の下りと上りで、しかも泥道で苦労した。南山を越えてコゲまでの下りも急だったが、ここから玉泉寺までの道は傾斜も緩やかで道幅も広く、なによりも立派な松の林の中で、さすがは百名山に数えられるだけのことはある。

山を下ると右が竹林で、左が渓流。そして玉泉寺の立派な施設。ここから駐車場までは数百メートルで、駐車場に戻ったのはまだ2時だった。


[The mountain gate of "Okcheonsa" 玉泉寺(オクチョンサ)の山門、옥천사 산문]

駐車場からさらに15分ほど下った村の入り口に今回のティップリ会場となる「サランチェ」というレストランがあった。

[In front of the restaurant,食堂の前で、식당 앞에서]

先発組はすでに到着していて、我々は中間。予定通り2時半に到着したが、ソウルからきたプリミや新人女性たちが遅れた。

今回のメニューは辛口のタクトリタンとフナのメウンタン。私はフナを注文したつもりだったが、空いた座席順に座ったため、タクトリタンを食べる羽目になった。


[The main dish of Taktoritang, メインディッシュの『タクトリタン』、『닭도리탕』]


[Sea weed dish, ひじきのあえもの、톳 무침]

例によって食べきれないほどのおかずが並んだが、海藻の一種である「ト」と豆腐を和えた健康食が人気で、おかわりを注文した。しかしみなさん、全部食べずに大量に残すのはもったいない。

せっかくブドウの容器があったのだから、キムチなど入れてくれば良かった。ただ、小分けにできる容器があったほうがよい。次の会食の時は忘れないようにしよう。

食後は以前も私に話しかけてきた「サグァタッキ」によくにた「ヘッサル」が日本語で話しかけてきた。20年ほど前に東芝へ研修生として出向し、2年間東京でくらしたという。

彼と話している時になにをおもったか、イケメンの「ファンセ」が「新韓銀行の株式を日本のヤクザが50%以上所有しているそうだがどう思うか」と聞いて来た。

すると周りの連中が、それは在日のヤクザたちだといっせいに口を挟んできた。この話にはおどろいた。

村の入り口でブラブラしているうちに最後の連中もたっぷり食べて、バスは3時半すぎに出発した。南門には6時に到着。

今回も明るいうちの帰宅でありがたい。今回は今年12回目でアトサンの通算では271回目。