About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2014年1月16日木曜日

140102 Hagurosan(羽黒山하구로산414m), Tsuruoka-shi, Yamagata Prefecture

Date: Jan. 2, 2014 (Thu), Cloudy, occationaly snow

Place: Hagurosan (414m), Tsuruoka-shi, Yamagata Prefecture

Course: Zuishinmon Gate - Five-story Pagoda (National Treasure) – Bashozuka – Haniyamahime Shrine – Hagurosan Main Shirine – The Summit Bus Stop (2 km, 1.5 hours)

In the past several years, it became a custom to visit my wife’s hometown; Tsuruoka, Yamagata Prefecture, during the New Year holidays.

This year, my second son, Ryo, also joined our New Year visit to Tsuruoka.

My wife drove to Kasumigaura city in Ibaragi Prefecture, to join her younger brother, Susumu, because he has a big car at the night of January first.

Three of us joined Susumu, and he drove all the way to Tsuruoka via Yamagata city; about 450 km. (Last year, it was Tracey, our Australian friend, in stead of Ryo.)

We arrived at Kikko’s elder brother’s house in Houdashi, Tsuruoka city at 8:30 am on January 2nd.


[Breakfast in Tsuruoka, 鶴岡にて朝食、츠루오카에서 아침 식사]

Just like last year, Azusa, the 2nd daughter of Mr. ‘ Mrs Sato, had been there for her New Year holidays.


[Breakfast in Tsuruoka, 鶴岡にて朝食、츠루오카에서 아침 식사]

We had nice breakfast all together including my wife’s mother who is now 92 years old.

After having breakfast, I went to Mt. Haguro to walk snow-covered trail just like last year (and previous years.)

Kazuo, my wife’s elder brother drove me to a bus-stop near Yamada Denki, which was holding a new year sale, then I took a local bus to S-mall; the bus terminal in Tsuruoka.

I changed the buses to Mt. Haguro, and got off at Hagurosan Center, from which the trail started.


[At Haguro Center, 羽黒センター前にて、하구로 센터 앞에서]

There is a big wooden gate called “Zuishinmon” at the entrance of the trail.

According to the explanation, it was built during Genroku Period (1688 – 1704) as “Niomon” but because of “Shinbutsu bunri” order by Meiji government, the set of Nio statutes were moved from the gate, and “Zuishin” statutes were set.

[Explanatiion about “Shinbutsu bunri” from Wikipedia: The Japanese term shinbutsu bunri (神仏分離) indicates the separation of Shinto from Buddhism, introduced after the Meiji Restoration, and therefore the separation of kami (native Shinto deities) from buddhas (buddhist deities), and of Buddhist temples from Shinto shrines (jinja).]

I began walking at 11:20. The amount of snow seemed less than last year. I carefully walk down from the gate to the red bridge near the waterfall.


[The trail from Zuishinmon, 随身門より参道を下る、즈이신문에서 참배길을 내려갔다.]


[The Shinkyo Bridge, 神橋、신교]

The name of the waterfall is “Suga Waterfall.” The amount of water seemed more than last year.


[Suga Waterfall, 須賀の滝、스가 폭포]

The famous Five-story Pagoda was beautiful as ever. It was really good that they did not destroy it during “Haibutsu kishaku” period.

[Haibutsu kishaku (廃仏毀釈) (literally "abolish Buddhism and destroy Shākyamuni") is a term that indicates a current of thought continuous in Japan's history which advocates the expulsion of Buddhism from Japan.More narrowly, it also indicates a particular historic movement and specific historic events based on that ideology which, during the Meiji Restoration, produced the destruction of Buddhist temples, images and texts, and the forced return to secular life of Buddhist monks.]* from Wikipedia.

Walking this trail during the winter is perhaps 5th time this year. But I encountered something new. It was strange animal looked like deer.


[The guide map of Dewasanzan, 出羽三山案内図、데와 삼산 안내도]


[Five-story Pagoda (National Treasure),国宝五重塔、국보 오층탑]


[The Fire Stone, 火石、불 돌]

While I was walking the trail, I saw two strange animals looked like deer. The size was about the same as deer, but the clolor of their fur was partially white.

I guess they were the Japanese serow (Capricornis crispus.) They walked across the trail, and went into the bush in the woods.


[Footprint of the Japanese serow, ニホンカモシカの足跡、일본산양의 발자국]

I could take only their footprints. They went away too fast to take a picture.

I saw a memorial stone for Matsuo Basho, the most famous haiku poet during the Edo period.

Basho wrote “Okuno-hoshomichi,” a travel literature with full of famous “haiku” poems.


