DR #189 “The Settlement of the First Half of the Year”
I work at Daedeok College as a Japanese teacher now. This is the 2nd year as the school employed the semester system completely.
They say that the law concerning “interlocking professor” has changed and I can teach my classes less than 10 hours a week as an interlocking professor.
[With sophomores, 大徳大学精密機械システム科2年生、대덕대학정밀기계 시스템과 2학년]
Since they pay me hour-based salary, now I can get about 40 hour salary a month. So, it is difficult to meet ends every month.
[With freshmen-class 2, 大徳大学精密機械システム科1年生2班、대덕대학정밀기계 시스템과 1학년2반]
However, good news for me is that I have more free time than before. I decided to use my free hours to improve my health and physical power.
I increased the distance of everyday walk in the mountain and/or along the river up to 12 km - 15 km. I also increased power training such as sit-ups and push-ups and chin ups, each from 100 times to 300 times for a set. (Chin-up, from 10 to 30 times.)
The result of this increase of exercise turned up to be very effective for management of blood glucose level. Since I am diabetic, I check this level regularly. My HA1c level in February was 7.6, very bad. Then in April, it became 6.9, showed significant improvement. Then my recent test result turned out to be 6.1 so my doctor praised me for it. I am very happy.
So, I could not meet the economical balance but physically, I am well satisfied at the end of the 1st half of the year.
Fortunately, the school gave me opportunity to teach high-level students by creating extra-classes, besides regular academic classes. This is out of “interlock professor contract.”
I got 3-hour special classes for 20 times, in June and during the summer vacation and in the 2nd semester.
[The 3-hour Special Class students, 特講の授業者たち、특강 수강생들]
Now I finished the first semester in the middle of June. I also finished the special concentrated classes during the summer vacation last week and I am ready to go back to Japan next week.
Two families of my relatives in Fukushima and Ibaraki were hit by the recent disaster on March 11th. I will go and see them the next week I arrived in Japan.
I am going to see what I can do about this disaster after coming back to Japan.
Best Regards,
-----------------------------------------------------------------------------------
DR189号「2011年上半期の決算」
大徳大学は完全二期制になって2年目。今年から1学期は15週となったため、授業数が減った。
[With freshmen-class 1, 大徳大学精密機械システム科1年生1班、대덕대학정밀기계 시스템과 1학년1반]
昨年から兼任教授の授業時間は1週間に10時間未満と法的に決まったようで、今学期も1週間9時間のみ授業。
私は実質上時間講師なのでその分収入も減るが、自由時間が増えた。今学期は特に日々の運動量の増加に努めた。
朝食後の裏山への登山は距離を伸ばして片道2km往復4kmとした。また、途中の筋トレも腕立て伏せ、腹筋、エアーウォークを100回から徐々に増やして現在は1セット300回。懸垂も10回から30回できるようになった。
このような運動量の増加は、血糖管理上、大いに効果があったようで、2月、4月、6月のHA1Cの値はそれぞれ7.7→6.9→6.1となった。この6.1という値は記録を取り始めてからの最善値である。
万歩計で日々の歩数も記録しているが、最近では常に2万歩から3万歩で、歩行距離もほぼ連日10km~15kmである。
経済的なバランスは収入より支出が大きい状態が続いているが、肉体的なバランスは得る所が大と言わざるを得ない。
また、感謝なことに6月に入ってから大学の兼任教授の他に、同じ大学の同じ学生対象ではあるが、能力別の特講クラスを任され、こちらは二学期も続くことになった。
[The 3-hour Special Class students, 特講の授業者たち、특강 수강생들]
一学期は6月中旬におわり、二学期は9月開講である。先週、夏季集中特講の授業も終わったので来週は帰国する。
帰国したら3/11で被害を受けた福島と北茨城の親戚を訪ねる予定だ。自分がこの未曾有 の大震災に対して何ができるかまだ分からないが、健康を感謝しつつ動こう。
I like hiking very much. I used to go hiking with a Korean hiking club named “AhToSan.” This blog introduces mostly my hiking activities in Korea and Japan, and Sydney in Australia. As of January 2020, I live in Sydney suburb. I go Blue Mountains and bush walk in Sydney area. 私は2003年から2014年まで韓国の大田(テジョン)に住んだ日本人である。11年間、週末は主に「アトサン山岳会」に参加した。14年4月に帰国したが、2020年以降はおもにシドニーで暮らし、時折、日本へ帰国する程度である。したがって最近の記事はSR(Sydney Report)としてブルーマウンテンのトレッキングを中心に書いている。
About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서
Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
2011年6月30日木曜日
110521 Mt. Gaisan (1051m), Hongcheon, Gangwondo 江原道・洪川の加里峰
Hiking Date: May 21, 2011 (Sat) Coudy, then rain
Destination (mountain): Garisan (1051m), Hongcheon, Gangwondo
Hiking course: North Ridge behind the Nature Management Office – Gasap Pass - #3/#2 Peaks – Mt. Garisan – Muswemaljae – Hapsugok – Parking Lot
Partner: 25 AhToSan members + Chris and Chinhan Saram (from Seoul)
[Chris came from Seoul, クリスがソウルから来た、크리스가 서울에서 왔다. >[A group picture before the hike, 山行前の団体写真、산행전의 단체사진]
This time, Mr. Ingeun Min, a policeman at Dusan Police Department, who is a great fan of Japanese language, joined AhToSan for the first time.
It was raining in Daejeon in the morning. Therefore, 4 members out of 30 who applied this hike, cancelled at the last moment. Anyhow, it was not raining when we arrived at the starting poin.
On the bus bounding for the Gangwondo, Honey got the Best Member Card, the proof that she joined AhToSan regular hike more than 10 times.
[Honey became "Best Member" ハニーがベストメンバーになった。허니가 베스트 멤버가 되었다.]
