About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2011年6月28日火曜日

110514 BaRaeBong, Mt. Jiri (智異山パレ峰1167m)

Hiking Date: May 14 (Sat) Fine

[Azaleas were in full bloom around the top of BaRaeBong, バレ峰頂上付近のツツジ、 바래봉 정상부근의 철쭉 군락」

Destination (mountain): BaRaeBong, Mt. Jiri (1167m)

Hiking course: Jeongrongchi – GoRiBong – SeGeolSan –BaRaeBong – RyongSan Villege (13 km, 6 hours

Partner: 36 AhToSan members including Bernardo from Mexico

[A group picture at Jeongryongchi, ジョンリョンチにて団体写真、정령지에서 단체사진]

The destination was BaRaeBong (1,167m) in Mt. Jiri. They named the mountain “BaRaeBong” because its shape looked like upside-down“Bariddae”which is a wooden bowl used by monks. It did looked like an upside-down bowl from a distance.

The number of the participants were 37 according to the list of the participants on the AhToSan website. I also found out that this hike would be Chongjeong’s 196 hike. So 4 more hikes would make her 200th hike.

We arrived at Jeongryongchi at 10:15. The altitude of Jeongryongchi is 1172 m. So the difference of altitudes between the starting point and the highest (GoRiBong 1305m) peak is only 133 meters. We just went up and down along the trails on gentle ridges.

[The peaks of Mt. Jiri, 智異山の峰々、지리산(智異山)의 봉우리들]

Since I had a cold that day, it was good news for me that the hike was not hard.

We could see other peaks well when we climbed the first peak, GoRiBong. But there were lots of hikers from the beginning to the end this time.

There were many different flowers such as “Eolleji얼레지” in Korean. Japanese name of Eolleji is Katakuri and scientific name is Erythronium japonicum. This plants were found only in China, Korea and Japapn so there seem to be no English name at all.

[Katakuri (Erythronium japonicum; Japanese: 片栗) is a species of lily native to Japan, Korea and northeastern China.カタクリの群落、얼레지의 군락]

I also found “Guseulbongi구슬붕이” which Japanese name is “Kokerindou.” Its scientific name in English is “Gentiana squarrosa.” It is a cute flower of “Gentiana” family.

[“Gentiana squarrosa.”コケリンドウ、구슬붕이]

There are many wild flowers besides “Eolleji” and “Guseulbongi.” There were diffierent kinds of “violets” as well as “Potentilla fragarioides” (“Yangjikko양지꽃” in Korean and “Kijimusiro” in Japanese.)

[“Potentilla fragarioides”キジムシロ(雉莚)、양지꽃(陽地花)][Violet, スミレの花、제비꽃]

About one hour since we began walking, we had a short break called “Suzuki Time” when I provide several packs of fruits (this time, blue red grapes and Chinese oranges and cherry tomatoes.)

When we arrived at SeGeolSan, we had lunch time. I had my lunch with Bernardo, Chomwa and Ttowa, Chongjeong and Heesun.

After the lunch, we continued the easy hike along the gentle ridge. I mostly walked with Bernardo and Heesun. Heesun tended to be late, but Bernardo encouraged her well.

As we approached to BaRaeBong, we saw banch of azaleas in full bloom. They were just beautiful.

[Near the top of the mountain, 山頂に近づく、 정상 부근에서][Near the top of the mountain, 頂上付近のつつじの群落、정상부근의 철쭉 군락,]

The community of azaleas were peak around BaRaeBong, so were the number of hikers. It brew strongly around the top of the mountain though.

[At the top of the mountain, パレ峰頂上にて、바래봉 정상에서]

The download from BaRaeBong was just monotonous. "GaRyenBong" suggested that we should take a short-cut in the woods. I liked this short-cut trail.

When we arrived at the final destination, Yongsan Villege, there were a lot of small-tent shops where local people sold local products and foods. It was just like a festival.

I happened to see “Kaizer” the 2nd president of AhToSan who served as the president of AhToSan in the year of 2005-2006.

[With Mr. Kaizer, the 2nd AhToSan president, アトサン2代目会長の「カイザー」と、아토산 제2대 회장님인 "카이저님" 과 함께]

It was just like a world of fairy stories. I saw dolls of “Snow White and 7 dwarfs.” There was a beautiful windmill hut and plenty of beautiful flowers.

[The Snow White and 7 Dwarfs,白雪姫と7人の小人、백설 공주와 7명의 소인들]

We had makgeolli and dotorimuk (도토리묵acorn-starch jelly paste) for wrap-up party. On the way down, I came first and left Bernardo and Heesun behind. Since they did not come down for a while, I just became uneasy, so I went back to the trail to the entrance of the villege, but they did not appear. When I gave up waiting for them, and returned to the party place, I found them enjoying the party. It seemed that they came down from the different trail.

["Dotorimuk"(acorn-starch jelly paste)、トトリムック(ドングリを原料としたゼジー状の食べ物、도토리묵][Wrap-up Party with Dotorimuk and makgeolli, トトリムックとマッコリのティップリ、뒤풀이는 도토리묵과 막걸리]

We finished the party at 5:30 and came back to Expo South Gage at 8:30 p.m.

It was my 29th hike for this year and 239th for joining AhToSan regular hike.

