About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2013年5月8日水曜日

130330 SaRyangDo(蛇梁島サリャンド사량도) [JiriMansan or Jirisan智異望山(지리만산or池里山지리산)398m] in Tongyong統営(통영), GyongNam 慶南(경남)

Date: March 30 (Sat), 2013 fine

Place: The Upper Island of SaRyangDo(蛇梁島サリャンド사량도) [JiriMansan or Jirisan智異望山(지리만산or池里山지리산)] in Tongyong統営(통영), GyongNam (慶南경남)

Course: Naeji Port(내지항) – JiRiMansan/JiRiSan(398m) – WolAmbong – BulMoSan – OkNyoBong – Daehang Port (8 km, 5 hours)

Partners: 43 AhTo members


[A map of SaRangDo, 蛇梁島の地図、사 량 도의지도]

SaRyangDo consists of 8 islands, 2 large islands (Upper Island and Lower Island) and 6 uninhabited islets (actually one of them is inhabitied.)

This is my 3rd visit to SaRangDo. The first visit was the Lower Island in March 2008, and the 2nd visit was the Upper Island in March 2010.

This time, the same as the 2nd visit, we climbed the Upper Island. We had bad weather last time, but this time, we enjoyed the fine weather.

However, my condition was not perfect, because of the flu. I suffered from bad flu one week ago and I was not fully recovered yet. I felt sick on the previous night and could not sleep well.

I had no appitaite that morning, so I left my studio apartment at 4:45 am without breakfast and walked for about 4 km to the bus-stop at Expo South Gate.

The bus left at 6 am and there was no vacant seat. All seats were fully reserved. I had breakfast when they stopped at Dogyusan Service Area. I ate Ramen + Kimpap (4000 won). Not too bad.

After having a break at Dogyusan S.A. they announced a happy news; Inter-AhToSan couple of Salangcho and Sadogwangtan!


["Salangcho" and "Sadogwantan" サランチョとダドクァンタン、사랑초와 사도광탄]

What a happy news it was. Salancho was the only member who joined me to climb Mt. Fuji last year. So, I felt very happy to hear the news.

There was “10th hike Award” for two members: Freesia and Gyongmi. They happened to come to AhToSan at the same hike last May and happened to be the 10th hike on the same day.


["Alain Delon" is awarding "Freesia" and "Gyongmi",アランドロン会長がフリージアとキョンミを優秀会員として表彰している。알랭 들롱 회장님이 후리지아 님과 경미 님을 우수 회원으로 표창하고있다.]

We arrived at the parking lot near the port at 9:22. The port was called SangJokAm Port. There were many camellia flowers in full broom that day.


[We arrived at SanJokAm at 9:22, 駐車場に9:22到着、주차장에 9:22 도착]


[The Eunchongpa family, 『銀銃波』家族、"은총파"가족]

The boat was to leave at 10 am, but since all reserved passengers arrived at the port before 10 am, the captain of the boat decided to leave before 10 am.


[Spring flowers are in full bloom, 春の花が満開、봄 꽃이 만발했다.]


[A group picture before leaving the port, 出航前の集合写真、출항 전 단체 사진]


[The boat left earlier than schedule, 連絡船は予定より早く出発、연락선은 예정보다 일찍 출발]

It took about 30 minutes and we arrived at the island at 10:10. When we came last time in 2010, we had a short course because of the bad weather. This time, we took a full couse, so we entered the mountain from the different entrance from the last time.


[A group picture on the island, 蛇梁島にて集合写真、사량도에서 단체 사진]

This hiking course must be very popular among hikers. There were many “signals” each hiking club left on the branch of the tree.


[Camellia flowers near the entrance, 登山路入口近くの椿の花、등산로 입구 근처 동백 꽃]

It was a completely spring hike. I could see camellia flowers and “Corydalis orthoceras” or “Engosaku” in Japanese. I even noticed the flowers of peach before reaching the ridge of the mountain.


["Jindallae" or "Rhododendron mucronulatum"、チンダルレ(和名カラムラサキツツジ)の花、진달래 꽃]

When I walked about 30 minutes, I saw the middle group taking a short-break. So, I joined them and offered fruits of grapes and mini-tomatoes as “Suzuki-Time.”


[Having a short-break "Suzuki-Time," 『スズキタイム』にて、"스즈키 타임"에서]

Soon after “Suzuki-Time,” we came to the ridge from which we could see the south sea and many islands.