Mr. Min’s nickname is “Lumbini,” the name where Buddha was born. He seems to be a Budhdhist. He sat besides me and we talked all the way in Japanese.
When our bus came to Hongcheon, he talked about Mr. Wesu Lee, a writer of 64 years old. He is active in madia and does twitter so I began following him.
Chris, the American boy who assists English classes at middle school in Seoul, joined us, together with Chinhan-Saram. They came to join us from Seoul, using a bus and taxi.
So, total number of participants were 28 incluing them. We arrived at the starting point at 10:30, and began hiking at 10:45.
After about 30 minutes since we began hiking, Chinhan Saram was giving makgeolli to other members in the woods. So I also stopped there and offered fruits such as grapes and cherry tomatoes. Mr. Min also offered his makgeolli from Daejeon.
[A short rest with makgeolli and fruit, マッコリとフルーツで小休止、막걸리와 과일을 먹으며 잠시 휴식함]
“SanCholChuk산철쭉” was almost gone at the foot of the mountain, but they were in full bloom as we climbed the mountain.
[SanCholChuk Flower, サンチョルチュク(チョウセンヤマツツジ)の花、산철쭉 꽃][With the flowers of "SanCholChuk, サンチョルチュックの花と自分、산철쭉 꽃과 나]
I also found“Angular Solomon's-seal” known as “Tongulae” in Korean along the trail. They are family of “lily of the valley,”cute and beautiful.
[Angular Solomon's seal, アマドコロの花、돌굴래 껓][Corydalis Tuber, エンゴサク(延胡索)? 연호색]
We had lunch in the woods. The mist was thick, but not raining yet. Chris brought Korean version of Japanese food “Oinarisan” which his girlfriend made. It tasted good.
[Lunch in the woods, 霧にけぶる林の中で昼食、안개가 자욱한 숲속에서 점심]
Mr. Min ate something like rice-cake. Chinhan-Saram cooked ramen with his burner. It was a bit cold weather, so many members enjoyed the ramen.
After the lunch, I followed the leader of the top group, Cheongjeong. We climbed rocky part of the mountain. Then it began raining.
We could not see any good command of the mountain peaks at all. We just climbed the rocks in front of us. We might passed No. 2 and No. 3 Peaks, but not sure. Finally we arrived at the top of Mt. Gari.
There was a nice stone mark of Mt. Gari and I got several pictures including myself and Chris together.
[With Mr. Min and Chris, 閔さんと私とクリス、민씨와 나와 크리스]
I walked all the way from beginning to the end, with Mr. Min, speaking mostly in Japanese. What an enthusiasm he has for learning Japanese!
Unfortuately he got blisters in his feet. It was because his booths were new. It looked painful. One of AhToSan members gave him “band-aid” so he put it on his toes.
At the end of the hike, I saw a community of "Hal-me-kot" along the trail. I saw this flower here and there, but never saw so many of them as a group. It might be cultivated by people, not wild, I thought.
[Community of Korean pasque flower(Hal-me-kot), 翁草の群落、할미꽃의 군락]
We had wrap-up party besides the road. It was raining, yet many members came out from the bus, and using umbrella, they had “Dotori-muk” and makgeolli.
It was ChilGapSan’s birthday, so they celebrated his birthday with the fruit cake and singing “Happy Birthday To You”of Korean version.
[ChilGapSan's Birthday!七甲山の誕生日ケーキ、칠갑산의님의 생일 케이크]
Chris and Chinhan-Saram went back to Seoul, by public bus, and we came back to Daejeon at 7:30.
It was my 30th hike for this year, and my 240th AhToSan regular hike as total.
--------------------------------------------------------------------------------
登山月日:2011年5月21日(土)曇りのち雨
登山地:江原道・洪川の加里山(가리산1051m)
登山コース:自然管理事務所後の北稜線(관리사무소뒤 북능선) -カサプコゲ(가삽고개)- 3峰、2峰‐加里山(가리산カリサン1051m)-ムスェマルジェ(무쇠말재)-合水谷(합수곡)-駐車場[約8km、4時間]
同行者:アトサン会員25+現地合流2名(チンハンサラムとクリス)今回は大田・斗山警察署に勤務する日本語オタクの「閔寅根(ミン・インクン)」さんが初めて参加。
[A group picture before the hike, 山行前の団体写真、산행전의 단체사진]
朝のうち大田は小雨。閔寅根氏は約束通り6:50に南門駐車場に現れた。今日の山行の申し込みは30人だったが、ドタキャンが4人。したがって26人で江原道、洪川の加里山へ向かった。
行きのバスの中ではハニーの優秀会員認証式があった。
閔さんのニックネームは「ルンビニ(룸비니)」「ルンビニー」で漢字では「藍毘尼(らんびに)」で釈尊の生誕地の名前らしい。彼は仏教徒なのだろう。
また、目的地である洪川在住の有名人として作家「李外秀(イ・ウェス이외수)」の話をした。私より1歳年上のむさ苦しい男だが、売れない時期にすごい美人と結婚したと言う。ツイッターをしているようで早速フォローした。
さて、現地には10時半に到着。ソウルから公衆交通手段を使ったクリスとチンハンサラムが待っていた。
