Date: Feb. 14 (Thu) Little rain, then cloudy
Sightseeing Place: Mercer Islands and Seattle Market
Partners: Chris’ friend and Haejung/Chris
Chris went out to work at 6:30 am. Chris’ neighbor and his mother’s good friend, Lady A took me to the tour of Mercer Island and Seattle. Haejeong, his wife accompanied with us until Chris took over their role in the afternoon.
Lady A, a neighbor and Chris’s mother’s good friend came to Chris’ parents house at 9:30. Chris had asked her to take me around Seattle on behalf of him.
[Haejoung and Lady A at the entrance of the park, 公園の入口付近にて、공원 입구 부근에서]
Lady A and her husband had been in London for 4 years, and returned to Mercer Island only recently.
She drove a red car. Lady A and Haejeong took us to a park (Vulunteer Park?) with a lot of plants and greenhouse. There was a castle-like building in the park.
[At Vlonteer Park at Capitol-hill, キャピトルヒルのヴォランティア公園にて、캐피 톨 힐의 보란티아 공원에서]
[On the street near the park, 公園近くの大通りにて、공원 근처의 거리에서]
Then, they took me to Hiran M. Chittenden Locks, Lake Washington Ship Canal.
[At the entrance of Hiran M. Chittenden Locks, ヒラン・チッテンデン水門の入り口にて、히란 · 틱텐덴 수문 입구에서]
[The guide-post to the Locks, 水門への道を示す標識、수문에 가는 길을 나타내는 표지]
Soon after passing the entrance of this facility, there was an educational hall, where we could see video to learn the history of the ship canal, etc. So we saw this orientation-video.
[The botanical garden on the way to the Lock, 水門へ行く途中の植物園、수문에가는 도중의 식물원 ]
[The office of the Lock, 水門の管理事務所、수문 관리 사무소]
[At the Lock at the canal, 水門の運河にて、수문 운하에서]
When we visit the canal, one pleasure boat was in the process to go into the lake. So, we stopped for a while to see the boat was locked, then the water level became high, then they opened the gate for the boat.
[A pleasure boat at the Lock, 水門に入ったプレジャーボート、수문에 들어갔는 유람선]
[At the Lock, 水門にて、수문에서]
After seeing the boat, shifted and leased, we walked to the “ladders for fish.” Since it was not the season for salmons to come, we could not see any fish in the window.
[At the Lock, 水門にて、수문에서]
[The explanation about the Lock, 水門の説明、수문에 대한 설명]
[The fish ladder, 魚の階段、물고기를 위한 계단]
[At the fish ladder, 魚の階段にて、물고기의 계단에서]
[At the fish ladder, 魚の階段にて、물고기의 계단에서]
[After seeing Fish' Ladder, 魚の階段の見学を終えて、물고기의 계단 견학을 마치고]
After seeing the ship canal, we leisurely walked along the canal, which looked liked botanical garden, we went out and had lunch near the gate.
[At the botanical garden at the Lock, 水門の公園にて、수문 공원에서]
[At the Lock Park after the sightseeing, 見学を終えて、公園出口にて、견학을 마치고, 공원 출구에서]
We had lunch at the cafe named “Lockspot Café” and Lady A and I had salmon chowder combo, while Haejeong ordered “fish & chips.”
[The Lockspot Cafe, ロックスポット・カフェ、록 스포트 카페]
[At the entrance of Lockspot Cafe, レストランの入り口にて、레스토랑 입구에서]
After the lunch, Lady A took me to the several view points of Mercer Island from where we could see Seattle skyline well.
[At a view point of Mercer Island, マーサー島の展望台にて、머서 아일랜드의 전망대에서]
[]Seattle skyline from the viewpoint, 展望台から見たシアトルのスカイライン、전망대에서 본 시애틀의 스카이 라인]
[A view of Lake Washington and Seattle, ワシントン湖とシアトル遠望、워싱턴 호수와 시애틀 조망]
[At a viewpoint park, 展望台にて、전망대에서]
Then we went to downtown Seattle. She parked her car near the corner where Chris work. Until Chris finished his work, they took me to the market tour.
