About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2011年8月26日金曜日

110711 Trip to Hisanohama, Iwaki-shi, and HIrakata, Kitaibaragi-shi

The 2011 earthquake off the Pacific coast of Tohoku, also known as the 2011 Tōhoku earthquake, or the Great East Japan Earthquake,(Japanese: "Eastern Japan Great Earthquake Disaster" (東日本大震災 Higashi Nihon Daishinsai) was a magnitude 9.0 (Mw) undersea megathrust earthquake off the coast of Japan that occurred at 14:46 JST (05:46 UTC) on Friday, 11 March 2011, with the epicenter approximately 70 kilometres (43 mi) east of the Oshika Peninsula of Tōhoku and the hypocenter at an underwater depth of approximately 32 km (20 mi).

It was the most powerful known earthquake to have hit Japan, and one of the five most powerful earthquakes in the world overall since modern record-keeping began in 1900. It was so powerful the island of Honshu was moved 8 feet eastward. The earthquake triggered extremely destructive tsunami waves of up to 40.5 metres (133 ft) in Miyako, Iwate, Tōhoku. In some cases traveling up to 10 km (6 mi) inland. In addition to loss of life and destruction of infrastructure, the tsunami caused a number of nuclear accidents, primarily the ongoing level 7 meltdowns at three reactors in the Fukushima I Nuclear Power Plant complex, and the associated evacuation zones affecting hundreds of thousands of residents.

Japanese Prime Minister Naoto Kan said, "In the 65 years after the end of World War II, this is the toughest and the most difficult crisis for Japan." The Japanese National Police Agency has confirmed 15,729 deaths, 5,719 injured, and 4,539 people missing across eighteen prefectures, as well as over 125,000 buildings damaged or destroyed. The earthquake and tsunami caused extensive and severe structural damage in Japan, including heavy damage to roads and railways as well as fires in many areas, and a dam collapse.Around 4.4 million households in northeastern Japan were left without electricity and 1.5 million without water.Many electrical generators were taken down, and at least three nuclear reactors suffered explosions due to hydrogen gas that had built up within their outer containment buildings after cooling system failure. Residents within a 20 km (12 mi) radius of the Fukushima I Nuclear Power Plant and a 10 km (6.2 mi) radius of the Fukushima II Nuclear Power Plant were evacuated. In addition, the U.S. recommended that its citizens evacuate up to 80 km (50 mi) of the plant.

Early estimates placed insured losses from the earthquake alone at US$14.5 to $34.6 billion. The Bank of Japan offered ¥15 trillion (US$183 billion) to the banking system on 14 March in an effort to normalize market conditions. The overall cost could exceed US$300 billion, making it the most expensive natural disaster on record.
The earthquake moved Honshu 2.4 m (8 ft) east and shifted the Earth on its axis by estimates of between 10 cm (4 in) and 25 cm (10 in).

(From Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/2011_T%C5%8Dhoku_earthquake_and_tsunam
-------------------------------------

According to the description of Wikipedia, the three prefectures in Tohoku (Iwate, Miyagi, Fukushima) were hit by the disaster most seriously, yet the 4th worst prefecture was Ibaragi prefecture.

My fater, Shinichiro Suzuki was born in Hirakata Harbor, Kitaibaragi city, as the 4th son of my grandfather. Now my father’s big brother’s grandson, Takashi Suzuki and his family live in Hirakata Harbor as fishermen.

One of my cousin, Yoshihisa Hajimoto and his wife, Keiko live in Hisanohama, Iwaki-shi, Fukushima, where is 31 km south from the crippled nuclear reactors of Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant.

Last time when I visited Takashi with my family was about 30 years ago. Last time when I visited Yoshihisa was about 20 years ago. But I decided to visit both Hirakata Harbar and Hisanohama to see my relatives during my vacation.

Monday, July 11, fine. I got up at 4 a.m. and prepared for the visit and went to Tokyo Station at 6:15.

I bought a ticket of express bus named “Iwaki” at Haesu Exit (I reserved my seat by Internet, but I needed to pay at the window 30 minutes before the departure.)