公衆交通手段で目的地に時間通り着くのはむずかしいことだが、ぴったり我々の到着に合わせるとはさすがはチンハン大将た。
さて、今回は26人と少人数だったせいか、全体にあまり離れ離れにならずに進んだ。
約30分ほど進んだ林の中で、チンハン大将らがマッコリタイムを開帳。私も便乗してプチトマトとブドウを提供。ほぼ全員で食べたので、4箱がすぐに空になった。閔さんも持参した大田のマッコリを提供した。
[A short rest with makgeolli and fruit, マッコリとフルーツで小休止、막걸리와 과일로 조금 휴식함]
麓の方ではすでに散り始めていた山チョルチュクも高度を上げるにしたがい、ちょうどよい見頃となってきた。足元にはアマドコロ(韓国語では「トングレ동굴레」)の花もよく目についた。
[Corydalis Tuber, エンゴサク(延胡索)? 연호색]
12時を過ぎた頃、林の中でやや広い空間をみつけ、霧の中、全員一カ所で昼食にした。
[Lunch in the woods, 霧にけぶる林の中で昼食、안개에 연기가 차는 숲 속에서 점심]
今回、だいぶ前に購入した野外用敷物(韓国語で「トッチャリ돗자리」を初めて持参して使ったのは正解だった。
霧の立ち込める林の中での昼食はみんなのご馳走も食べることができて満足だ。クリスも彼女が作った韓国式お稲荷さんをたくさん持ってきたのでわたしも1つごちそうになった。
閔さんはなにやら草餅のようなものを食べていた。チンハン大将はおでんとラーメンを煮てくれて、悪天候のため低温だったので暖かいたべものが人気だった。わたしもおでんやラーメンをごちそうになった。
食後は先頭グループのチョンジョン大将について行ったが、しばらくして岩場の難所にさしかかるとあいにく雨が降り出した。
小雨のなか、展望はまったくない雨中山行となってしまったがそれでも二峰、三峰らしき岩山に登り、最後に加里山に登った。
立派な石標があり、写真も撮った。加里山山頂でクリスと撮ってもらった写真が気に入った。
[At the top of the mountain, 加里山山頂にて、가리산 정상에서]
合水谷(ハプスコク합수곡)を過ぎた終点近くで翁草の群落を見た。このように一カ所に固まってこの花を見るのは珍しいので写真を撮った。
[Korean pasque flower(Hal-me-kot)、翁草、할미꽃)
さて、山行は最初から最後まで閔さんといっしょ。彼との会話は90%以上、日本語だった。
ただ、下山の最終地点に近づいたころ、彼は新しい靴を初めて履いたため、豆をつぶしてしまい、痛そうだった。バス内で他の会員たちにバンドエイドを持っていないか聞いたところ、幸いスマイルが予備を持っていて助かった。
ティップリは洪川のバス停の近くの道路わきで小雨の降る中で強行した。前回同様、トトリムックとマッコリというメニューだったが、皆よく協力して飲み食いした。
[The wrap-up party beside the road, 道路わきでティップリ、도로옆에서 뒤풀이]
また七甲山の誕生日だったらしく、チンハン大将が用意した誕生日ケーキもみなで「Happy Birthday to You」の韓国語バージョンをうたってから食べた。
[ChilGapSan's Birthday!七甲山の誕生日ケーキ、칠갑산의님의 생일 케이크]
チンハン大将とクリスはティップリの場所近くのバス停(洪川)からバスでソウルへ向かった。
我々は南門に7時半ころ到着した。雨は小降りでほとんど気にならなかった。
今回は、今年30回目の登山で、アトサンの定期山行は240回目。
Destination (mountain): Garisan (1051m), Hongcheon, Gangwondo
Hiking course: North Ridge behind the Nature Management Office – Gasap Pass - #3/#2 Peaks – Mt. Garisan – Muswemaljae – Hapsugok – Parking Lot
Partner: 25 AhToSan members + Chris and Chinhan Saram (from Seoul)
[Chris came from Seoul, クリスがソウルから来た、크리스가 서울에서 왔다. >[A group picture before the hike, 山行前の団体写真、산행전의 단체사진]
This time, Mr. Ingeun Min, a policeman at Dusan Police Department, who is a great fan of Japanese language, joined AhToSan for the first time.
It was raining in Daejeon in the morning. Therefore, 4 members out of 30 who applied this hike, cancelled at the last moment. Anyhow, it was not raining when we arrived at the starting poin.
On the bus bounding for the Gangwondo, Honey got the Best Member Card, the proof that she joined AhToSan regular hike more than 10 times.
[Honey became "Best Member" ハニーがベストメンバーになった。허니가 베스트 멤버가 되었다.]
Mr. Min’s nickname is “Lumbini,” the name where Buddha was born. He seems to be a Budhdhist. He sat besides me and we talked all the way in Japanese.
When our bus came to Hongcheon, he talked about Mr. Wesu Lee, a writer of 64 years old. He is active in madia and does twitter so I began following him.
Chris, the American boy who assists English classes at middle school in Seoul, joined us, together with Chinhan-Saram. They came to join us from Seoul, using a bus and taxi.
So, total number of participants were 28 incluing them. We arrived at the starting point at 10:30, and began hiking at 10:45.
After about 30 minutes since we began hiking, Chinhan Saram was giving makgeolli to other members in the woods. So I also stopped there and offered fruits such as grapes and cherry tomatoes. Mr. Min also offered his makgeolli from Daejeon.
[A short rest with makgeolli and fruit, マッコリとフルーツで小休止、막걸리와 과일을 먹으며 잠시 휴식함]
“SanCholChuk산철쭉” was almost gone at the foot of the mountain, but they were in full bloom as we climbed the mountain.
[SanCholChuk Flower, サンチョルチュク(チョウセンヤマツツジ)の花、산철쭉 꽃][With the flowers of "SanCholChuk, サンチョルチュックの花と自分、산철쭉 꽃과 나]
I also found“Angular Solomon's-seal” known as “Tongulae” in Korean along the trail. They are family of “lily of the valley,”cute and beautiful.
[Angular Solomon's seal, アマドコロの花、돌굴래 껓][Corydalis Tuber, エンゴサク(延胡索)? 연호색]
We had lunch in the woods. The mist was thick, but not raining yet. Chris brought Korean version of Japanese food “Oinarisan” which his girlfriend made. It tasted good.