[Below are the pictures at the market, 下の写真は港の市場で撮影したものです、아래의 사진은 항구의 시장에서 촬영 한 것입니다]
Chris came out from his office at 2 pm and took over the guide of the market.
Chris guided me around the market more, クリスが港のマーケットをさらに案内してくれた크리스이 항구의 시장을 더욱 안내해 주었다.]
The market place is always interesting for me. We walked through the market and walked along the harbor. Then came back to the market.
We went back to Mercer Island and Chris’ parents’ home by using the public transportation just like the previous day.
[We went back to his home by using public transportation, 我々は公共交通機関を利用してマーサー島へ戻った、우리는 대중 교통을 이용하여 머서 아일랜드에 돌아왔다.]
That evening, Lady A and her husband invited us for their house party.
Their house is only 5 minute walk distance from Chris’ house.
I was surprised at the size of the house. Their kids were already grown up and they are living only by themselves, there were nearly 10 bed rooms!
[Haejong, Chris, Lady A and her husband, 크리스 부부와 이웃 부부]
{With the neighbors, ご近所の夫婦と、 이웃의 부부와 함께]
We had a nice dinner at the living room. Later, their daughter came with her pet dog.
Mr. A was working at the embassy in London for 4 years, and Mrs. A has her won profession. She is from Netherlands and had an experience of living in Alaska. Their son has a twin babies who were a boy and a girl.
[At the end of the party, パーティの終わりに、파티 끝에]
I was just amazed the richness of their house and life style. I had a great honor of having such a guide for me.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
分類:米国旅行第9日目シアトル近郊及び市内観光、夜はホームパーティ
観光地:シアトル近郊及び市内
旅行月日:2013年2月14日(木)小雨後曇り
同行者:クリスの知人とヘジョン
クリスは6時に起床して6時半に出勤した。私は5時半ごろ起きていたが、顔は出さなかった。
8時ごろ冷蔵庫にあったチリとパンを食べ、牛乳とジュースを飲み、クリスの作ったコーヒーを飲んで朝食とした。
9時半ごろ、クリスの母親の親友で英国から戻ったばかりという女性が真っ赤な車で来て、私とヘジョンを乗せて島及びボタニカルガーデンやロックなどを案内してくれた。
[Haejoung and Lady A at the entrance of the park, 公園の入口付近にて、공원 입구 부근에서]
[At Vlonteer Park at Capitol-hill, キャピトルヒルのヴォランティア公園にて、캐피 톨 힐의 보란티아 공원에서]
最初はCapitol-hillのVolunteer Parkだが、どうしたわけかカメラが内臓メモリーになっていたようで、すぐにFullと表示され、あわててダウンロードすみの画像を削除した。
次にHiram M. Chittenden Lockという湖と湖をつなぐ運河をせき止める場所+植物園を訪問した。
入ってすぐにVisitors’ Centerに入り、オリエンテーションの映画を観てから散歩した。
[The botanical garden on the way to the Lock, 水門へ行く途中の植物園、수문에가는 도중의 식물원 ]
[The office of the Lock, 水門の管理事務所、수문 관리 사무소]
[At the Lock at the canal, 水門の運河にて、수문 운하에서]
ちょうどプレジャーボートが1艘運河を通過するため、ドックに入り増水して上流へ抜けて行くところを見学した。
[At the Lock, 水門にて、수문에서]
[On the way to the fish ladder,『魚の階段』へ行く道にて、"물고기를위한 계단 '의 가는 길]
[At the fish ladder, 魚の階段にて、물고기의 계단에서]