The bus left Tokyo at 7 a.m. and arrived at Iwaki at 10:20, 20 minutes delayed because of the underconstraction caused by the disaster.

Yoshihisa and Keiko were waiting for me at the bus-top, and they took us to their home by their car. Yoshihisa got tanned and looked very healthy. He said he played tennis often these days.

Their house is located in front of an elementary school, but there were no kids there because of radioactivities. All of the school kids had been evacuated since the disaster. They were building shopping center at the schoolyard for old people who decided to stay there.

[A model ship made by one of my uncles, Kinjiro, 錦次郎叔父が造った釣り船の模型、킨지로 숙부가 만든 낚시배의 모형]
[The elementary school in front of Yoshihisa's home, 義久さんの家の前の小学校の建物、요시히사씨 집 앞에 있는 초등학교 건물][Yoshihisa and his wife, Keiko、義久さんご夫婦、요시히사와 아내][Keiko prepared a delicious lunch for me, 恵子さんはおいしい昼食を用意してくれた。게이코씨는 맛있는 점심을 준비해 주었다.]

I wanted to give him “sympathy money” but Yoshihisa never accepted because they had no damage, except a clack on the brick wall.

[Keiko shows the crack on the brick walk, ブロック塀に生じた割れ目を示す恵子さん、블록 담에 생긴 갈라진 금을 가리키는 게이코]

Keiko prepared special meal called “Uni-gohan” a bowl of rice cooked with sea-urchin roe. It was delicious.

Yoshihisa made a family tree according to the olf family register which Takashi found when he was taking care of the tsunami-washed 1st floor of his house in Hirakata Harbor. Yoshihisa gave a copy of the family tree, because we had the common grandparents.

After luch, Yoshihisa took me to the other side of Hisanohama where the damage of the great earthquake was devastating.

A man on the loading shovel was working with wreckage and rubbles of the buildings and I noticed a sign which says “Please do not get rid of the garden, because my mother made it.” The mother of the writer of this sign must have carried away by the powerful tsunami.

[A man on the loading shovel was working with wreckage. ショベルカーが瓦礫を片づけていた、포크레인이 와륵을 정리하고 있었다.]
[The newly built house was also hit by tsunami, この白い綺麗な建物も津波に破壊されていた、이 흰 예쁜 건물도 해일에 파괴되어 있었다.]

Yoshihisa and Keiko took me to drive to Takeshi’s home which might be apart from their home for about 100 km. It took about 2 hours to arrive at Hirakata. I saw the ruins of many towns and villages along the sea coast.

Tadashi’s house is standing just in front of the port. The houses next to his were severely damaged. But his three-story house was strongly build with cement. According to Takeshi, the tsunami washed the 1st floor of his house, but the 2nd and the 3rd floor were safe from the wave.

[The rightest house is Takashi's house, 右手前が隆志さんの家、오른쪽 앞이 다카시씨의 집]

When the earthquake hit Hirakata, he was on the land, taking care of fishing goods, after sending off his customers (amature fishermen from the cities.) He and two of his sons, immediately jumped into their 3 fishing boats, and headed toward offshores, before the tsunami came. Therefore all of his boats were safe, but in stead, the three vehicles were washed by the tsunami. (For fishermen, the boats are more precious than vehicles.)

[The fish market at Hirakatnow, 現在の平潟港の魚市場、히라카타항의 현 선어시장][The fish market when the tsunami came, 津波来襲時の市場、해일이 들어왔을때 시장] [Takashi and his boat, 釣り船の前に立つ隆志さん、낚싯거루 앞에 서는 다카시씨]

Tadashi, Yoshihisa and I drank beer with some sea-products such as octopus and talked about various things. Yoshihisa and Keiko left home in the evening, but Tadashi reserved a hotel called “Bushikan” and we continued talking about our relatives and the story of the great earthquate and the tsunami.

