About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2013年4月4日木曜日

130213 The 8th day of US Trip: Flight trip from Boston to Seattle via Mineapolis

Date: Feb. 13 (Wed) Fine and clear

Itinerary: The Naganos (Brookline MA) – Boston – Mineapolis Seattle – (Light Train) – International Squire/China Town - Mercer Island (The Juergens)

Partner: None

I got up at 6:30 and worked on my PC on the 3rd floor. When I went down to the kitchen, Mr. Nagano was already gone to work.


[Family pictures of the Naganos, 長野家の家族写真、나가노 집 가족 사진]

Pat-san fed me the delicious Japanese breakfast (rice and miso-soup based) which Mr. Nagano cooked previous night.


[At the Naganos, 長野家にて、나가노 집에서]

We left their home at 9:15. The airport is quite close to their home. The flight time was 11:25. So I assumed that I had plenty of time.


[George in front of the Naganos, 長野家の玄関の前で、나가노 집 현관 앞에서]

When I passed through the underground hall to the concourse, I found the wall with a lot of colorful pictures. I felt as if I were still in the museum.


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]

It was the works of Haitian artists. The exhibition was titled as “ HAITIAN COLORS in TRANSIT.”


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]

When I arrived at the boarding gate, I realized that I did not have much time. I could not even start drinking coffee which I bought near the gate.


[Food I bought at the airport, 空港で買った食べ物、공항에서 산 음식]

The plane to Minneapolis was a big one compared to those I used in Tennessee and Rochester. I could put my carry-in language on the self above the heads. To my pleasure I got a window seat, too.

I could see nice views from the sky, and I arrived at Minneapolis Airport on time, 13:45.


[Boston skyline from the window, 窓から見たボストンスカイライン、창문에서 본 보스턴 스카이 라인]


[A view from the light to Minneapolis, ミネアポリス行き飛行機の窓から、미니애폴리스 행 비행기의 창문에서]

The time at the airport was very short. The Mineapolis Airport looked very attractive in terms of beverage service. I found a restaurant with a lot of different kind of Japanese sake and Japanese beer. But I had no time to sip any of them.


[At Minneapolis Airport, ミネアポリス空港にて、미니애폴리스 공항에서]


The plane from Minneapolis to Seattle was even larger. There were 6 seats from A to F and there were more than 50 rows, so there must be more than 300 seats. It must be a jumbo jet.

However, my seat was on aisle side and I had no view from the window at all. A passenger sat next to me as a Catholic lady who had been playing word-game on board.


[A word-game book, ワードゲームの本、워드 게임 책]

The flight was on time and I arrived at Seattle at around 4 pm. I walked along the sign “Light Train Ride” and found the station without any problem.

But when I tried to purchase the ticke (3.5 dollars), my credit card did not work. So I inserted a 20 dollar bill, then I got changes by all coins; 16 one-dollar coins and a 50 cent coin!


[The bending machine for tickets, キップの自動販売機、 승차권 자동 판매기]

Anyhow, this “Light Train” riminded me of “Yurikamome” the Tokyo Waterfront New Transit Waterfront Line. The big difference is that “Yurikamome” is an automated guide-way transit service without driver, but “Light Train” has a driver.


[At the platform of Light Train, ライトトレインのプラットフォームにて、라이트 트레인 플랫폼에서]

After riding for about 30 minutes, I got off at International Squire/China Town, where I met Chris.


[SAFECO Field, the home stadium for Seattle Mariners, シアトル・マリナースのホーム球場である「セーフコ・フィールド」시애틀 마리나스의 홈구장 인 "세이프 코 필드"]


[The Stadium Station, スタジアム駅、야구 경기장 역]

On the same platform where I got off “Light Train” a two-car connected bus came and we took the bus to his parents house on Mercer Island in Lake Washington.


[Arriving at Mercer Island Bus-stop, マーサー島バス停に到着、머서 아일랜드 버스 정류장에 도착]

Chris’ parents, Mr. & Mrs. Juergens had been on vacation in Uta for skiing. So Chris drove his father’s car from the bus stop to his home.

Hegyong was waiting for us at the Juergens house. It was a big house with many rooms. Later, I found out that Mercer Island is the place for rich people.


[Their wedding album in Seoul last September, 昨年9月のソウルでの結婚式のアルバム、지난해 9 월 서울에서 결혼식 앨범]

Chris held a welcoming party for me. Later, her beautiful sister who works at Microsoft joined us.


[Hejeong and Chris, クリス夫妻、크리스 부부]


["Chili con carne" Chris's mother made, クリスのお母さんが作ったチリ、크리스 어머님이 만든 칠리 콘 까르네]

After having dinner Chris and I walked down to the lake where we could see the light of Seattle across the lake.

He provided me with a spacious room in the underground where it is used as the office/bedroom by her mother who is a lawyer.

