Hiking Date: March 18 (Sat) Rain, then cloudy
Destination (mountain): Mt. Chungnyongsan, Namyangju, Gyongido
Hiking course: Ticket Gate – Rock Spring – Suri Rock – Mt. Chungnyogsan – Hwachaebong – Ticket Gate
Partner: 38 + 3 (from Seoul, including Chris)
It was raining in the morning. Therefore the chartered bus was not full. Yet 3 Seoul members including Chris joined us at the foot of mountain.
We paid 1000 won for the entrance of the mountain.
On the way to the mountain in the bus, we had Best Member Reward for two members, one was a male member “Jeongsangjeongbok” which means “conquest of the mountain peak” and a female member, “Salang Gadeuk” which means “Full of Love.”
[A man and a woman became "Best Members,"男女2名が『ベストメンバー』になった。정상정복님과 행복가득님이 베스트멤버에 됐다.]
We picked up 3 members from the Seoul at the bus stop of Chungnyongsan.
We arrived at the bus stop at the ticket gate at about 10 a.m. There was a small mountain of ice near the parking lot. So, it was still winter there.
[A group picture in front of the "ice mountain" 『氷の山』の前で出発前の集合写真、『얼음 산』 앞에서 출발전의 단체 사진]
[We began hiking, ハイキング開始!하이킹 시작!]
Chris told me that he would marry his girlfriend in September. I promised him to attend his wedding reception in Seoul.
I walked with Chris from the beginning to the last part of the hike, probably 80% of the total time.
When we came out to the ridge, we had the first break for makgeolli and fruits. Chris had a slight cold and he did not drink makgeolli, though.
[At the first "Mageolli Time" 最初の『マッコリタイム』にて、첫번째 『막걸리 타임』에서]
We arrived at Suri Rock at around 11 a.m. “Suri”comes from “Doksuri” which means “eagle.” They put the rock this name because the shape of the rock looked like an eagle.
[A beautiful pine tree at Chungnyongsan, 祝霊山のみごとな松の木、축령산의 훌륭한 소나무]
From Suri Rock to the top of Chungnyogsan, we had to walk the narrow trails on the rocky ridge.
[Chris on the narrow ridge, 『馬の背』を進むアトサン会員たち、험한 능선을 나아가는 아토산 회원들]
[Near the top of Chungnyangsan, 祝霊山頂上付近の残雪地帯を登るアトサン会員たち、축령산 정상부근의 잔설지대를 오르는 아토산 회원들]
When we arrived at the top of the mountain, it was 12:18 and I asked one of AhToSan members to take our pictures as “two-shot.”There was a cairn just behind the mark rock and a Korean national flag stood on the hill.
[With Chris at the top of Chungyongsan, 祝霊山山頂にてクリスと共に、축령산 정상에서 크리스와 함께]
When we passed the top of Chungnyogsan, we faced the frozen down slope. Both of us did not have “climbing irons”and had difficulty to walk safely.
“Cheongjeong” a strong female staff member saw us and lent us a pair of spare climbing irons, so Chris and I took each irons. But it did not fit Chris’hiking boot. So, I wore both ironds and I lent him my stick.
After a while, we decided to have lunch on a rock by ourselves. He brought Korean style of Japanese food, “Oinarisan”which his girlfriend’s mother made for him.
The trails were frozen only around the top of Chungnyogsan, and the rest of the trails were only “muddy.”
[The last group between Chungnyongsan and Sorisan, 祝霊山と霜山の中間で後尾グループと共に、축령산과 서리산 중간에서 후미 그룹과 함께]
We went down to the pass, then we climed up another mountain called “Sorisan.” “Sori” means “Frost,” so “Sorisan” means “Frost Mountain.”
[On the way to Sorisan with Chris, 霜山へ向かう途中でクリスと共に、서리산에 향하는 도중에 크리스와 함께]
We arrived at the top of “Sorisan” at 2:17 p.m. That was the last peak and we went down from the mountain. Chris went ahead of me, and I was left behind him.