[Lunch in the woods, 霧にけぶる林の中で昼食、안개가 자욱한 숲속에서 점심]
Mr. Min ate something like rice-cake. Chinhan-Saram cooked ramen with his burner. It was a bit cold weather, so many members enjoyed the ramen.
After the lunch, I followed the leader of the top group, Cheongjeong. We climbed rocky part of the mountain. Then it began raining.
We could not see any good command of the mountain peaks at all. We just climbed the rocks in front of us. We might passed No. 2 and No. 3 Peaks, but not sure. Finally we arrived at the top of Mt. Gari.
There was a nice stone mark of Mt. Gari and I got several pictures including myself and Chris together.
[With Mr. Min and Chris, 閔さんと私とクリス、민씨와 나와 크리스]
I walked all the way from beginning to the end, with Mr. Min, speaking mostly in Japanese. What an enthusiasm he has for learning Japanese!
Unfortuately he got blisters in his feet. It was because his booths were new. It looked painful. One of AhToSan members gave him “band-aid” so he put it on his toes.
At the end of the hike, I saw a community of "Hal-me-kot" along the trail. I saw this flower here and there, but never saw so many of them as a group. It might be cultivated by people, not wild, I thought.
[Community of Korean pasque flower(Hal-me-kot), 翁草の群落、할미꽃의 군락]
We had wrap-up party besides the road. It was raining, yet many members came out from the bus, and using umbrella, they had “Dotori-muk” and makgeolli.
It was ChilGapSan’s birthday, so they celebrated his birthday with the fruit cake and singing “Happy Birthday To You”of Korean version.
[ChilGapSan's Birthday!七甲山の誕生日ケーキ、칠갑산의님의 생일 케이크]
Chris and Chinhan-Saram went back to Seoul, by public bus, and we came back to Daejeon at 7:30.
It was my 30th hike for this year, and my 240th AhToSan regular hike as total.
--------------------------------------------------------------------------------
登山月日:2011年5月21日(土)曇りのち雨
登山地:江原道・洪川の加里山(가리산1051m)
登山コース:自然管理事務所後の北稜線(관리사무소뒤 북능선) -カサプコゲ(가삽고개)- 3峰、2峰‐加里山(가리산カリサン1051m)-ムスェマルジェ(무쇠말재)-合水谷(합수곡)-駐車場[約8km、4時間]
同行者:アトサン会員25+現地合流2名(チンハンサラムとクリス)今回は大田・斗山警察署に勤務する日本語オタクの「閔寅根(ミン・インクン)」さんが初めて参加。
[A group picture before the hike, 山行前の団体写真、산행전의 단체사진]
朝のうち大田は小雨。閔寅根氏は約束通り6:50に南門駐車場に現れた。今日の山行の申し込みは30人だったが、ドタキャンが4人。したがって26人で江原道、洪川の加里山へ向かった。
行きのバスの中ではハニーの優秀会員認証式があった。
閔さんのニックネームは「ルンビニ(룸비니)」「ルンビニー」で漢字では「藍毘尼(らんびに)」で釈尊の生誕地の名前らしい。彼は仏教徒なのだろう。
また、目的地である洪川在住の有名人として作家「李外秀(イ・ウェス이외수)」の話をした。私より1歳年上のむさ苦しい男だが、売れない時期にすごい美人と結婚したと言う。ツイッターをしているようで早速フォローした。
さて、現地には10時半に到着。ソウルから公衆交通手段を使ったクリスとチンハンサラムが待っていた。
公衆交通手段で目的地に時間通り着くのはむずかしいことだが、ぴったり我々の到着に合わせるとはさすがはチンハン大将た。
さて、今回は26人と少人数だったせいか、全体にあまり離れ離れにならずに進んだ。
約30分ほど進んだ林の中で、チンハン大将らがマッコリタイムを開帳。私も便乗してプチトマトとブドウを提供。ほぼ全員で食べたので、4箱がすぐに空になった。閔さんも持参した大田のマッコリを提供した。
[A short rest with makgeolli and fruit, マッコリとフルーツで小休止、막걸리와 과일로 조금 휴식함]
麓の方ではすでに散り始めていた山チョルチュクも高度を上げるにしたがい、ちょうどよい見頃となってきた。足元にはアマドコロ(韓国語では「トングレ동굴레」)の花もよく目についた。
[Corydalis Tuber, エンゴサク(延胡索)? 연호색]
12時を過ぎた頃、林の中でやや広い空間をみつけ、霧の中、全員一カ所で昼食にした。
[Lunch in the woods, 霧にけぶる林の中で昼食、안개에 연기가 차는 숲 속에서 점심]
今回、だいぶ前に購入した野外用敷物(韓国語で「トッチャリ돗자리」を初めて持参して使ったのは正解だった。
霧の立ち込める林の中での昼食はみんなのご馳走も食べることができて満足だ。クリスも彼女が作った韓国式お稲荷さんをたくさん持ってきたのでわたしも1つごちそうになった。
閔さんはなにやら草餅のようなものを食べていた。チンハン大将はおでんとラーメンを煮てくれて、悪天候のため低温だったので暖かいたべものが人気だった。わたしもおでんやラーメンをごちそうになった。
食後は先頭グループのチョンジョン大将について行ったが、しばらくして岩場の難所にさしかかるとあいにく雨が降り出した。
小雨のなか、展望はまったくない雨中山行となってしまったがそれでも二峰、三峰らしき岩山に登り、最後に加里山に登った。
立派な石標があり、写真も撮った。加里山山頂でクリスと撮ってもらった写真が気に入った。
[At the top of the mountain, 加里山山頂にて、가리산 정상에서]
合水谷(ハプスコク합수곡)を過ぎた終点近くで翁草の群落を見た。このように一カ所に固まってこの花を見るのは珍しいので写真を撮った。
[Korean pasque flower(Hal-me-kot)、翁草、할미꽃)
さて、山行は最初から最後まで閔さんといっしょ。彼との会話は90%以上、日本語だった。
ただ、下山の最終地点に近づいたころ、彼は新しい靴を初めて履いたため、豆をつぶしてしまい、痛そうだった。バス内で他の会員たちにバンドエイドを持っていないか聞いたところ、幸いスマイルが予備を持っていて助かった。
ティップリは洪川のバス停の近くの道路わきで小雨の降る中で強行した。前回同様、トトリムックとマッコリというメニューだったが、皆よく協力して飲み食いした。
[The wrap-up party beside the road, 道路わきでティップリ、도로옆에서 뒤풀이]
また七甲山の誕生日だったらしく、チンハン大将が用意した誕生日ケーキもみなで「Happy Birthday to You」の韓国語バージョンをうたってから食べた。
[ChilGapSan's Birthday!七甲山の誕生日ケーキ、칠갑산의님의 생일 케이크]
チンハン大将とクリスはティップリの場所近くのバス停(洪川)からバスでソウルへ向かった。
我々は南門に7時半ころ到着した。雨は小降りでほとんど気にならなかった。
今回は、今年30回目の登山で、アトサンの定期山行は240回目。
2011年6月28日火曜日
110514 BaRaeBong, Mt. Jiri (智異山パレ峰1167m)
Hiking Date: May 14 (Sat) Fine
[Azaleas were in full bloom around the top of BaRaeBong, バレ峰頂上付近のツツジ、 바래봉 정상부근의 철쭉 군락」
