About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2011年6月24日金曜日

110508 Mt. Laoshan(1132.7m), Sangdong, China中国・山東省・崂山(ろうざん)


Hiking Date: May 8th (Sun) 2011, Cloudy

Destination (mountain): Mt. Laoshan(1132.7m), Sangdong, China,

Hiking course: Mountain Gate Squire – Limen Gate – Lingqi Gorge – Xumen Gate – Xiantian Bridge – Luhe Pavilion (U-turn to the Square) (4 hour-hike)

Partner: 30 AhToSan members and Mr. Matsumoto

[At the shuttle-bus stop, シャトルバス乗車場にて、셔틀 버스 승차장에서]

After having lunch, we took the shuttle bus to Mt. Laoshan. There were many carvings and sculptures on the both sides of the road. The bus went up to 800 meters high and we got off at the square.

[The entrance of the trail, 登山路入り口、등산로 입구]

It was raining a little bit at the beginning, but it soon lit up.



There was a ropeway facility, but we all walked to the mountain. Actually, Mt. Laoshan is quite a big mountain, and it takes a whole day if we walked the full course.

[Cherry blossoms were in full bloom, 桜の花は満開だった。 벚꽃이 만개이었다.]

The trails of Mt. Laoshan were all made of stone steps, just like Mt. Taishan. However, the landscapes of Laoshan were more natural than those of Taishan. There were no peddlers at all on Mt. Laoshan.

[The trail of Mt. Laoshan was made of stone steps, 崂山の登山路も石段ばかり、노산의 등산로도 돌계단]

We could see cherry blossoms in full bloom. I also noticed “yellow”violets here and there.

[Yellow "violet"and chick weed, 黄色いスミレとハコベの花、노란 제비꽃과 별꽃][The cherry blossoms, 桜の花、 벚꽃][The flowers of chindallae, チンダルレの花、진달래꽃]

At beginning, I was rather slow. As I walked up, I could catch up with the main group of AhToSan. Mt. Matsumoto always walked by me.

[At Xumen Gate, 巽門にて、손문에서]

When we reached at Xiantian Bridge, we joined the main group. Then we had a little rest at Luhe Pavillion. Mr. Matsumoto and I drank Qingdao beer and coffee there. It was about 3:30 p.m. (We began walking at 1 p.m.)

[The Xiantian Bridge, 先天橋、선천교][At Luhe Pavilion, 六合亭にて、육합정에서]

We walked down exactly the same way. I usually good at downslope hike. So we could came back to the squre at 4:50 p.m. The last member came down at 5:10 p.m.

Later, I heard that those who came down late went much further than we did . No wonder they were late. I wish I could come here again in the future, and walk the full course of this beautiful mountain.

[A sculpture of a huge turtle, 神亀の像、신귀상]

[We all came down to the square by 5 p.m.全員5時に広場まで下山した。모두 5시까지 광장으로 하산했다.]

We came down by the shuttle bus and had supper at the same restaurant as we had lunch. After having supper, we went to the last hotel, “Century Cultre Hotel.”

[A toast for the success of the hiking, ハイキングの成功を祝って乾杯!하이킹의 성공을 축하해서 건배!]

The grade of the hotel is 4 stars, yet we had to submit all our passports. It was a bit surprise for me. They say if there were any trouble with the hotel, they keep our passports, unless we follow their demand.

The hike was my 28th hike for this year. As for the AhToSan regular hike registration, same as Taishan, it was my 238th hike with AhToSan.


登山月日:2011年5月8日(日)午後、曇り

登山地:中国・山東省・崂山(1132.7m)

登山コース:山門広場(ケーブル下駅)-離門-灵旗峡-巽門―先天橋-六合亭(往復)

同行者:アトサン会員30人と松本さん

昼食は廬山のふもとの第2中学前の食堂で中華料理。出された料理はみなうまくてよく食べた。

[At the shuttle-bus stop, シャトルバス乗り場にて、셔틀 버스 타는 곳에서]

昼食後、廬山行きのシャトルバスに乗り換え、海抜800メートル地点までバスで上がった。この道路沿いには見事な彫刻が多数ある。

[A sculpture by the road, 道路わきの彫刻、
도로측면의 조각]

そこはロープウェーの下駅にもなっていたが、我々はロープウェーは使わず、徒歩で登山開始。

崂山のハイキングコースはループ状だが、一周すると一日コースなので、それはあきらめ、3分の1ほど登って、戻ってくるコースにした。



崂山の登山路も泰山同様階段ばかりだが、景観は崂山の方が良い。道の両側には桜が咲き、きれいだ。足元には黄色いスミレがよく目についた。

[Flowers of chickweed, ハコベの花、별꽃][Yellow "violet"黄色いスミレ、노란 제비꽃]

当初の登りは遅れ気味だったが、途中から本隊に追いつき、前後しながら進んだ。

[The Xiantian Bridge, 先天橋、선천교]

先天橋を過ぎて一方交通の展望台(六合亭)で大団体になり、間食休憩をとった。松本さんと私は持参した青島ビールとコーヒーを飲んだ。

[At Luhe Pavilion, 六合亭にて、육합정에서] [Chindallae flowers near Luhe Pavilion, 六合亭付近のチンダルレ, 육합정부근의 진달래] [At Xumen, 巽門にて、손문에서]

ここからの下りは泰山同様、楽勝で下った。松本さんはロープウェイに乗りたがったが、こちらは4時で営業終了だった。

[The cherry blossoms were in full bloom, 登山路の桜は満開、등산로의 벚나무는 만개]

ガイドが待つシャトルバス乗り場には4時50分に到着。他のメンバーを待つ時間の余裕がたっぷりあったので、周囲の写真も撮ったし、他のメンバーの写真も撮った。

最後に降りてきたのはトワ夫婦とカッチで、彼らは半周地点の展望台まで進んだと言う。さすがというほかはない。


]A sculpture of a huge turtle, 神亀の像、신귀상]

シャトルバスで崂山から下り、昼食をとった同じレストランで夕食を食べた。

夕食後、バスでホテルへ移動。ホテル名は「世紀文華酒店」で青島の海岸近く。できて1年ほどの新しいホテルで施設もよく、室内も広い。しかし、全員のパスポートをとりあげて預けなければならないと言うのは驚いた。

今回の半日コースの登山は今年28回目、アトサンの定期登山は238回目で、前回と変わらず。

0 件のコメント:

コメントを投稿