[With AhToSan members at Sor-bong, ソリ峰にてアトサンの後尾メンバーたちと、서리봉에서 아토의 후미 멤버들과 함께]
When we came down to the paved road, there was a small strean beside the road. Almost all hikers washed their boots and their hiking gears such as sticks and climbing irons there.
[We all washed our boots at a small stream, 小川で登山靴を洗うアトサン会員たち、시냇물에서 등산화를 씻는 아토산 회원들]
When I came to the stream, Chris was washing his boots there. He returned the stick to me, but it took me rather long time to wash my gears.
I was nearly the last person to arrive at the bus. They were having wrap-up party, and it was almost the end of the party.
[Chris at the wrap-up party, 打ち上げパーティのクリス、뒤풀이 파티의 크리스]
We finished the party at 4:10, only 15 minutes later my arrival. The three members from the Seoul took a public bus to go back to Seoul. We came back to Daejeon at 7:30 p.m.
It was my 14th hike for this year and my 272nd AhToSan regular hike.
--------------------------------------------------------------------------------
登山月日:2012年3月17日(土)雨後曇り
登山地:京畿道、南揚州(ナムヤンジュ남양주)の祝霊山(チュンニョンサン축령산)
登山コース:券売場-岩壁薬水-スリパウィ수리바위-祝霊山-霜山(서리산)-花菜峰(화채봉)サムゴリ-券売場
同行者:大田から38人+現地にてクリスを含む3人の合計41人
ワンルーム出発時は霧雨模様だったが、雨具は持たないで出た。悪天候のためか満席にはならず、バス内では座席を2つ確保した。
今回は入山料1000ウォン追加支払い。バス内ではバナナ2本とドリンク1本配給。また、ケーキ付で背の高い男性と愛嬌のある女性二人のベストメンバー表彰があった。
[A man and a woman became "Best Members,"男女2名が『ベストメンバー』になった。정상정복님과 행복가득님이 베스트멤버에 됐다.]
背の高い男性のニックネームは「チョンサンチョンボック(정상정복)」、女性は「サランカドック(사랑가득)」だった。
現地・登山地に到着する前にソウルから来るバスの祝霊山(チュンニョンサン)停留所があり、そこで、ソウルの3人、チンハンサラムとプリムとクリスをピックアップした。
[A group picture in front of the "ice mountain" 『氷の山』の前で出発前の集合写真、『얼음 산』 앞에서 출발전의 단체 사진]
現地の団体バス駐車場の近くにはホースの水を使って作った氷の彫刻のようなものがあり、その前で記念撮影をしてから出発した。
[We began hiking, ハイキング開始!하이킹 시작!]
今日のハイキングは約80%はクリスと同行した。駐車場から登って尾根に出た時点で最初のマッコリタイム。ここで、持参したフルーツを提供。今回も私自身がビリではなかったので多くの会員がブドウとミニトマトを楽しんだ。
トクスリ(독수리黒禿鷲)の頭の形に似ているとから名付けられた「スリパウィ」には11時ごろ到着。
[A beautiful pine tree at Chungnyongsan, 祝霊山のみごとな松の木、축령산의 훌륭한 소나무]
ここからかなり急な岩場をロープを使って登りながら切り立った尾根伝いに祝霊山山頂に着いた。
[We used a rope to climb the rocky mountain, ロープを使って岩山に登るアトサン会員たち、줄타기 하면서 바위산에 오르는 아토산 회원들]
[At the guide post of "Nami Rock,"『ナミ岩』の標識にて、『남이바위』이정표에서]
途中のヘリポートでは大きな横断幕に「始山祭」と書いてある前で、ある山岳会が昼食中だった。この山頂付近からは雪がまだかなり残っていて、山頂を越した反対側は特に雪が凍りついていてアイゼンなしでは危険だっが、今回はアイゼンを用意しなかった。