[Memorial stone for Basho, 芭蕉塚、바쇼 쓰카]

[Oku no Hosomichi (奥の細道, originally おくのほそ道, meaning "Narrow road to/of the interior"), translated alternately as The Narrow Road to the Deep North and The Narrow Road to the Interior, is a major work of haibun by the Japanese poet Matsuo Bashō considered "one of the major texts of classical Japanese literature." The text is written in the form of a prose and verse travel diary and was penned as Bashō made an epic and dangerous journey on foot through the Edo Japan of the late 17th century. While the poetic work became seminal of its own account, the poet's travels in the text have since inspired many people to follow in his footsteps and trace his journey for themselves. In one of its most memorable passages, Bashō suggests that "every day is a journey, and the journey itself home." The text was also influenced by the works of Du Fu, who was highly revered by Bashō.]* Quoted from Wikipedia

Then another distinguish thing was a shrine at “Sannosaka三の坂” named “Haniyamahime(埴山姫)” Shrine.


[Lattice with red strings are tied、赤い紐が結ばれた格子、빨간 끈이 묶인 격자]


[Lattice with red strings are tied、赤い紐が結ばれた格子、빨간 끈이 묶인 격자]

There are several small shrines along the trail from “Zuishinmon” Gate to the main shrine of Hagurosan.

This “Haniyamahime” Shrine is one of them which is closed to the big “Torii” the big shrine gate of Hagurosan.


[Haniyamahime Shrine, 埴山姫神社、하니야마히메 신사]

According to Kojiki and Nihonshoki, “Haniyamahime” is a goddess born from solid waste “Izanami-no-Mikoto.” 

Anyway, it was regarded as “god of marriage” and many sightseers put red fortunes on the lattice of the shrine.


[The big torii of Hagurosan, 羽黒山の大鳥居、하구로산 오오도리이]

I arrived at the main shirne at 1 pm. There were many visitors on the shrine since it was the 2nd day of January.


[The main shrine, 羽黒山神社、하구로산 신사]


[The Ema holder at the shrine, 絵馬掛け場、에마 매달곳]

Ema (絵馬) are small wooden plaques on which Shinto worshippers write their prayers or wishes. The ema are then left hanging up at the shrine, where the kami (spirits or gods) receive them. They bear various pictures, often of animals or other Shinto imagery, and many have the word gan'i (願意), meaning "wish", written along the side. In ancient times people would donate horses to the shrines for good favor, over time this was transferred to a wooden plaque with a picture of a horse, and later still to the various wooden plaques sold today for the same purpose.[From wikipedia]


[A bell tower, 鐘楼、종루]

The sinbol of “Haguro” is “craw” since its fethers are “Black (Haguro).”


[The statute of craw berried with snow, 雪に埋まったカラスの像、눈에 묻힌 까마귀의 동상]

There is a statute of craw in front of the shrine, but it was completely covered with snow.


[The trail to the parking lot, 駐車場への道、주차장으로가는 길]

When I arrived at bus stop, the next bus was 2:20 pm, I had to wait for about one hour.


[At Hagurosan Bus Stop, 羽黒山バス停にて、하구로산 버스 정류장에서]

So, I went to a restaurant and ordered “Chukadon” and “sake” and killed time until the bus came.

I changed the buses at S-Mall and went back to the Satoes at 4:30 pm.


[With my wife at the dinner table, 妻と夕食のテーブルにて、아내와 저녁 식사 테이블에서]

It was my first hike of the new year 2014.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

分類:登山、日本、東北

登山月日:2014年1月2日(木) 曇り時々雪。

登山地:山形県鶴岡市、羽黒山(414m)

登山コース:随身門~須賀の滝~国宝五重塔~芭蕉塚~埴山姫(はにやまひめ)神社~羽黒山大鳥居~出羽神社本殿~羽黒山頂バス停[羽黒山参道登山] 2km (1.5 時間)

今年も正月は妻の実家である山形県鶴岡市で過ごした。茨城県かすみがうら市に住む義弟の帰省に便乗して彼の大型ボックスカーに夫婦して同乗し、山形市を経由して吹雪の月山を越えて1月2日の朝、庄内平野へ入った。

庄内は所により吹雪。文下には8時半に到着。いつものとおりの朝食を食べてから例の如く羽黒山へ向かった。


[Breakfast in Tsuruoka, 鶴岡にて朝食、츠루오카에서 아침 식사]


[Breakfast in Tsuruoka, 鶴岡にて朝食、츠루오카에서 아침 식사]

羽黒山とは出羽三山(月山、羽黒山、湯殿山)の一つで、いちばん標高の低い羽黒山に3社の神を併せて祀る三神合祭殿(羽黒山神社)がある。

義兄がヤマダ電器の初売りに行くと言うのでヤマダ電器の前まで車で送ってもらい、その後、酒田発鶴岡行きのバスに乗り、Sモールへ向かった。


[At a bus stop, バス停にて、버스 정류장에서]