Destination (mountain): BaRaeBong, Mt. Jiri (1167m)
Hiking course: Jeongrongchi – GoRiBong – SeGeolSan –BaRaeBong – RyongSan Villege (13 km, 6 hours
Partner: 36 AhToSan members including Bernardo from Mexico
[A group picture at Jeongryongchi, ジョンリョンチにて団体写真、정령지에서 단체사진]
The destination was BaRaeBong (1,167m) in Mt. Jiri. They named the mountain “BaRaeBong” because its shape looked like upside-down“Bariddae”which is a wooden bowl used by monks. It did looked like an upside-down bowl from a distance.
The number of the participants were 37 according to the list of the participants on the AhToSan website. I also found out that this hike would be Chongjeong’s 196 hike. So 4 more hikes would make her 200th hike.
We arrived at Jeongryongchi at 10:15. The altitude of Jeongryongchi is 1172 m. So the difference of altitudes between the starting point and the highest (GoRiBong 1305m) peak is only 133 meters. We just went up and down along the trails on gentle ridges.
[The peaks of Mt. Jiri, 智異山の峰々、지리산(智異山)의 봉우리들]
Since I had a cold that day, it was good news for me that the hike was not hard.
We could see other peaks well when we climbed the first peak, GoRiBong. But there were lots of hikers from the beginning to the end this time.
There were many different flowers such as “Eolleji얼레지” in Korean. Japanese name of Eolleji is Katakuri and scientific name is Erythronium japonicum. This plants were found only in China, Korea and Japapn so there seem to be no English name at all.
[Katakuri (Erythronium japonicum; Japanese: 片栗) is a species of lily native to Japan, Korea and northeastern China.カタクリの群落、얼레지의 군락]
I also found “Guseulbongi구슬붕이” which Japanese name is “Kokerindou.” Its scientific name in English is “Gentiana squarrosa.” It is a cute flower of “Gentiana” family.
[“Gentiana squarrosa.”コケリンドウ、구슬붕이]
There are many wild flowers besides “Eolleji” and “Guseulbongi.” There were diffierent kinds of “violets” as well as “Potentilla fragarioides” (“Yangjikko양지꽃” in Korean and “Kijimusiro” in Japanese.)
[“Potentilla fragarioides”キジムシロ(雉莚)、양지꽃(陽地花)][Violet, スミレの花、제비꽃]
About one hour since we began walking, we had a short break called “Suzuki Time” when I provide several packs of fruits (this time, blue red grapes and Chinese oranges and cherry tomatoes.)
When we arrived at SeGeolSan, we had lunch time. I had my lunch with Bernardo, Chomwa and Ttowa, Chongjeong and Heesun.
After the lunch, we continued the easy hike along the gentle ridge. I mostly walked with Bernardo and Heesun. Heesun tended to be late, but Bernardo encouraged her well.
As we approached to BaRaeBong, we saw banch of azaleas in full bloom. They were just beautiful.
[Near the top of the mountain, 山頂に近づく、 정상 부근에서][Near the top of the mountain, 頂上付近のつつじの群落、정상부근의 철쭉 군락,]
The community of azaleas were peak around BaRaeBong, so were the number of hikers. It brew strongly around the top of the mountain though.
[At the top of the mountain, パレ峰頂上にて、바래봉 정상에서]
The download from BaRaeBong was just monotonous. "GaRyenBong" suggested that we should take a short-cut in the woods. I liked this short-cut trail.
When we arrived at the final destination, Yongsan Villege, there were a lot of small-tent shops where local people sold local products and foods. It was just like a festival.
I happened to see “Kaizer” the 2nd president of AhToSan who served as the president of AhToSan in the year of 2005-2006.
[With Mr. Kaizer, the 2nd AhToSan president, アトサン2代目会長の「カイザー」と、아토산 제2대 회장님인 "카이저님" 과 함께]
It was just like a world of fairy stories. I saw dolls of “Snow White and 7 dwarfs.” There was a beautiful windmill hut and plenty of beautiful flowers.
[The Snow White and 7 Dwarfs,白雪姫と7人の小人、백설 공주와 7명의 소인들]
We had makgeolli and dotorimuk (도토리묵acorn-starch jelly paste) for wrap-up party. On the way down, I came first and left Bernardo and Heesun behind. Since they did not come down for a while, I just became uneasy, so I went back to the trail to the entrance of the villege, but they did not appear. When I gave up waiting for them, and returned to the party place, I found them enjoying the party. It seemed that they came down from the different trail.
