About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2011年2月9日水曜日

110113 Mt. Shimagare/Chausudake in North Yatsugatake (北八ヶ岳の縞枯山と茶臼岳)

Date: Jan. 13 (Thursday) Fine

Place: Mt. Shimagare (2403m) and Chausudake (2384m), North Yatsugatake (Chino-city, Nagano Prefecture)

Course: Pilatus Tateshina Ropeway Top Station (Tsuboniwa) – Shimagare Rodge – Mt. Shimagare – Mt. Chausudake –Mugikusa Pass – Hutte Mugikusa (About 6 km, 3 hours)

Partner: Mr. Mastumoto

Mr. Matsumoto stayed overnight at our home. My wife drove us to the station in the morning. We took a train of Shinjuku Shonan Line at 7:50 a.m. and changed trains to Azusa N. 9 leaving Shinjuku at 9 a.m.

We arrived at Chino at 11:24 and took a bus to Pilatus Ropeway Station at 11:55. We arrived at the bus terminal at 13:00.

[We arrived at Chino Station at 11:24、茅野駅に11時24分到着、치노역에 11시24분 도착]

We took Pilatus Tateshina Ropeway which could carry a maximum of 100 passengers. There were about a dozen skiers and snow boarders beside us.

The view from the huge gondola was very good. Thousands of snow covered trees were just beautiful. The altitude of base station is 1771m, while the one of top station is 2237m, therefore the vertical difference is 466m.

[The view from the gondola, 100人乗りの巨大ゴンドラからの眺め、100명 탈수있는 거대 곤도라로부터의 조망]

We began walking at 13:45 after putting climbing irons and spatterdash at the station (Tsuboniwa.)

[At Tsuboniwa, 坪庭にて、쓰보니와에서]

We originally planned to stay at Shimagare Rodge, which was close to the ropeway station. We planned to climb Mt. Yokodake (2480m), leaving our bag at the rodge. But we found out that the rodge had been closed. So, Mr. Matsumoto called another rodge named Hutte Mugikusa which was 6 km away from the ropeway station.

[Began to walk toward Shimagare Rodge, 縞枯山荘へ向かって歩き始めた。시마가레산장에 향해서 걷기 시작했다]
[Near Shimagare Rodge, 縞枯山荘近くで、시마가레산장의 가까이에서]
[Shimagare Rodge had been closed, 縞枯山荘は休業中だった。시마가레산장은 휴업중이었다]

It was a gentle slope until Shimagare Rodge. But from the rodge to Mt. Shimagawa was a bit steep slope. Since Mr. Matsumoto hurried to the newly reserved Hutte, I was out of my breath. (Mr. Matsumoto told me later that I looked rather pale.)

[Looking up Mt. Shimagare, 縞枯山の山頂を望む、시마가레야마를 바라다보다]
[At Mt. Shimagare, 縞枯山山頂にて、시마가레야마(縞枯山) 정상에서]

["Tail of lobster" near the peak of Mt. Shimagare,縞枯山頂上付近の『エビのしっぽ』、시마가레야마(縞枯山) 정상부근의 『새우의 꼬리』]

When we reached at the top of Mt. Shimagare at 14:45, I felt much better. The view of the wood was wonderful.

[I felt much better at the ridge trail, 稜線に出たらずっと楽になった。능선에 나오면 쭉 편해졌다]
[We headed for Chausudake along the ridge, 稜線に沿って茶臼岳へ向かう、능선에 따라 자우스다케에 향한다]

All trees were covered by snow. We could see “ebino shippo” or “tails of prawn or losbster” which were actually fog deposit developed on trees (esp. dried branches.)[When I climbed Mt. Aso with Mr. Matsumoto one year ago, I saw such fog deposit/ hoarfrost on the grass and rocks for the first time.]

http://georgesuzuki.blogspot.com/search/label/%E7%99%BB%E5%B1%B1%E3%80%81%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%80%81%E4%B9%9D%E5%B7%9E?max-results=20

[Beautiful "ebino shippo" or "Tails of robster!" 見事な『エビのしっぽ』、훌륭한 『새우의 꼬리』]

[Near the peak of Chausudake, 茶臼岳頂上付近にて、자스다케(茶臼岳) 정상부근에서]


We arrived at another peak named Chausudake at 15:27. Then we went down to Kusamugi Pass. There was a route 299 of national highway. Hutte Mugikusa was located only 5 minutes from the pass.