[Another hiking club held "Beginning of Hike" ceremony at the heliport, ヘリポートの『始山祭』の横断幕、헬기장에서 본 『시산제』 현수막]
山頂は12:18で、クリスとツーショット。石標の後ろには人の背より高いケルンがあった。また、太極旗が翻っていた。
[At the top of Chungnyongsan, 祝霊山山頂にて、축령산 정상에서]
山頂を越した狭い場所で先頭Gが昼食中のところに会った。ここでチョンジョンが私にアイゼン1セットを貸してくれた。クリスと1つづつ分け合って履いたが、クリスの足が大きすぎてうまく装着できない。二人のメンバーが別々に手伝ってくれたが、それでもだめで、結局クリスには私のスティックを貸し、私は両足にアイゼンを着けて進むことにした。
クリスと私は狭い岩場で昼食を取った。彼は婚約者の母親が作ってくれたと言う韓国式「お稲荷さん」が弁当で、私にも2つくれた。
[On the way to Sorisan with Chris and Ruchi, 霜山へ向かう途中でクリス及びルチと共に、서리산에 향하는 도중에 크리스나 르치님와 함께]
祝霊山を越えてしばらく行くと雪は消えたが、道が泥だらけ。泥だらけの登山路を他の仲間の後について進んだが、若い美男・美女のカップルが我々の前後を進んだ。
[A nice couple at the top of Sorisan, 霜山山頂で若い男女のツーショット、서리산 정상에서 젊은 남녀의 "단 둘이" 사진]
ソリサン(霜山)山頂で彼らのツーショットを撮った時、少し話をした。若者は近鉄の関連会社で働いていて、日本へ出張することもあるらしい。女性はまだ訪日したことはないという。さわやかなカップルで、私の新婚当時を思い出した。新婚旅行に尾瀬へ行ったとき、我々もこんな感じだったのだろうか。
霜山山頂は14:17で、ここからの下りは前回同様、緩やかな下りだったが、道がぬかるみだったのは前回とはことなる。
[With AhToSan members at Sor-bong, ソリ峰にてアトサンの後尾メンバーたちと、서리봉에서 아토의 후미 멤버들과 함께]
途中でザゼンソウのつぼみを2つ見つけた。韓国語では「アンジュンプチェ(앉은부채)」というそうだが、訳すと「座った扇子」という意味だ。言われてみると花弁が開いた扇子のように見えないこともない。
[Two buds of "Swamp Cabbage", ザゼンソウの蕾、앉은 부채의 봉오리]
山を下りきって舗装道路へ出た場所に小川があり、みなここで足を洗った。クリスともここで会ったが、私はアイゼンも洗ったりして時間がかかり、舗装道路を下って駐車場に戻ったのは 15:55。
[We all washed our boots at a small stream, 小川で登山靴を洗うアトサン会員たち、시냇물에서 등산화를 씻는 아토산 회원들]
ティップリも終わりに近く、マッコリも切れた時間だった。メニューは豆腐とキムチをいためたもの。ティップリは16:10に切り上げ、ソウル組はバスでソウルへ戻り、我々は大田には7時半ごろ戻った。
[I arrived at the party as one of the last persons, ようやく打ち上げパーティに合流した。드디어 뒤풀이 파티에 합류했다.]
["Kimchi-chige" and Tofu, キムチチゲと豆腐김치 찌개와 두부.]
今回は今年14回目、アトサンのトータルでは272回目の登山だった。
I like hiking very much. I used to go hiking with a Korean hiking club named “AhToSan.” This blog introduces mostly my hiking activities in Korea and Japan, and Sydney in Australia. As of January 2020, I live in Sydney suburb. I go Blue Mountains and bush walk in Sydney area. 私は2003年から2014年まで韓国の大田(テジョン)に住んだ日本人である。11年間、週末は主に「アトサン山岳会」に参加した。14年4月に帰国したが、2020年以降はおもにシドニーで暮らし、時折、日本へ帰国する程度である。したがって最近の記事はSR(Sydney Report)としてブルーマウンテンのトレッキングを中心に書いている。
About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서
Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
0 件のコメント:
コメントを投稿