["Dotorimuk"(acorn-starch jelly paste)、トトリムック(ドングリを原料としたゼジー状の食べ物、도토리묵][Wrap-up Party with Dotorimuk and makgeolli, トトリムックとマッコリのティップリ、뒤풀이는 도토리묵과 막걸리]
We finished the party at 5:30 and came back to Expo South Gage at 8:30 p.m.
It was my 29th hike for this year and 239th for joining AhToSan regular hike.
----------------------------------------------------------------------------------------------
登山月日:2011年5月14日(土)快晴
登山地:智異山パレ峰(지리산 바래봉1167m)
登山コース:チョンリョンチ정령치-コリ峰고리봉-世傑山(セゴルサン세걸산)-パレ峰바래봉-龍山マウル駐車場(13km、6時間))
同行者:アトサン会員36名(ベルナルドおよびヒソンを含む)
登山地は智異山のパレ峰[바래봉(1,167m)]その名の由来は韓国語の바리때(パリテ)からで、パリテとは寺の僧が使う木製の椀をひっくり返した形に似ているからだという。確かに頂上付近には立木がまったくなく、椀を伏せたような形だった。
今回の参加者はウェブで公表され私を含めて37名。2011年の最多参加者はアランドロンとチョンダウンの16回。次がサンサランと私の14回であることがわかった。また、チョンジョンがあと4回で200回の大台に乗ることも分かった。
10:15にバスを降りたチョンリョンチ(정령치)休憩所(SA)はすでに標高1172mで非常に風が強かった。このサービスエリアからは智異山の主峰の峰々がよく見える。今回の山行の最高峰は最初の峰であるコリ峰で1305mだから、標高差わずか133mの登りで、後はなだらかな尾根を登ったり降りたりの連続だった。
[Bernardo and SanSalang at JeongRyongChi, 出発地点にてベルナルドとサンサラン会長、출발 지점에서 베르나르도와 산사랑 회장님]
この日、自分は風邪のため体調が悪かったので、山行がこのようななだらかなコースだったことは幸いだった。
[At beginning, not so many flowers,当初はあまり花が咲いていなかった、처음에는 그다지 꽃이 피어 있지 않았다]
最初の峰のコリ峰に登るとまわりの峰々がよく見えた。ただし、他の山岳会も多くこのコースを選択したようで、最初から最後までハイカーの人波が続いた。
コリ峰を過ぎたあたりから、カタクリ(オルレジ)の群落が目につく。遅咲きのチンダルレが残る中、今回おめあてのサンチョルチュクはまだつぼみが多かった。
カタクリの花にまじって小さなコケリンドウ(Gentiana squarrosa Ledeb. var. squarrosa)もちらほらと目についた。
[“Gentiana squarrosa.”コケリンドウ、구슬붕이]
この花の韓国名「クスルポンイ(구슬붕이)」はテンピがウェブのティックルで教えてくれた。ウェブで調べると日本では愛知県の絶滅危惧Ⅱ種に指定されているそうだ。
また、智異山は野生花が多く 、白いスミレや大型の薄紫のスミレ、小型のキジムシロの小さな黄色い花も目についた。
[Potentilla fragarioides is a member of the Rosaceae family that is native to Asia.It is native to China, Japan, Korea, Mongolia, and Russia.キジムシロ(雉莚)、양지꽃(陽地花)][Violet, スミレの花、제비꽃]
歩き始めて約1時間ほど、林の中でスズキタイム。今回は4種類のフルーツ(青ブドウと赤ブドウとキンカンとプチトマト)を用意した。
[Fruits for "Suzuki Time" スズキタイムのフルーツ、스즈키 타임의 과일]
12時半すぎ、おそらく世傑山を過ぎたあたりのやや開けた窪地で昼食。いっしょに食べたのはナムクン夫婦やチョンジョン、それにベルナルド。ベルナルドのワインはうまいが1杯だけにしておいた。
昼食後、なだらかな尾根伝いの山行を続けた。午後の山行ではベルナルドおよびヒソンといっしょに歩いた。ヒソンがどうしても遅れ気味になるが、ベルナルドがよくサポートした。
ブウンチからパルランチ付近にいたる尾根伝いはつぼみのチョルチュクに混じって咲き始めたチョルチュクも多い。
["Cholchuk" and "Chindallae"「チョルチュク」とチンダルレ、철쭉과 진달래]
パレ峰の前の群落が最高で、木道が整備されている。パレ峰は強風の中、簡単な木製の標識があるだけだが、なにせハイカーが多い。写真を撮るのも容易ではなかった。
パレ峰からの下りは林道にでると単調な下りだが、その両脇の丘にも道があり、佳蓮峰と若い男が丘に登って写真を撮っていた。我々も呼ばれて登ってみた。
途中から林道を外れて閉鎖された登山路を一気に下った。するとかなりの近道になったようで途中、サンサランらを追い越した。
[At Palrangchi,パルランチにて、팔랑치에서]
ウンチ庵から下った龍山マウル駐車場に至る道は両側にテントの店が出てお祭り気分。ここで、アトサン2代目(2005年12月~2006年12月)のカイザー会長に出会った。カイザー会長を知っているチョンジョンやアランドロンがいっしょに記念写真に納まった。
[With Mr. Kaizer, the 2nd AhToSan president, アトサン2代目会長の「カイザー」と、아토산 제2대 회장님인 "카이저님" 과 함께]
特に駐車場近くは白い花で埋め尽くされ、白雪姫と七人の小人の人形や風車がメルヘンチックな雰囲気を醸し出していた。
[The entrance of the village,村の入口に置かれた花輪のハートマーク、마을 입구에 세워놓은 꽃 바퀴(花輪)의 하트 마크]
[The Snow White and 7 dwarfs, 白雪姫と7人の小人]
ティップリはマッコリとトトリムック。かなり飲んで食べてもベルナルドとヒソンが下りてこないので心配になり、戻ってみたが二人を見つけられず、ティップリの場に戻ると二人はすでにいた。どうも彼らは遠回りしたようだ。
ティップリは5時半ごろ切り上げ、帰路に着いた。南門には8時過ぎに到着。ワンルームには9時前に戻った。
晩春の華やかさを味わった山行だった。
今年29回目の登山で、アトサンの定期山行は239回目。
[Azaleas were in full bloom around the top of BaRaeBong, バレ峰頂上付近のツツジ、 바래봉 정상부근의 철쭉 군락」
Destination (mountain): BaRaeBong, Mt. Jiri (1167m)
Hiking course: Jeongrongchi – GoRiBong – SeGeolSan –BaRaeBong – RyongSan Villege (13 km, 6 hours
Partner: 36 AhToSan members including Bernardo from Mexico
[A group picture at Jeongryongchi, ジョンリョンチにて団体写真、정령지에서 단체사진]
The destination was BaRaeBong (1,167m) in Mt. Jiri. They named the mountain “BaRaeBong” because its shape looked like upside-down“Bariddae”which is a wooden bowl used by monks. It did looked like an upside-down bowl from a distance.