Sモールでは羽黒山行きのバスを待って、羽黒センターで下車。例年の如く随身門から羽黒山神社までのコースを歩いた。


[At Haguro Center, 羽黒センター前にて、하구로 센터 앞에서]

羽黒山神社への参道の入り口は『随身門』である。この門は元禄年間(1688年-1704年)に『仁王門』として秋田矢島藩主に寄進されたが、明治の神仏分離により、仁王像は他に移し、随身像を安置したとある。


[Zuishinmon, 随身門、즈이신 문]


[The explanation about Zuishinmon, 随身門の説明、즈이신 문 설명]

そういえば鎌倉の鶴岡八幡宮の階段の上の門にも似たような随身像が安置してある。


[The trail from Zuishinmon, 随身門より参道を下る、즈이신문에서 참배길을 내려갔다.]

さて、今年は昨年に比べると雪は少なかったが、五重塔の手前の須賀の滝の水量が多かった。


[Suga Waterfall from Shinkyo, 神橋から見た須賀の滝、신교에서 본 스가폭포]


[Five-story Pagoda (National Treasure),国宝五重塔、국보 오층탑]

今年、変わった経験と言えば、ちょうど中間地点で変わった野生動物を見かけたことだ。

参道を横切って2頭の鹿のような動物が横切ったが、どうも毛の色が白い。とするとあれはカモシカだったのだろうか。


[Footprint of the Japanese serow, ニホンカモシカの足跡、일본산양의 발자국]

残念ながらシャッターチャンスを逃し、カモシカが参道を横切った雪の上の足跡だけ写真を撮った。

途中、大きなカメラを抱えた人と話をしたが、やはり雪の不足をなげいていた。

山頂神社の大鳥居の手前にはいくつかの小さな神社があるが、今回、その中の1つ『埴山姫(はにやまひめ)神社』に気が付いた。

その位置は参道から山頂神社に向かって左側で、右側の神社は「八幡宮」である。

『埴山姫神社』はまるで縁結びの神社かのように、神社の扉の格子が赤い紐がついた五円玉でいっぱいだった。


[Lattice with red strings are tied and "Ema"、赤い紐と絵馬が結ばれた格子、빨간 끈과 에마가 묶인 격자]

私が小休止している時、中年のカップルが五円玉をお賽銭に入れてお参りしていた。


[Lattice with red strings are tied and "Ema"、赤い紐と絵馬が結ばれた格子、빨간 끈과 에마가 묶인 격자]

しかし、ネットで『埴山姫(はにやまひめ)』を検索してみるとハニヤマヒメノミコトは『イザナミノミコトの糞から生まれた神様』ということになっており、『安産の神さま』、または『トイレの神さま』ということになっている。


[Haniyamahime Shrine, 埴山姫神社、하니야마히메 신사]

山形県観光情報ポータルサイトには『縁結びの神様として名高い羽黒山参道・三の坂にある埴山姫神社。三山合祭殿にお参りして購入したお守りに同封された赤い紐を結んでお祈りすると縁結びの御利益があるとされる縁結びの神社ですです』とある。

これで1つ謎が解けた。観光客が山頂の三山合祭殿にお参りして購入したお守りに同封された赤い紐を結んでお祈りするため、この神社だけ正面の格子が真っ赤になるというわけだ。


[At Big Torii of Hagurosan, 羽黒山の大鳥居にて、"하구로산 오오도리이"에서]


[A part of the shrine, 羽黒山神社の一部、하구로산 신사의 일부]


[Paper fortunes, おみくじ、"오미쿠지" 신의(神意)에 의하여 길흉을 점치는 제비]


[A bell tower, 鐘楼、종루]


[The statute of craw berried with snow, 雪に埋まったカラスの像、눈에 묻힌 까마귀의 동상]

山頂には1時ごろ到着。ちょうど停まっていたバスに乗ったら下の駐車場行きの無料バスだった。

次の鶴岡行きのバスは2時20分発ということで、2Fの食堂に入って待つことにした。

中華丼と酒2合で150円。酒は持参した燗酒を注ぎたして中華丼をつまみに飲んでバスを待った。


["Chukadon" and "sake"、中華丼と日本酒、"중화돈"과 일본 술 ]


[At Hagurosan Bus Stop, 羽黒山バス停にて、하구로산 버스 정류장에서]

Sモール発酒田行のバスは16時発が最終でそれに乗って湯ノ沢入り口で下車。4時半ごろ妻の実家に着いた。

それから徒歩で『田々菜の花温泉』へ行き、6時ごろ佐藤家へ戻ったが、すでに宴会が始まっていた。


[With Ryo and Kikko, 次男と妻と夕食のテーブルにて、차남과 아내와 저녁 식사 테이블에서]

酒田の妻のいとこからもらったという蟹がメインディッシュでビールと酒を飲んだ。

今年も第1回目の登山は羽黒山であった。

0 件のコメント:

コメントを投稿