About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2010年12月3日金曜日

101107 HweRyongSan, Gagodo, ShinAn, JeonNam (可居島・回龍山)

- The 2nd day of Gagodo Island, ShinAn, JeonNam Province

Date: Nov. 7 (Sun) 2010 Fine

Place: Gagodo (HweRyongSan), ShinAn, JeonNam Province

Course:Hotel (truck) The Pass (Entrance of HweRyongSan) – Mt. HweRyong – Rocky Part – Silver grass field – Hotel//Sightseeing by boat (including the visit of 100-year lighthouse.

Partners: 10 AhToSan members for the hike, and Juli joined us for sightseeing by boat.

[The most south-western land of Korea,「韓国最南西の地」という石碑,「한국 최 서남의지」랑 석비]
[The members caught more fish in the morning,朝釣りの釣果、아침 낚시 과, ]

We were supposed to leave at the hotel at 7:00 a.m. But some members seemed to have drunk a little bit too much on the previous night, so the truck left the hotel at 7:08 a.m.

We were stuck at the first slope because another truck with loading shovel had stopped there. We could not know the reason of trouble, but it took more than 15 minutes to clear the road. So, we started our hike at 7:30 a.m.

[We began hiking at 7:30 a.m. 7時半に登山開始、7시반에 등산 시작]

We climbed the top of HweRyongSan by 10 minutes. We had a great view from the top of the mountain. We could see the red sun through damp haze.

[On the top of HweRyongSan, 回龍山山頂にて、회룡산 정상에서]


Then I noticed some animals on the cliff. They were black and white wild goats. The small peninsula was surrounded by sharp cliffs, so the animals seem to be free from people.

[A family of wild goats,野生のヤギの群れ、야생 염소 무리]

The views were so nice that many of AhToSan members were absorbed in taking pictures (or posing for cameras.)

[After coming down, looked back the HweRyongSan, 下山後、回龍山を振り返る、하산후, 회룡산을 되돌아본다]
[Wild chrysanthemum were just beautiful, 野菊が非常にきれいだった、들국화가 대단히 예뻤다]

I was the first person who came down from the mountain. All of them returned to the hotel by 8:30 a.m. So it was my shortest hike for this year.

[Breakfast after the hike,朝のハイキングの後で朝食、아침 하이킹후에 아침 식사]

After having breakfast, we took a small boat which went around the island. One of AhToSan members stayed on the island, and in stead of her, Juli joined the sightseeing boyage.

[Juli joined the sightseeing trip by small boat,ジュリも島一周観光船に乗船、쥬리도 섬일주 관광선에 승선]


The boat stopped at the other side of the island where there was a lighthouse which was built in 1907.

[In front of the 100 year old lighthouse, 100年灯台の前で、100년 등대앞에서]

When sighseers returned to the boat, we saw a wild sheep being bound to the floor of the boat. The animal accidentally slipped from the cliff, and captain of the boat easily caught it at the beach.

It has big eyes, and from time to time, tried to escape but all vain. It cried sharply, then stopped struggling.

When we landed, the villegers came and picked the animal up to the truck and brought it in front of the hotel. The poor animal must become mutton and cooked by villegers in the evening.

[The ferry arrived but 2 hour-delay, 2時間遅れでフェリーが到着、2시간 늦음으로 페리가 도착]

The ferry was delayed because of dense fog in Moppo same as the previous day. But it came to Gagodo before 2 p.m. Some of the members went fishing while waiting for the ferry boat. They caught more fish than previous night.

[On the breakwater before boarding,乗船前に防波堤の上で、
승선전에 방파제 위에서]

The ferry boat had arrived at Moppo at 6 p.m. Then we went to a restaurant called “InDongJu Maul” which means “Villge of InDong Wine.”

The restaurant is famous for its specialties: sashimi of ray or skate and “indong wine.” The sashimi of ray or skate smells bad for me (smell of ammonia.) This food is the only food which I do not like very much among all Korean dishes.

[The last dinner of the trip,今回の旅の最後の夕食、이번 여행의 마지막 저녁 식사]
[Blue crab "sashimi"、コッケ(花蟹)の刺身、꽃게료리]

Anyway, there were many other dishes beside this sashimi, so I enjoyed the dinner very much.

We left the restaurant at 8 p.m. and returned to Daejeon at 11 p.m.

Thus I am very much satisfied with my 52nd and 53rd hike for this year, and it was my 218th hike with AhTosan in total.