[Violet, スミレの花、제비꽃]

The mountains on the island was made of rocks and there were rocky cliffs on each peak.


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]


["Salangcho" and "Sadogwangtan" on the ridge, 稜線にて、サランチョとサドクァンタン、능선에서, 사랑초와 사도광탄]

There were many Korean azalleas called “Jindallae” along the ridge and they were in full bloom. So, it were fantastic views.


["Jindallae" or "Rhododendron mucronulatum" on the ridge、稜線のチンダルレ(和名カラムラサキツツジ)の花、능선의 진달래 꽃]


Some part of the course was well facilitated with wooden stairs, and other parts, there were ropes for hikers.

I could enjoy not only Jindallae, but also violets and “Potentilla fragarioides” or “Kijimusiro” in Japanese along the trails.

We arrived at the peak of JiRiManSan (398m) at noon. My condition was not perfect, but I could follow most of other hikers all right.


[At the top of the mountain, 智異望山頂上にて、지리망산 꼭대기에서]

The peak area was too crowded to have lunch, so we walked further on the ridge. We took a wider place from which we had good command of the sea for lunch place.


[Lunch on the ridge, 上島の稜線で昼食、상도 능선에서 점심]


[Lunch on the ridge, 上島の稜線で昼食、상도 능선에서 점심]


I still did not have much appetite, so I ate a cup ramen as my lunch and it was enough for me.

I also enjoyed ridge walking after the lunch. I could not recognize Mt. Jiri on the peninsula (JiRiManSan means the mountain from which you could see Mt. Jiri), yet I could see mountains of the Lower Island which AhToSan climbed in 2008, very well.


[On the ridge with AhToSan members, アトサン会員と稜線にて、아토산 회원들과 능선에서]


["Jindallae" or "Rhododendron mucronulatum" on the ridge、稜線のチンダルレ(和名カラムラサキツツジ)の花、능선의 진달래 꽃]

I especially liked the combination of the cliffs and “Jindallae.” I noticed “Sanjako” in Korean or “(Amana edulis (Miq.) Honda)”in English, and “Misumiso” in Japanese or “hepatica”in English.


[Amana edulis (formerly Tulipa edulis), アマナ(甘菜)、산자고]


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]


[Hepatica, ユキワリソウ(雪割草)/ミスミソウ、노루귀]


[Well-facilitated trail, 良く整備された登山路、잘 정비 된 등산로]

We arrived at OkNyoBong at 2 pm. There was a nice wired bridge between GaMaBong and OkNyoBong, called “Gurum-Dari” or “Bridge of Cloud.”


["The bridge of cloud" クルムタリ(雲橋)、구름 다리]

There was a nice iron stairs facilitated on the steep cliff. I remember that last time, we climbed up or down using ropes here.


[The iron stairs, 鉄階段、철계단]




[The stone monument of Gamabong, カマ峰の頂上、가마봉 정상]

On the way down, I ran out of camera batteries. It was my first experience since I bought his camera one year ago. This means I took too many pictures this time.


[On the way to go down, 下山路にて、하산 길에서]


I came down to the port at around 3:30 pm. The boat was to leave at 4 pm, so I had 30 minutes for sightseeing around the port.

Some members were having seafood with Korea alcohol, “soju.” They put “soju” in the shell of “sea squirt.”Some members gave this special drink and it tasted very good.


[A dish of sea cucumbers, etc. ナマコなどの刺身、해삼 등의 회]


[Glasses of "sea-pineapples"、ホヤの杯で乾杯、멍게 잔으로 건배]

I bought dried shrimps and I offered them for “side-dish.” They tasted also good.


[A small party at a pochangmacha, 海岸の屋台で小パーティ、해안의 포장 마차에서 간단한 파티]

The boat left at 4 pm and we arrived at the port we left in the morning at 4:30.


[At the port before taking the boat, 蛇梁島にて乗船前に、사량도에서 승선 전에]

We had a wrap-up party near the port. The person in charge of “cooking” was “Mancha” who made delicious food at Pyongchang Feb. 23. I like her cooking very much.


[The wrap-up party at the parking lot, 駐車場で打ち上げパーティ、주차장에서 뒤풀이 파티]


The main dish were “Sashimi” and “Haemul muchim” or “seasoned sea-food.” The drink was special makgeolli named “Pokpokju.”It was also good.