Whike talking about our relatives, I found out that his younger brother, who had been a captain of big ships in ocean service, began a company which dealed with power generation by periodic currency. His name is Kiyomi, and I talked with him over the phone.

[With Takashi at Takeshikan, 隆志さんと武士館にて、다카시와 함께 무사관에서]

Kiyomi is now preparing for the presentation of his business in Korea. So, I may see him in Korea in the near future.

The next day, June 12, Junko, Takashi’s wife, took me to the family grave of the Suzukis. There, I found their grave was untouched while most of tomb stones were down because of the great earthquake.

[The tomb stone of the Suzukis,鈴木家の墓石、스즈키가의 묘석

Junko also took me to a nearby tomb stone where one of my uncles and his wife’s bones were buried.

My father was the 8th child of my grandparents (having 3 elder brothers and 4 sisiters.) Yet he had 4 younger brothers. So, my grandparents had 12 kids!

Anyhow, I visited the two tombs of his siblings and thought of my blood streams from ancent times.

JFYI: I was born on Nev. 4, 1947 as the 6th child of Shin-ichiro and Kuni Suzuki.
My father, Shin-ichiro was born on Oct. 30, 1904 as the 8th child of Jinnosuke Ajiro and Hatsu Suzuki.

My grandfather was brought into the Suzuki family by marriage with Hatsu Suzuki. He was a ship-carpenter from “Awa-no-kuni” (nowadays Chiba precectre) and was born in 1860 (Edo period!)
My grandmother Hatsu Suzuki was an only daughter of “Amimoto” or villege master. She was born on Jan. 1, 1870. So, only three generations back, I can trace my family line to Edo Period!

------------------------------------------------------------------------------------------

東北地方太平洋沖地震は、2011年3月11日14時46分18.1秒、日本の太平洋三陸沖を震源として発生した地震である。東日本大震災を引き起こし、東日本において甚大な被害をもたらした。

この地震は、牡鹿半島の東南東約130km付近(三陸沖)の深さ約24kmを震源として発生した。太平洋プレートと北アメリカプレートの境界域(日本海溝付近)における海溝型地震で、震源域は東北地方から関東地方にかけての太平洋沖の幅約200km、長さ約500kmの広範囲に亘った。地震の規模を示すマグニチュードは9.0で、これは日本国内においては1923年大正関東地震(関東大震災)の7.9や1933年昭和三陸地震の8.4を上回る観測史上最大であるとともに、世界でも2004年スマトラ島沖地震以来の規模、1900年以降でも4番目に大きな巨大地震であった。

地震によって大規模な津波が発生した。最大で海岸から6km内陸まで浸水、岩手県三陸南部、宮城県、福島県浜通り北部では津波の高さが8m~9mに達し、1896年明治三陸地震の津波を上回る最大溯上高40.5m(岩手県宮古市)を記録する[18]など、震源域に近い東北地方の太平洋岸では、高い津波が甚大な被害をもたらした。津波は関東地方の太平洋岸でも被害をもたらしたほか、環太平洋地域を中心に世界の海岸に達した。また、揺れの大きかった関東地方では、液状化現象が発生した。東北太平洋岸では、この地震の地殻変動に伴う地盤沈下により浸水被害が続いている。
津波、液状化、建造物倒壊など、東北の岩手県、宮城県、福島県の3県、関東の茨城県、千葉県の2県を中心とした被害は大きく、この地震による死者・行方不明者計約2万人の大半は東北の3県が占めた。また、発電施設被害による大規模停電や一連の震災により、日本全国および世界に経済的な二次被害がもたらされた。一方、地震と津波により福島第一原子力発電所事故が発生し、放射性物質漏れによる汚染が起きているほか、原子力発電所の再稼働問題、電力危機なども発生している。
[Wikipediaより]

