About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2013年3月28日木曜日

130210 The 5th day of US Trip #2: Japanese Church in Rochester and Irondequoit Bay and Treasures of the Rupps[米国旅行5日目ロチェスターにて午後]

Date: The morning of Feb. 10 (Sun) 2013 Fine

Partner: Mr. & Mrs. Rupp in Webster, NY

After having lunch, Mr. & Mrs. Rupp took me a Korean church. Since it was Lunar New Year, many Koreans were playing Yut Nori (Yunnori) (sometimes romanized as nyout or yoot) is a traditional board game played in Korea,


{The Korean church in Rochester, ロチェスターの韓国人教会、로체스터의 한인 교회]


[Inside of the Korean church, 韓国人教会の内部、한인 교회의 내부]

The service of Rochester Japanese Church was held at this Korean Church. The messenger of the Japanese church was the pastor of the Korean church who married a Japanese lady.


[Japanese service at the Korean church, 韓国人教会にて日本語礼拝、한인 교회에서 일본어 예배]

The Korean pastor spoke fluent Japanese, and his message was in Japanese. The title of the message was “The life of light and salt.”


[After the service with Mr. & Mrs. Rupp, 礼拝後、ラップ先生ご夫妻と、예배 후 랩 선생님 부부와 함께.]

After the service, they held a tea time. Less than 10 people including us, had a tea time and I introduced myself.

Mr. Rupp urged me to testify why I became a Christian, I testified about my cause which happened to me more than 40 years ago.

After the church service, Mr. & Mrs. Rupp took me to the water-front of Lake Ontario named Small Boat Harbor at Irondequoit Bay.


[At Lake Ontario,オンタリオ湖畔にて、온타리오 호수에서]


[At Small Boat Harbor,スモール・ボート・ハーバーにて、스몰 보트 하버에서 ]


There were many swans and Canadian geese at the water-front there.

Then we came back to the Rupps in the evening. Mr. Rupp showed me the underground rooms of the house.


[At the basement of the Rupps, ラップ家の地下室にて、랩 집 지하실에서]





There were many stuffed specimen of wild animals. He explained that his father was a missionary to Africa and a medical doctor. His hobby was hunting, and these stuffed animals were what he hunted in Africa.


[At the basement of the Rupps, ラップ家の地下室にて、랩 집 지하실에서]



What a dynamic life he spent, I thought. There were some pictures which Mr. Rupp drew, too.


[Japanese "Noren" in the basement, 地下室にかかっていた暖簾、노렌이 지하실에 달려있다.]

We had dinner together with the mother of Mrs. Rupp who lived near their home. Mrs. Rupp’s mother is 95 years old. Yet she is clear in thought. How wonderful that she is living hearthy at her age of 95!


[The dinner with the mother of Mrs. Rupp, ラップ夫人の母上と夕食、랩 부인의 어머님과 저녁 식사]

After dinner, we saw “God’s Fingerfrints in Japan Part 2”

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

分類:米国旅行第5日目午後、ロチェスター日本語教会の礼拝、アイロンディケイ湾見学及びラップ家の宝物

旅行月日:2013年2月10日(日)午後、晴れ

同行者:ラップご夫妻

午後2時からは韓国人教会における日本語礼拝に参加した。牧師さんは韓国語礼拝のメッセージとおなじ牧師さんで日本人の奥さんを持つ韓国人牧師さんだ。メッセージのタイトルは「光と塩の生活」。


[Mr. & Mrs. Rupp in front of the Korean church, 韓国人教会の前に立つラップ先生ご夫妻、한인 교회 앞에 서있는 랩 선생님 부부]


[Japanese service at the Korean church, 韓国人教会にて日本語礼拝、한인 교회에서 일본어 예배]


礼拝後はお茶の時間があるのだがこの日は韓国語礼拝の人々とともにボーリングのイベントがあり、牧師さんはそちらへ出かけ、お茶会の方には出席しなかった。


[The church was established 40 years ago, 教会は40年前に設立された。교회는 40 년 전에 설립되었다.]

お茶会ではラップ先生にうながされなぜキリストを受け入れたかと言う証しをした。

私は65歳にもなって17歳の時の親不孝の体験、そして10年後の羽鳥明先生によるメッセージを聴いて「自分は罪びとであり、赦しが必要」と悟った体験を話すときに涙ぐんでしまう。これは死ぬまでこうなのか、これが最後なのか、分からない。 私の証しを聞いて、その場に居合わせた婦人の一人が、弟がシアトルに入て退職後献身したいと言っているので会って欲しいと頼まれた。

シアトルではフェイス・バイブル教会へ出席するのでそちらへ来ていただければ会えると言う話をした。

さて、礼拝後はラップ先生に車でロチェスターのオンタリオ湖のウォーターフロントへ連れて行ってもらった。具体的にはIrondequoit BayのSmall Boat Harborである。


[At Lake Ontario,オンタリオ湖畔にて、온타리오 호수에서]

カナディアン・グーズやハクチョウなど、多くの水鳥がいて興味深かった。


[At Small Boat Harbor,スモール・ボート・ハーバーにて、스몰 보트 하버에서 ]


家へもどってから、地下室に飾ってるラップ先生の父君がハントした多くの動物の剥製の写真を撮らせていただいた。


[At the basement of the Rupps, ラップ家の地下室にて、랩 집 지하실에서]





父君はアフリカへ派遣されたお医者様だったようで、趣味はハンティングとはダイナミックだ。また、動物の剥製のほか、ラップ先生が描いた絵も飾ってあった。


[At the basement of the Rupps, ラップ家の地下室にて、랩 집 지하실에서]


[Japanese "Noren" in the basement, 地下室にかかっていた暖簾、노렌이 지하실에 달려있다.]

夕食はエレンさんの95歳になるお母さんを交えて4人でいただいた。メニューは中身が黄色いサツマイモをメインディッシュにした健康食だ。


[The main dish was sweet-potatoes, メインディッシュはスィートポテト、메인 요리는 고구마 요리]

夕食後、「神が日本に残した指紋」というDVDのパート2を観た。エレンさんのお母さんは一人暮らしなのだろうか。しかし頭脳明晰であり、最後の祈りはお母様にしていただいた。

米国旅行第5日目はロチェスターで2つの教会に出席し、礼拝を守った。

0 件のコメント:

コメントを投稿