There were some local people selling mountain vegitable called “Taranome” in Japanese or the young leaves of “ Aralia elata.” I bought it with 5000 won.


[Three cats on brick walls, ブロック塀の上の三匹のネコ、블록 담위에 고양이 세 마리]

It smells “spring” when I boiled it and ate. It was a good buy together with dried shrimps.

We finished the wrap-up party at 5:30 and came back to Expo South Gate at 8:30 pm.

It was my 14th hike for this year and my 308th AhToSan regular hike.

----------------------------------------------------------------------------------------------

分類:登山、韓国、島及び春山

登山日:2013年3月30日(土)晴れ 登山地:慶南(경남)・統営(통영)の蛇梁島(サリャンド사량도)・智異望山(지리만산or池里山지리산398m)

登山コース:内地港(내지항) - 智異山/池里山(지리산398m) - 月岩峰(월암볼) -仏母山(불모산400m) - 釜峰(가마볼) - 玉女峰(옥녀볼) – デハン船着場(대항선착장) 8km 5時間

同行者:44人(満車)


[A map of SaRangDo, 蛇梁島の地図、사 량 도의지도]

今回の登山地は、今月に入って3度目の島登山として、韓国南部の閑麗(ハルリョ)海上国立公園中心部に位置する3つの有人島と5つの無人島からなる島嶼群である蛇梁島(サリャンド)だ。

このうち大きな島は上島と下島といい、向かい合っている。アトサンは5年前の2008年3月15日に、下島の七賢山(348m)に登り、2010年には今回と同様、上島の山に登っている。

ただし、前回2010年3月20日は暴風波浪注意報も予想されたほどの悪天候で、今回のコースの半分しか登山できなかった。今回は幸いなことに天候に恵まれ、フルコースを登山することができた。

ただ、私の体調は先週の初めにかかった風邪がどうもインフルエンザだったようで、完全に治っておらず、金曜日は一晩中吐き気がして熟睡できなかった。

登山を危惧したが、朝食抜きで4:45に家を出て徒歩で南門に向かった。南門にはきっかり5:50に到着した。

今回の参加人数は45名で完全に満車。途中徳裕山休憩所で4000ウォンのラーメン+キムパプ定食を食べた。朝食を自宅で食べないで途中の休憩所で食べるのは初めてのような気がするが、これも悪くない。


[Ramen + Kimpap, ラーメン+キムパプ定食、라면 + 김밥 정식]

さて、バスの中ではサプライズ発表があった。それはサランチョとサドクァンタン(사도광탄)の婚約だ。

アランドロン会長によるとアトサンで出会って結婚するカップルはこれで2組だという。(一組目は思い出せない。)


["Salangcho" and "Sadogwantan" サランチョとサドクァンタン、사랑초와 사도광탄]

また、昨年春の鶏龍山登山に初めてアトサンに来たフリージャとキョンミが、今回それぞれ10回目の参加で優秀会員になった。二人とも既婚だが偶然である。


["Alain Delon" is awarding "Freesia" and "Gyongmi",アランドロン会長がフリージアとキョンミを優秀会員として表彰している。알랭 들롱 회장님이 후리지아 님과 경미 님을 우수 회원으로 표창하고있다.]

さて、統営方面は高速道路が発達していてあまり時間がかからない。蛇梁島行の遊覧船が出航するサンジョクアム(상족암床足巌)駐車場には9:22に到着した。

駐車場から船着場まで港を半周したが、この海岸沿いには椿の木が植えてあり、みな満開だった。また、丘の方をみると菜の花やチンダルレも満開で実によい季節だ。


[At the beach after arriving the parking lot, 駐車場到着後、海岸にて、주차장 도착 후 해변에서]


[Spring flowers are in full bloom, 春の花が満開、봄 꽃이 만발했다.]

途中に簡易トイレがあり洋式だったので利用しているとソウルのチョンシンリャンから着信。特に用事と言うわけではなかったようですぐに切ったが、携帯電話機をトイレの前に置き忘れてしまった。


[Walking toward the harbor, 駐車場から船着場へ向かう、주차장에서 선착장으로 향하고있다.]