----------------------------------------------------------------------------------------------

登山月日:2011年5月14日(土)快晴

登山地:智異山パレ峰(지리산 바래봉1167m)

登山コース:チョンリョンチ정령치-コリ峰고리봉-世傑山(セゴルサン세걸산)-パレ峰바래봉-龍山マウル駐車場(13km、6時間))

同行者:アトサン会員36名(ベルナルドおよびヒソンを含む)



登山地は智異山のパレ峰[바래봉(1,167m)]その名の由来は韓国語の바리때(パリテ)からで、パリテとは寺の僧が使う木製の椀をひっくり返した形に似ているからだという。確かに頂上付近には立木がまったくなく、椀を伏せたような形だった。

今回の参加者はウェブで公表され私を含めて37名。2011年の最多参加者はアランドロンとチョンダウンの16回。次がサンサランと私の14回であることがわかった。また、チョンジョンがあと4回で200回の大台に乗ることも分かった。

10:15にバスを降りたチョンリョンチ(정령치)休憩所(SA)はすでに標高1172mで非常に風が強かった。このサービスエリアからは智異山の主峰の峰々がよく見える。今回の山行の最高峰は最初の峰であるコリ峰で1305mだから、標高差わずか133mの登りで、後はなだらかな尾根を登ったり降りたりの連続だった。

[Bernardo and SanSalang at JeongRyongChi, 出発地点にてベルナルドとサンサラン会長、출발 지점에서 베르나르도와 산사랑 회장님]

この日、自分は風邪のため体調が悪かったので、山行がこのようななだらかなコースだったことは幸いだった。

[At beginning, not so many flowers,当初はあまり花が咲いていなかった、처음에는 그다지 꽃이 피어 있지 않았다]

最初の峰のコリ峰に登るとまわりの峰々がよく見えた。ただし、他の山岳会も多くこのコースを選択したようで、最初から最後までハイカーの人波が続いた。



コリ峰を過ぎたあたりから、カタクリ(オルレジ)の群落が目につく。遅咲きのチンダルレが残る中、今回おめあてのサンチョルチュクはまだつぼみが多かった。

カタクリの花にまじって小さなコケリンドウ(Gentiana squarrosa Ledeb. var. squarrosa)もちらほらと目についた。

[“Gentiana squarrosa.”コケリンドウ、구슬붕이]

この花の韓国名「クスルポンイ(구슬붕이)」はテンピがウェブのティックルで教えてくれた。ウェブで調べると日本では愛知県の絶滅危惧Ⅱ種に指定されているそうだ。

また、智異山は野生花が多く 、白いスミレや大型の薄紫のスミレ、小型のキジムシロの小さな黄色い花も目についた。

[Potentilla fragarioides is a member of the Rosaceae family that is native to Asia.It is native to China, Japan, Korea, Mongolia, and Russia.キジムシロ(雉莚)、양지꽃(陽地花)][Violet, スミレの花、제비꽃]

歩き始めて約1時間ほど、林の中でスズキタイム。今回は4種類のフルーツ(青ブドウと赤ブドウとキンカンとプチトマト)を用意した。

[Fruits for "Suzuki Time" スズキタイムのフルーツ、스즈키 타임의 과일]

12時半すぎ、おそらく世傑山を過ぎたあたりのやや開けた窪地で昼食。いっしょに食べたのはナムクン夫婦やチョンジョン、それにベルナルド。ベルナルドのワインはうまいが1杯だけにしておいた。

昼食後、なだらかな尾根伝いの山行を続けた。午後の山行ではベルナルドおよびヒソンといっしょに歩いた。ヒソンがどうしても遅れ気味になるが、ベルナルドがよくサポートした。




ブウンチからパルランチ付近にいたる尾根伝いはつぼみのチョルチュクに混じって咲き始めたチョルチュクも多い。

["Cholchuk" and "Chindallae"「チョルチュク」とチンダルレ、철쭉과 진달래]

パレ峰の前の群落が最高で、木道が整備されている。パレ峰は強風の中、簡単な木製の標識があるだけだが、なにせハイカーが多い。写真を撮るのも容易ではなかった。



パレ峰からの下りは林道にでると単調な下りだが、その両脇の丘にも道があり、佳蓮峰と若い男が丘に登って写真を撮っていた。我々も呼ばれて登ってみた。



途中から林道を外れて閉鎖された登山路を一気に下った。するとかなりの近道になったようで途中、サンサランらを追い越した。

[At Palrangchi,パルランチにて、팔랑치에서]

ウンチ庵から下った龍山マウル駐車場に至る道は両側にテントの店が出てお祭り気分。ここで、アトサン2代目(2005年12月~2006年12月)のカイザー会長に出会った。カイザー会長を知っているチョンジョンやアランドロンがいっしょに記念写真に納まった。

[With Mr. Kaizer, the 2nd AhToSan president, アトサン2代目会長の「カイザー」と、아토산 제2대 회장님인 "카이저님" 과 함께]

特に駐車場近くは白い花で埋め尽くされ、白雪姫と七人の小人の人形や風車がメルヘンチックな雰囲気を醸し出していた。

[The entrance of the village,村の入口に置かれた花輪のハートマーク、마을 입구에 세워놓은 꽃 바퀴(花輪)의 하트 마크]
[The Snow White and 7 dwarfs, 白雪姫と7人の小人]

ティップリはマッコリとトトリムック。かなり飲んで食べてもベルナルドとヒソンが下りてこないので心配になり、戻ってみたが二人を見つけられず、ティップリの場に戻ると二人はすでにいた。どうも彼らは遠回りしたようだ。

ティップリは5時半ごろ切り上げ、帰路に着いた。南門には8時過ぎに到着。ワンルームには9時前に戻った。

晩春の華やかさを味わった山行だった。

今年29回目の登山で、アトサンの定期山行は239回目。

0 件のコメント:

コメントを投稿