The number of the participants were 37 according to the list of the participants on the AhToSan website. I also found out that this hike would be Chongjeong’s 196 hike. So 4 more hikes would make her 200th hike.
We arrived at Jeongryongchi at 10:15. The altitude of Jeongryongchi is 1172 m. So the difference of altitudes between the starting point and the highest (GoRiBong 1305m) peak is only 133 meters. We just went up and down along the trails on gentle ridges.
[The peaks of Mt. Jiri, 智異山の峰々、지리산(智異山)의 봉우리들]
Since I had a cold that day, it was good news for me that the hike was not hard.
We could see other peaks well when we climbed the first peak, GoRiBong. But there were lots of hikers from the beginning to the end this time.
There were many different flowers such as “Eolleji얼레지” in Korean. Japanese name of Eolleji is Katakuri and scientific name is Erythronium japonicum. This plants were found only in China, Korea and Japapn so there seem to be no English name at all.
[Katakuri (Erythronium japonicum; Japanese: 片栗) is a species of lily native to Japan, Korea and northeastern China.カタクリの群落、얼레지의 군락]
I also found “Guseulbongi구슬붕이” which Japanese name is “Kokerindou.” Its scientific name in English is “Gentiana squarrosa.” It is a cute flower of “Gentiana” family.
[“Gentiana squarrosa.”コケリンドウ、구슬붕이]
There are many wild flowers besides “Eolleji” and “Guseulbongi.” There were diffierent kinds of “violets” as well as “Potentilla fragarioides” (“Yangjikko양지꽃” in Korean and “Kijimusiro” in Japanese.)
[“Potentilla fragarioides”キジムシロ(雉莚)、양지꽃(陽地花)][Violet, スミレの花、제비꽃]
About one hour since we began walking, we had a short break called “Suzuki Time” when I provide several packs of fruits (this time, blue red grapes and Chinese oranges and cherry tomatoes.)
When we arrived at SeGeolSan, we had lunch time. I had my lunch with Bernardo, Chomwa and Ttowa, Chongjeong and Heesun.
After the lunch, we continued the easy hike along the gentle ridge. I mostly walked with Bernardo and Heesun. Heesun tended to be late, but Bernardo encouraged her well.
As we approached to BaRaeBong, we saw banch of azaleas in full bloom. They were just beautiful.
[Near the top of the mountain, 山頂に近づく、 정상 부근에서][Near the top of the mountain, 頂上付近のつつじの群落、정상부근의 철쭉 군락,]
The community of azaleas were peak around BaRaeBong, so were the number of hikers. It brew strongly around the top of the mountain though.
[At the top of the mountain, パレ峰頂上にて、바래봉 정상에서]
The download from BaRaeBong was just monotonous. "GaRyenBong" suggested that we should take a short-cut in the woods. I liked this short-cut trail.
When we arrived at the final destination, Yongsan Villege, there were a lot of small-tent shops where local people sold local products and foods. It was just like a festival.
I happened to see “Kaizer” the 2nd president of AhToSan who served as the president of AhToSan in the year of 2005-2006.
[With Mr. Kaizer, the 2nd AhToSan president, アトサン2代目会長の「カイザー」と、아토산 제2대 회장님인 "카이저님" 과 함께]
It was just like a world of fairy stories. I saw dolls of “Snow White and 7 dwarfs.” There was a beautiful windmill hut and plenty of beautiful flowers.
[The Snow White and 7 Dwarfs,白雪姫と7人の小人、백설 공주와 7명의 소인들]
We had makgeolli and dotorimuk (도토리묵acorn-starch jelly paste) for wrap-up party. On the way down, I came first and left Bernardo and Heesun behind. Since they did not come down for a while, I just became uneasy, so I went back to the trail to the entrance of the villege, but they did not appear. When I gave up waiting for them, and returned to the party place, I found them enjoying the party. It seemed that they came down from the different trail.
["Dotorimuk"(acorn-starch jelly paste)、トトリムック(ドングリを原料としたゼジー状の食べ物、도토리묵][Wrap-up Party with Dotorimuk and makgeolli, トトリムックとマッコリのティップリ、뒤풀이는 도토리묵과 막걸리]
We finished the party at 5:30 and came back to Expo South Gage at 8:30 p.m.
It was my 29th hike for this year and 239th for joining AhToSan regular hike.