船に乗る前に気付いたが取りに戻るには時間が不足。そのままにして帰りに立ち寄ったら幸い置いた場所にそのまま放置されていた。やれやれ。


[A group picture before leaving the port, 出航前の集合写真、출항 전 단체 사진]

床足巌と蛇梁島上島を結ぶ遊覧船は約150人乗りで、アトサン以外にも2つの山岳会が同乗し、座席はほぼ満席だった。穏やかな日和でデッキに出ても寒くない。


[The boat left earlier than schedule, 連絡船は予定より早く出発、연락선은 예정보다 일찍 출발]

「銀銃波」が連れてきた子供たちがデッキを行き来する。特に娘がめちゃかわいい。蛇梁島上島には10:10に到着した。


[A daughter of "Eumchongpa" on the deck, 『銀銃波』の娘、은총파님의 딸]

前回は悪天候のためコースを短縮した関係で家々の壁に童話や詩が絵が描かれた村から登山したが、今回はフルコースを縦走するため、島の右端の登山口から入山した。

入山前に集合写真を撮ったが、出航前の写真は撮れたのに、肝心の本番でまたしても失敗。まだ原因が分からない。

さて、蛇梁島のハイキングコースは登山家の間で人気が高いらしく、登り口には多くの山岳会のシグナルが木にかけてあった。


[At the entrance of the trail, 登山路入口にて、등산로 입구에서]


[Camellia flowers near the entrance, 登山路入口近くの椿の花、등산로 입구 근처 동백 꽃]

また、港付近に咲いていたツバキの他にも足元には薬草の「ヒョノセク(현호색玄胡索)」(日本語名「エンゴサク延胡索」)の花が群落で咲いていた。また尾根に出るまえに桃の花がさいているのにも気づいた。


["Jindallae" or "Rhododendron mucronulatum"、チンダルレ(和名カラムラサキツツジ)の花、진달래 꽃]

約30分ほど登った尾根の手前で中間グループが休憩していて、ここで早くも「スズキタイム」にしてもらい、ブドウとパングルトマトを提供した。どうもブドウの方が売れ行きが良く、パングルトマトが余るので次回はブドウのみにしようと思う。


[Having a short-break "Suzuki Time," 『スズキタイム』にて、"스즈키 타임"에서]

さて、「スズキタイム」の休憩後、すぐに海が見える尾根に出た。島の登山はいつもすばらしい風景が楽しめる。今回は特にチンダルレが尾根伝いに多くしかもみな満開で素晴らしかった。


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]

この島の岩は垂直にそそり立っているようで幻想的だ。しかも前回なかった木の階段が整備されていて安全に登山できる。むろん階段のない岩場もあり、両手を使って登らねばならない場所も多い。今回は最初からスティックを使わなかった。


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]


[President "Alain Delon" on the ridge, 稜線にて、アランドロン会長、능선에서, 알랭 들롱 회장님]
山の花々の主役はもちろんチンダルレだが、足元を見ると白や濃紺のスミレやキジムシロの花も見れるのでうれしい限りだ。前回あきらめた智異望山の山頂にはちょうど12時に到達した。


[Violet, スミレの花、제비꽃]


["Potentilla fragarioides" or "Kijimusiro" in Japanese, キジムシロ、양지꽃]


["Salangcho" and "Sadogwangtan" on the ridge, 稜線にて、サランチョとサドクァンタン、능선에서, 사랑초와 사도광탄]

私は風邪が完全に回復せず体調は万全ではなかったが、中間グループにさほど遅れずに頂上に着いた。


[At the top of the mountain, 智異望山頂上にて、지리망산 꼭대기에서]

頂上付近は他の山岳会も多く、我々はもう少し先まで進みやや広い海が見渡せる場所で昼食にした。今回は食欲がなかったため、カップラーメン1個だけにしたがそれでちょうど良かった。海や島々をながめながら食べるカップラーメンの味は格別だ。


[Lunch on the ridge, 上島の稜線で昼食、상도 능선에서 점심]



[Lunch on the ridge, 上島の稜線で昼食、상도 능선에서 점심]

昼食後の尾根歩きも実にすばらしい。半島の智異山はよくわからないが、下島の七剣山などの峰々はよく見える。


["Jindallae" or "Rhododendron mucronulatum"、チンダルレ(和名カラムラサキツツジ)の花、진달래 꽃]