------------------------------------------

ウィキペディアの記述では東北3県(宮城・岩手・福島)の被害が甚大であることが記述されている。しかし、福島の南側に隣接する茨城県北茨城市の被害も大きかった。

私の父、鈴木新一郎の生家は福島県いわき市に隣接する茨城県北茨城市の平潟港で、今も本家筋の父の兄(米次郎)の孫(隆志さん)が漁師をしている。

また、父の弟の一人(橋本順次郎)の長男で私の従兄弟(橋本義久さん)は、福島第一原子力発電所から31km離れたいわき市久ノ浜に住んでいる。

大震災の後、どちらもしばらく電話連絡がとれなかったが、平潟港の本家とは数日後に電話連絡ができ、港の真ん前にある鉄筋三階建ての1Fのみ津波に襲われたが、建物自体は残ったという。

福島の久ノ浜の方は2か月後、NGOで働いている私の次男から連絡があり、避難先から戻っていると聞き、電話した。

そこで、今回、帰国の際にどちらもお見舞いに行くことにした。どちらも私が30代に訪問したきりなので、ほぼ20年、および30年ぶりである。

7月11日(月)、快晴。朝4時ごろ起床。1Fで支度をしていると喜久子から電話。久ノ浜の橋本けい子さんの携帯電話番号と下車駅は「いわき中央」と伝えてきた。

朝食は握り飯1個を食べて、赤い町歩きバックに必要品を詰めて5時15分に家を出た。5:37の東海道で東京には6:15到着。

八重洲南口から出るとすぐ高速バス乗り場で、8番が「いわき号」乗り場。切符売り場もすぐわかり、ネットでの予約番号を伝えて3350円を支払った。6番バス乗り場の前の地下を下りると公衆電話があり、再度橋本家へ電話。「中央IC」かどうか明確でなく、終点までということで電話を切った。

バスは6割の乗車率だが、最初の4人のみ二人掛け。多少窮屈だが、英会話の録音を聴いたり、パソコンのDiaryをつけたりして退屈することはなかった。

終点のいわき駅には20分遅れで10:20に到着。橋本義久さんと恵子さんが出迎えてくれた。義久さんは日焼けしてとても健康そうにみえた。恵子さんも20年ぶりなのにすぐわかった。

彼らの家は小学校のすぐ前。しかし子供たちは全員疎開して学校は空。校庭ではマートなどを建てるための工事が進行中だった。

[A model ship made by one of my uncles, Kinjiro, 錦次郎叔父が造った釣り船の模型、킨지로 숙부가 만든 낚시배의 모형][Yoshihisa's house,義久さんの家、요시히사씨의 집]

義久さんに見舞金を渡そうとしたが頑として受け取らず、仏壇に見舞金を置いてもそれを取っては私に返す。静岡(の従兄弟)でも見舞金を送ってきたが被害がなかったのだからといって返したと言うので、渡すのをあきらめた。

昼飯は恵子さんのつくったウニご飯。おいしかった。

[A bowl of rice cooked with roes of sea-urchin, ウニご飯、성게 알로 요리한 밥]

平潟の家の一階が津波でやられたとき、出てきた青焼きの戸籍謄本を借りて、それをもとにワープロで家系図を作った。これをプリントアウトしたものをいただいた。かなり正確な家系図だ。これは清美さんが本を出すので家系図を依頼されたというので、ちょうどよいタイミングでもらうことができた。

その後、久ノ浜の海岸側で地震と津波と火事の被害が大きかった地区に連れて行ってもらい、写真を撮った。

[The town close to the beach was destroyed completely, 海岸沿いの街は完全に破壊された、해안가의 거리는 완전히 파괴되었다]

「母の造った花壇なので壊さないでください」という書置きには泣かされる。きっとこれを書いた人のお母さんは津波にされわれたまま行方不明なのだろうと思った。

[The sign at the garden saying "Please leave this garden as it is, since my mother made it.",「花壇を壊さないで下さい」と言う書置き、「화단을 부수지 말아 주십시오」라고 하는 표시]

多くの人が津波にさらわれて行方不明のままだという。ショベルカーが数台入って、がれき処理をしていた。

その後、1時間ほどかかって県境を越え、平潟まで連れて行ってくれた。平潟の家では若くて輝いているようにみえる鈴木隆志さんの次女が、自分の子供が幼稚園から帰るのを待っていた。しばらく義久さんと隆志さんと私で「金麦」を飲み、タコの刺身や赤魚の煮付けをごちそうになった。