---------------------------------------------------------------------------------------------

分類:米国旅行第8日目ボストン→ミネアポリス→シアトル

旅行月日:2013年2月13日(水)快晴

日程:長野家→ボストン空港→ミネアポリス(乗り換え)→シアトル空港→ライト・トレイン→国際広場/チャイナタウン駅→マーサー島(クリス両親宅)

同行者:なし

途中2回起きて、起床は6時半。3階の部屋でパソコン作業などをして階下に降りたのは8時半だった。


[At the Naganos, 長野家にて、나가노 집에서]

パットさんが前日同様給仕をしてくれて、長野さんが作ったおいしい味噌汁と白米、サラダにオレンジジュースの朝食をとり、9:15に空港へ向かって出発した。


[Pat-san in front of the Naganos, 玄関の前に立つパットさん、현관 앞에 서있는 퍼트 씨]

ボストン空港の通路はまるで美術館の一部であるかのような錯覚を覚えるほど、すばらしい絵画が数多く展示されていた。


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]

これは「HAITIAN COLORS in TRANSIT」という展示でハイチのアーチストたちの作品のようだ。


[At Boston Airpor,ボストン空港にて、보스턴 공항에서]

空港でかなり時間があると思ったが、実際はちょうど良い程度で、コーヒーを買ったが飲み始めない内に搭乗が始まった。

今回の飛行機はかなり大きくて横は5人、座席は30以上だから150人以上乗れる飛行機だ。手荷物もキャリインバッグは頭上の収容場所に収まった。


[On the board bound for Minneapolis, ミネアポリス行き機内にて、미니애폴리스 행 기내에서]


[Boston skyline from the window, 窓から見たボストンスカイライン、창문에서 본 보스턴 스카이 라인]

座席は16Dで通路側だったが、うれしいことに窓際は空席だった。座席が2つ使えるのはありがたい。

また、窓も翼の前でありがたい。ボストン上空と湖の上空が良く見えた。


[A view from the light to Minneapolis, ミネアポリス行き飛行機の窓から、미니애폴리스 행 비행기의 창문에서]

ミネアポリスでの乗り継ぎ時間は非常に短く、すぐに飛び立った感じがした。空港内をざっとみて歩いたら、空港内には日本の酒がずらっと棚に並んでいるレストランをみた。また、通路側には、日本の各種ブランドビールもびっしり並んでいた。しかし味見をするにはあまりに時間が足らなかった。


[At Minneapolis Airport, ミネアポリス空港にて、미니애폴리스 공항에서]


ミネアポリスからシアトルまでの飛行機ボストンからの飛行機に比べさらに大きく、一列6人で多分50番ぐらいまであるからジャンボ機だったようだ。ただし、座席は通路側。隣は名前がマウスという男女の性別判断がちょっと難しい、しかし話し好きの女性が座った。彼女はワードゲームの本に熱心に取り組んでいた。


[A word-game book, ワードゲームの本、워드 게임 책]

彼女はカトリックと言うことだった。私は機内でビールとワインをカード決済で飲んだ。この時、パソコン作業はしなかったが、どうもナイアガラで会った大学生のメールを書いたノートを座席のポケットに置き忘れたらしい。アルコールが少し入って油断したのだろうか。

シアトルには若干早く到着し、クリスの指示通りライト・トレイン・ライドを探して乗った。ユリカモメのような感じだが、運転手がいる有人交通機関だ。


[The mark says "Link Light Train"、「ライト・トレイン」乗り場を示す標識、"라이트 트레인"승강장을 나타내는 표지]


[At the platform of Light Train, ライトトレインのプラットフォームにて、라이트 트레인 플랫폼에서]

これは数年前にできたばかりの交通機関のようだ。車内の一角には先着順の自転車及び大型荷物専用コーナーがあった。


[A space for bicycles and suitcases at first-come, first-served basis, 先着順に利用できる自転車・大型荷物置き場、선착순으로 이용할 수있는 자전거 · 대형 수하물 보관소]


[SAFECO Field, the home stadium for Seattle Mariners, シアトル・マリナースのホーム球場である「セーフコ・フィールド」시애틀 마리나스의 홈구장 인 "세이프 코 필드"]

20分ほどで国際広場/チャイナタウン駅に着いた。車内で車掌の改札があったが、下車すると改札は無く、いきなりストリートで、クリスはほどなくして現れた。

バスの乗り換えはライト・トレインとおなじプラットフォームで、レイク・ワシントンにかかる橋を渡ってクリスの両親が住む島(Mercer Island)に着いた。


[Arriving at Mercer Island Bus-stop, マーサー島バス停に到着、머서 아일랜드 버스 정류장에 도착]

バス停のそばに駐車場があり、クリスの両親はユタ州へスキーに行っているため、クリスは父親の車を借りていて、その車で彼の家へ向かった。


[At a parking lot at Mercer Island, マーサー島の駐車場にて、머서 아일랜드의 주차장에서]

彼の家は島の丘の上でヘジョンが出迎えた。しばらくしてマイクロソフトに勤める妹も合流し、母親が料理しておいたチリをメインにした夕食をごちそうになった。


[Their wedding album in Seoul last September, 昨年9月のソウルでの結婚式のアルバム、지난해 9 월 서울에서 결혼식 앨범]

ギネス味のローカルビールがおいしかった。チリはうまかったが食べきれず、翌朝にのこした。


[Chris's sister, Chris, and his wife, Hejeong, クリスの妹、クリス、クリスの妻、ヘジョン、크리스의 여동생, 크리스, 크리스의 아내 혜정]

ヘジョンは来週、公認会計士の試験があり、受験勉強中だ。クリスの妹はおおらかで、ためらいなくハグしてくれた。


[Hejeong and Chris' sister、ヘジョンとクリスの妹、혜정과 크리스의 여동생]


[With Chris's sister, クリスの妹と、크리스의 여동생과 함께]

夕食後、クリスに誘われて一緒にワシントン湖まで散歩した。対岸の明るい灯はロッキードの工場だと言う。

外はだいぶ暖かく、坂道を上ると汗をかくほどだった。家は傾斜を利用した2階建てで、1階の彼らの寝室の隣、母親のオフィス兼寝室に寝た。

旅行第8日目は東海岸から西海岸へ時差2時間の移動の旅だった。

0 件のコメント:

コメントを投稿