また、今回目立ったのは、幸せそうな銀銃波一家と、婚約してアツアツのサランチョとサドクァンタンのカップルだ。


["Salangcho" and "Sadogwangtan" on the ridge, 稜線にて、サランチョとサドクァンタン、능선에서, 사랑초와 사도광탄]

そして、なんといってもチンダルレと岸壁の取り合わせがいい。また、麓で見かけた薬草「エンゴサク」のほか、アマナ(韓国名サンジャコ)や珍島で教えてもらった「ノルクィ노루귀和名雪割草またはミスミソウ」もよく目についた。


["Jindallae" or "Rhododendron mucronulatum"、チンダルレ(和名カラムラサキツツジ)の花、진달래 꽃]


[Amana edulis (formerly Tulipa edulis), アマナ(甘菜)、산자고]


[Hepatica, ユキワリソウ(雪割草)/ミスミソウ、노루귀]

その後の山行も順調で、前回悪天候の中登った「カマ峰」や「玉女峰」に着いたのは2時過ぎだった。「カマ峰」と「玉女峰」を結ぶ「クルムタリ(雲の橋)」は、前回の山行後設置されたものらしい。


[On the ridge, 稜線にて、능선에서]

前回はロープを使って上り下りした急な崖も立派なスチールの階段が整備されていて安全に上り下りできる。


[Well-facilitated trail, 良く整備された登山路、잘 정비 된 등산로]


[The iron stairs, 鉄階段、철계단]


[At Gamabong with "Smile" カマ峰にて、スマイルと、가마봉에서, 스마일 님과 함께.]


[ "Eumchongpa" and his daughter, 『銀銃波』と娘、"은총파"와 딸]

階段を下って、下山路にさしかかったころ、サムソンカメラのバッテリーが切れた。これは非常にまれなことでいかに多くの写真をとったかという証明だろう。今回は400枚近くの写真を撮った。


["Freesia" on the ridge, 稜線の上に立つ『フリージア』후리지아 님이 능선에 서있다.]


[On the down trail, 下山路にて、하산길에서]


私が港に出たのは午後3時半ごろで、船は4時に出発のため、30分ほど余裕があった。先に港に着いたメンバーは三々五々、港の屋台に入って刺身で焼酎やマッコリを賞味している。私も2カ所に合流してごちそうになった。


[A small party at a pochangmacha, 海岸の屋台で小パーティ、해안의 포장 마차에서 간단한 파티]


[Ascidiacea (commonly known as the ascidians or sea squirts) or "sea pineapple,ホヤ、멍게 ]

途中で購入したサクラエビをつまみに提供したがちょうどよいつまみになった。またホヤの殻に焼酎を注いて飲むと実にうまいことが分かった。


[Glasses of "sea-pineapples"、ホヤの杯で乾杯、멍게 잔으로 건배]

帰りの船は4時きっかりの出航し、4時半には床足巌船着場に着いた。さっそくトイレに行って見ると朝置き忘れた携帯電話がそのまま置いてあったので得をした気分になった。


[The cherry blossoms were in full bloom, 統営では桜が満開。통영에서는 벚꽃이 만개.]

駐車場での打ち上げは担当が前回2/23のピョンチャンの打ち上げで好評を博したマンチャニムで、メニューはなんと刺身とヘムル・ムッチム、飲み物はポクポクジュ(뻑뻑주)という白酒のようなマッコリだった。


["Sashimi" and seasoned seafood, 刺身とヘムル・ムッチム、생선회와 해물 무침]


[A bottle of Korean wine, マッコリ「ポクポクジュ」、뻑뻑주]

また、打ち上げの場の近くで野菜などを売っていたおばあさんからタラノメを5000ウォン分買った。これはサクラエビ同様大正解で、家に帰ってから数回春の味を楽しめた。


[Local people selling wild vegetables, 土地のおばさんたちが山菜を売っている。지역 아줌마들이 산채를 팔고있다.]


[A member poses like a worrier, 会員が武者のポーズ、회원이 무사의 포즈를하고있다.]


[A cat on the roof in the village, 屋根の上のネコ、지붕 위의 고양이]

打ち上げは5時半ごろ終え、南門には8時半ごろ到着した。帰りはバスで帰り、この日の歩数は2万9000歩を超えた。

今回は今年14回目の登山で、アトサンの定期山行は308回目の参加である。

0 件のコメント:

コメントを投稿