しばらくして、隆志さんは我々を港に連れて行ってくれた。地震が来た時、急いで船に乗って沖合いへ逃れたため、無事たった自分たちの船と、津波が来た時には屋根の下まで水が来たと言う魚市場も案内してくれた。

[The three-story house is Takashi's, 三階建ての家が隆志さんの家、중앙 3층 건물 건물이 다카시씨의 집][The fish market when the tsunami came, 津波来襲時の市場、해일이 들어왔을때의 시장] [The fish market at Hirakatnow, 現在の平潟港の魚市場、히라카타항의 현 선어시장][Takashi and his boat, 釣り船の前に立つ隆志さん、낚싯거루 앞에 서는 다카시씨]

その後、義久さん夫妻は恵子さんの運転で久ノ浜へもどり、わたしは平潟の旅館「ペンション武士館(たけしかん):北茨城市平潟町816-1、0293-46-1655」へ連れて行ってもらった。

[The Pension Takeshikan, ペンション・武士館、펜션·타케시관][At the Takeshi-kan, 武士館にて、타케시관에서]

ここでも風呂に入ってから隆志さんとひとしきり飲んだ。途中で隆志さんの奥さんが津波を受けた直後の映像を収めたUSBを持ってきてくれたので、パソコンに取り込んだ。

隆志さんは毎年1月末に報知新聞の招きで東京近辺に来るというので、その時、鎌倉や箱根を案内する約束をした。

そういえば義久さんも義経が好きで、鎌倉で義経ゆかりの場所を訪ねたいという。

義久さんにも帰国の時はその時期をメールで知らせる約束をした。また、隆志さんは末弟の清美さんに電話をかけてくれて、清美さんと直接話しができた。

彼は潮流発電の事業を立ち上げ、来年、韓国の麗水(ヨス)で開かれる海の万博に参加するという話をした。それなら私も通訳などで手伝うことにした。

7月12日(火)、快晴。関東地方はとっくに梅雨明けしていたようだが、テレビでは東北地方も梅雨明けと報じていた。

武士館で5時ごろ起床。食堂で日記を入力しているうちに女将が朝食を出してくれた。

7時過ぎに隆志さんの家へは徒歩で10分程度。途中の家々に地震の傷跡が生々しい。

隆志さんの奥さんは「純子」さんという。ちょうどゴミを出すところで私より5歳年下だが、墓地までは歩けないと言い、ワゴン車で墓地のそばまで行き、本家の墓と錦次郎さん夫妻の墓を案内してくれた。

[The tomb stone of the Suzukis,鈴木家の墓石、스즈키가의 묘석]

本家の墓は立派なもので、他の墓石がかなり倒壊していたのに対し、地震でもびくともしなかったようだ。錦次郎さんの墓石は若干ずれていたようだった。二人とも亡くなったのはずいぶん前のようでまったく知らなかった。

[The bus stop from which I took on the way back to Tokyo, いわき・なこそバス停留所(帰りはここから乗車した), 동경에 돌아갈 버스를 타는 정류장]

今回の震災は災いではあるが、薄れていた自分の父方の親戚との絆を改めて確かめられたのは良かった。

ちなみに私は1947年11月4日生まれで、鈴木新一郎と「くに」の第6子(上5人はすべて姉)だが、父「新一郎」は明治37年(1904年)10月30日の生まれ。私の父は平潟に住んでいた祖父母(網代甚之助と鈴木はつ)の第8子(弟が4人いた!)で、祖父は万延元年(1860年)1月9日生まれ。彼は安房の国(今の千葉県)の船大工の棟梁で、仕事で平潟へ来て網元の娘であった私の祖母、はつ[明治3年(1870年1月1日生まれ)と結婚したという。(隆志さんが津波の後を片づけていて出てきた昔の戸籍謄本より判明)

0 件のコメント:

コメントを投稿