次に「魚の階段」を見学したが、窓越しに魚は見えなかった。
ロックを見学後、ボタニカルガーデンを一周した。散歩道にはカナディアン・グースが芝を食べていて、足元には様々な花が咲いていた。馬酔木に似た花も咲いていて、日本の植生に似ていると思った。
[After seeing Fish' Ladder, 魚の階段の見学を終えて、물고기의 계단 견학을 마치고]
[At the botanical garden at the Lock, 水門の公園にて、수문 공원에서]
[Pieris japonica (Japanese andromeda),
馬酔木の花、마취목 꽃]
ボタニカルガーデンの見学を終えるとちょうど昼時で、門のすぐそばの「ロックスポット・カフェ」というレストランで昼食をごちそうになった。
[The Lockspot Cafe, ロックスポット・カフェ、록 스포트 카페]
メニューは、サーモン・チャウダー・コンボで、ヘジョンはフィッシュ・アンド・チップスを注文した。
[Salmon chowder combo, サーモン・チャウダー・コンボ,새먼 · 차우더 콤보]
昼食後はシアトルの街を見下ろす丘の上のビューポイントへ行き、シアトルのダウンタウンや港の様子を見学し、その後、ダウンタウンへ向かった。
[At Marshall Park at Betty Bowen Veiwpoint, マーサー島の展望台の1つで、머서 아일랜드의 전망대 하나]
[]Seattle skyline from the viewpoint, 展望台から見たシアトルのスカイライン、전망대에서 본 시애틀의 스카이 라인]
クリスが仕事を終えて出てくる時間は2時半で、それまで二人が付き合ってくれた。
[Below are the pictures at the market, 下の写真は港の市場で撮影したものです、아래의 사진은 항구의 시장에서 촬영 한 것입니다]
車を道路の駐車スペースに停め、パブリック・マーケットをざっと見学し、公衆トイレを使って車に戻るとちょうど2時半。
二人と別れてクリスがバトンタッチしてウォーターフロントの案内を続けてくれた。
Chris guided me around the market more, クリスが港のマーケットをさらに案内してくれた크리스이 항구의 시장을 더욱 안내해 주었다.]
スターバックスの1号店前ではミュージシャンがパフォーマンスをしていた。
また、ワイン専門店で夜のパーティ用のワインを買い、インド人のアクセサリー店でクリスはヘジョンにバレンタインデー用のプレゼントの腕輪を買ったので私も喜久子に1つ買った。
ウォーターフロントの見学を終え、前日同様、バスで島へ戻り、車で家へ戻ったのは5時前だった。
案内してくれた女性の家は徒歩5分ほどの近所で6時半からのパーティへ3人で向かった。
クリスの両親の家も大きいが、イギリスから帰ったばかりと言うご夫妻の家も部屋がいくつもある素晴らしい家で、家の案内のツアーから始まった。
オークリッジのポットラックパーティのときのようにアピタイザーとしてスナックがあり、ワインorビールの食前酒があり、彼らの娘がフレンドリーな犬を連れて合流する頃から本格的なディナーが始まった。
[With Chris and his neighbors, クリスとご近所の夫妻と、크리스와 이웃 부부와 함께]
[Their daughter's friendly dog, 그들의 딸의 애견]
メインディッシュはチキンでおいしいデザートが出た。娘のペットの犬は12歳というがとても元気でハッピーそうだったが、パーティの終わりごろ、急に玄関に向かって吠えたのに驚いた。
ご主人は温和な感じでイギリス大使館で4年間務めたと言う。奥さんはオランダ出身で、アラスカに住んだこともあるという。
息子には男女の双子の子供がいる。実に裕福な感じのする家族だった。
[The picture of their twin grandchildren, 彼らの双子の孫の写真、그들의 쌍둥이 손자의 사진]
パーティは9時ごろ終わり、クリスの家に戻った。翌朝はクリスはいつも通り出勤すると言うのでヘジョンが私のランチのサンドイッチを作ってくれた。
[At the end of the party, パーティの終わりに、파티 끝에]
I like hiking very much. I used to go hiking with a Korean hiking club named “AhToSan.” This blog introduces mostly my hiking activities in Korea and Japan, and Sydney in Australia. As of January 2020, I live in Sydney suburb. I go Blue Mountains and bush walk in Sydney area. 私は2003年から2014年まで韓国の大田(テジョン)に住んだ日本人である。11年間、週末は主に「アトサン山岳会」に参加した。14年4月に帰国したが、2020年以降はおもにシドニーで暮らし、時折、日本へ帰国する程度である。したがって最近の記事はSR(Sydney Report)としてブルーマウンテンのトレッキングを中心に書いている。
About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서
Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
0 件のコメント:
コメントを投稿