----------------------------------------------------------------------------------------------
登山月日:2011年5月14日(土)快晴
登山地:智異山パレ峰(지리산 바래봉1167m)
登山コース:チョンリョンチ정령치-コリ峰고리봉-世傑山(セゴルサン세걸산)-パレ峰바래봉-龍山マウル駐車場(13km、6時間))
同行者:アトサン会員36名(ベルナルドおよびヒソンを含む)
登山地は智異山のパレ峰[바래봉(1,167m)]その名の由来は韓国語の바리때(パリテ)からで、パリテとは寺の僧が使う木製の椀をひっくり返した形に似ているからだという。確かに頂上付近には立木がまったくなく、椀を伏せたような形だった。
今回の参加者はウェブで公表され私を含めて37名。2011年の最多参加者はアランドロンとチョンダウンの16回。次がサンサランと私の14回であることがわかった。また、チョンジョンがあと4回で200回の大台に乗ることも分かった。
10:15にバスを降りたチョンリョンチ(정령치)休憩所(SA)はすでに標高1172mで非常に風が強かった。このサービスエリアからは智異山の主峰の峰々がよく見える。今回の山行の最高峰は最初の峰であるコリ峰で1305mだから、標高差わずか133mの登りで、後はなだらかな尾根を登ったり降りたりの連続だった。
[Bernardo and SanSalang at JeongRyongChi, 出発地点にてベルナルドとサンサラン会長、출발 지점에서 베르나르도와 산사랑 회장님]
この日、自分は風邪のため体調が悪かったので、山行がこのようななだらかなコースだったことは幸いだった。
[At beginning, not so many flowers,当初はあまり花が咲いていなかった、처음에는 그다지 꽃이 피어 있지 않았다]
最初の峰のコリ峰に登るとまわりの峰々がよく見えた。ただし、他の山岳会も多くこのコースを選択したようで、最初から最後までハイカーの人波が続いた。
コリ峰を過ぎたあたりから、カタクリ(オルレジ)の群落が目につく。遅咲きのチンダルレが残る中、今回おめあてのサンチョルチュクはまだつぼみが多かった。
カタクリの花にまじって小さなコケリンドウ(Gentiana squarrosa Ledeb. var. squarrosa)もちらほらと目についた。
[“Gentiana squarrosa.”コケリンドウ、구슬붕이]
この花の韓国名「クスルポンイ(구슬붕이)」はテンピがウェブのティックルで教えてくれた。ウェブで調べると日本では愛知県の絶滅危惧Ⅱ種に指定されているそうだ。
また、智異山は野生花が多く 、白いスミレや大型の薄紫のスミレ、小型のキジムシロの小さな黄色い花も目についた。
[Potentilla fragarioides is a member of the Rosaceae family that is native to Asia.It is native to China, Japan, Korea, Mongolia, and Russia.キジムシロ(雉莚)、양지꽃(陽地花)][Violet, スミレの花、제비꽃]
歩き始めて約1時間ほど、林の中でスズキタイム。今回は4種類のフルーツ(青ブドウと赤ブドウとキンカンとプチトマト)を用意した。
[Fruits for "Suzuki Time" スズキタイムのフルーツ、스즈키 타임의 과일]
12時半すぎ、おそらく世傑山を過ぎたあたりのやや開けた窪地で昼食。いっしょに食べたのはナムクン夫婦やチョンジョン、それにベルナルド。ベルナルドのワインはうまいが1杯だけにしておいた。
昼食後、なだらかな尾根伝いの山行を続けた。午後の山行ではベルナルドおよびヒソンといっしょに歩いた。ヒソンがどうしても遅れ気味になるが、ベルナルドがよくサポートした。
ブウンチからパルランチ付近にいたる尾根伝いはつぼみのチョルチュクに混じって咲き始めたチョルチュクも多い。
["Cholchuk" and "Chindallae"「チョルチュク」とチンダルレ、철쭉과 진달래]
パレ峰の前の群落が最高で、木道が整備されている。パレ峰は強風の中、簡単な木製の標識があるだけだが、なにせハイカーが多い。写真を撮るのも容易ではなかった。
パレ峰からの下りは林道にでると単調な下りだが、その両脇の丘にも道があり、佳蓮峰と若い男が丘に登って写真を撮っていた。我々も呼ばれて登ってみた。
途中から林道を外れて閉鎖された登山路を一気に下った。するとかなりの近道になったようで途中、サンサランらを追い越した。
[At Palrangchi,パルランチにて、팔랑치에서]
ウンチ庵から下った龍山マウル駐車場に至る道は両側にテントの店が出てお祭り気分。ここで、アトサン2代目(2005年12月~2006年12月)のカイザー会長に出会った。カイザー会長を知っているチョンジョンやアランドロンがいっしょに記念写真に納まった。
[With Mr. Kaizer, the 2nd AhToSan president, アトサン2代目会長の「カイザー」と、아토산 제2대 회장님인 "카이저님" 과 함께]
特に駐車場近くは白い花で埋め尽くされ、白雪姫と七人の小人の人形や風車がメルヘンチックな雰囲気を醸し出していた。
[The entrance of the village,村の入口に置かれた花輪のハートマーク、마을 입구에 세워놓은 꽃 바퀴(花輪)의 하트 마크]
[The Snow White and 7 dwarfs, 白雪姫と7人の小人]
ティップリはマッコリとトトリムック。かなり飲んで食べてもベルナルドとヒソンが下りてこないので心配になり、戻ってみたが二人を見つけられず、ティップリの場に戻ると二人はすでにいた。どうも彼らは遠回りしたようだ。
ティップリは5時半ごろ切り上げ、帰路に着いた。南門には8時過ぎに到着。ワンルームには9時前に戻った。
晩春の華やかさを味わった山行だった。
今年29回目の登山で、アトサンの定期山行は239回目。
登録:
投稿 (Atom)