―全南・新安・可居島第2日目-

日時:2010年11月7日(日) 快晴。

登山場所:全南・新安の可居島(カゴド가고도)、回龍山(フェリョンサン)

コース:民宿~トラック)~回龍山登山口~回龍山山頂~岩場~ススキ畑~民宿//遊覧船による島一周(100年灯台で途中下船)

同行者:アトサン会員10名

6時半に起床。7時に朝飯前のトレッキングに出発のはずだったが、302号室が8分遅れた。

悪いことに村はずれの上り坂でショベルカーを載せたトラックがエンコしていて、道路をふさいでいた。

[A truck with a loading shovel was blocking the road,ショベルカーを積んだトランクが道を阻む、포크레인을 실은 트렁크가 길을 막고 있다]

結局ここでも15分ほど待たされ、峠の登山口からトレッキングを開始したのは7時半だった。

[At the top of Mt. HweRyong, 回龍山山頂にて、회룡산 정상에서]
[Looking down the Number One Villege where our hotel is located, 民宿のある1区を見下ろす、민박이 있는 1구를 내려다본다]

前日と同様、一番高い山(回竜山)から徐々に稜線を下るトレッキング。半島の先端の断崖の上には黒と白のヤギの群れ(一家?)が見えた。

[Looking down the headland where wild goats live, 野生のヤギが住む岬を見下ろす、야생 염소가 사는 갑을 내려다본다]

日はかなり高かったが、海面から上部がもやのため光が通らず、結局真っ赤な朝日が見えた。アトサン会員たちは朝日をバックに絶壁の上で写真をとりまくった。

特によかったのは 回竜山から半島のようにのびた岬の絶壁のうえに群がる約10頭のヤギたちである。黒ヤギが多かったが中に2頭、白いヤギが混じっていた。

[A family of wild goats,野生のヤギの群れ、야생 염소 무리]

写真を撮るのに飽きて最初に下り始めたのは私で、続いてヌルポとピンク公主が下り始めた。
[After coming down, looked back the HweRyongSan, 下山後、回龍山を振り返る、하산후, 회룡산을 되돌아본다]

下りのススキ畑を過ぎると野菊が群生していてきれいだった。

[Wild chrysanthemum were just beautiful, 野菊が非常にきれいだった、들국화가 대단히 예뻤다]

全員が民宿に戻ったのは8時半過ぎだった。散歩に出ていたジュリも呼んで、全員で朝食。ジュリはダイエット中ということでご飯の量が極端に少ない。あとで聞くと9月からのダイエットで3キロ体重が減ったという。彼女の言うとおり、年をとってからの減量はたいへんだ。

朝食後、ちいさな船で島の一周観光をした。客はわれわれのほかに同じくらいの人数のグループ。みな船首に集まったが自分だけ船尾で過ごした。

島を半分回ったところで客は全員降りて、かなり急な木の階段を上ると1907年にできたという100年灯台があった。

[We went around the island by a boat,船で島を一周、배로 섬을 일주]

[In front of the century old lighthouse, 百年灯台の前で、100년 등대 앞에서]

灯台の周りにはレンガ造りの職員の家が3、4軒あった。なかから背の高い職員一人が出てきて、ゲストブックに記帳するようたのまれた。彼の子供なのか就学前の児童が二人遊んでいた。

灯台でしばらく写真などと撮ったあと、船着場に戻った。驚いたことにどこかへ行って、戻ってきた船の船首には1メートル以上ある太った山羊(やまひつじ)が4つ足を縛られてころがっていた。

どうも断崖から落ちてにげられなくなったどじな山羊だったようで、島人の胃袋に納まる運命らしい。人が近寄るたびに暴れるが、ひとしきり暴れたあと、悲しげな声を出して鳴いては首を床に垂れる。港に着くと二人かがりで陸揚げされ、トラックに積まれ、われわれの民宿のまえに繋がれた。

[The captain caught a wild sheeo,船長が野生の羊を捕まえた、선장이 야생 양을 붙잡았다]
[They bound the wild sheep in front of the hotel,捕まえた野生の羊を民宿前に繋いだ、붙잡은 야생 양을 민박전에 매어놓았다]

さて、モッポからくるはずのフェリーは前日同様、濃霧のため大幅に遅れるというしらせが入った。しかし、思ったほど遅れず、1時半ごろ、船が来るとの連絡が入った。12時半出航の予定が2時になったから、結局1時間半の遅れだった。

[On the breakwater before boarding,乗船前に防波堤の上で、
승선전에 방파제 위에서]
[The ferry arrived but 2 hour-delay, 1.5時間遅れでフェリーが到着、90분 늦음으로 페리가 도착]

帰りの船でも特等席を確保したが、黒山島から大勢の客が乗り込み、フェリーは満席になった。木浦港には6時ごろ着いた。

港に着くとすぐに駐車してあった車に戻り、木浦市内へ移動。昨年、ユダル山登山後に寄った場所と同じ「忍冬酒(インドンジュ)マウル」というレストランで豪華な夕食。

[The last dinner at "InDongJu Maul"、忍冬酒マウルで最後の晩餐、인동주마을에서 마지막 저녁 식사]


ホンオフェ(エイの刺身)とスユク(煮た豚肉)がメインディッシュで、忍冬酒で乾杯。食事はたっぷり、お酒は控えめという理想的なディナーだった。

往路を運転した金剛氏は飲んだが、佳蓮峰(カリョンボン)氏はまったく飲まないので2号車は運転手が交代した。1号車は行きと同様、ヌルポ氏が運転した。

往路同様、帰りも2回休憩し、チョンダウンが会計として清算して、会費25万ウォンのうち余った金を一人2万ウォンずつ返還した。

大田には11時に到着。アトサン企画第291回、私の今年第52回目および53回目の登山も大満足だった。

0 件のコメント:

コメントを投稿