[At the peak of Chausudake, 자우스다케(茶臼岳) 정상에서]
[The board sign at Mugikusa Pass, 麦草峠のヒュッテの看板、무기쿠사 고개의 휘테(산장) 간판]

The accommodation of the hutte was 150, but there were only 2 guests that night. The temperature of the entrance was minus 9 degree centigrade. It was very cold even within the building.

[The dinner table at the rodge, 山荘の夕食、산장의 저녁 식사]

The fare of one stay with two meals was 7500 yen in case of “shared room.” The room was small yet for 6 people. The female manager took us to the room. There were 3 different heating facilities: kerosene stove, electric fan heater, and Japanese style “kotatsu.” We used all of them, yet we felt cold. We used 3 blankets for each thtat night (We had to stop using kerosene stove when we slept.)

日時:2011年1月13日(木)晴れ

登山場所:北八ヶ岳、縞枯山(2403m)・茶臼岳(2384m)[長野県茅野市]

登山コース:登山コース:ピタラス蓼科ロープウェイ山頂駅(坪庭)~縞枯山荘~縞枯山山頂~茶臼山山頂~麦草峠~麦草ヒュッテ(約6km、3時間)

同行者:松本氏

松本氏は前夜、我が家で泊まった。家で朝食後、妻に大船駅まで車で送ってもらった。

大船を7時50分発の新宿湘南ラインで新宿へ。新宿9時発のあづさ9号で茅野に11:24着。ここで11:55発のバスでピラタス蓼科ロープウェイの山麓駅(標高1771m)に13:00着。

ピラタス蓼科ロープウェイは100人乗りの大型ロープウェイで山頂駅(2237m)へ13:40着。乗客はスキーやスノーボードの客ばかりで登山客はわれわれのみ。標高差466mをぐんぐん上がり、眼下には樹氷の森が展開する。

[The view from the gondola, 100人乗りの巨大ゴンドラからの眺め、100명 탈수있는 거대 곤도라로부터의 조망]

山頂駅でアイゼンとスパッツを装着して13:45に出発(北八ヶ岳坪庭は13:48)。ここで、当初宿泊を予定していた縞枯山荘がこの日は休業中であることを知った。

[At Tsuboniwa, 坪庭にて、쓰보니와에서]

当初は縞枯山荘に荷物を置いて、北横岳(2480m)を登山する予定であったが、急遽宿泊先を変え、約6キロの山越えをして草麦峠の草麦ヒュッテに宿泊することにした。

[Began to walk toward Shimagare Rodge, 縞枯山荘へ向かって歩き始めた。시마가레산장에 향해서 걷기 시작했다]
[Shimagare Rodge had been closed, 縞枯山荘は休業中だった。시마가레산장은 휴업중이었다]

山頂駅前の坪庭から縞枯山荘までは雪のみ深い平坦な道だったが、ここからの最初の上りが急こう配で、先を急ぐ松本氏の後について行こうとすると息が切れて苦しかった。

尾根に出てからはずっと楽になり、縞枯山には14:45に到着した。

[At Mt. Shimagare, 縞枯山山頂にて、시마가레야마(縞枯山) 정상에서]

尾根歩きはずっと楽だが、雪が深い。縞枯山から茶臼山まではほぼ1時間の雪道で茶臼山の標識には15:27に到着した。

[We headed for Chausudake along the ridge, 尾根伝いに茶臼岳へ向かう、산등성이를 따라서 자우스다케(茶臼岳)에 향한다


この尾根歩きで吹きさらしの樹木には樹氷/霧氷の1形態である見事な「エビのしっぽ」を撮影することができた。(私は1年前、松本氏と九州の阿蘇山を登山した時、岩に付着した「エビのしっぽ」を始めてみた。)

http://georgesuzuki.blogspot.com/search/label/%E7%99%BB%E5%B1%B1%E3%80%81%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%80%81%E4%B9%9D%E5%B7%9E?max-results=20



[Near the top of Chausudake, 자우스다케(茶臼岳) 정상부근에서]


茶臼山から南に約30分ほど下ると国道299号の草麦峠に着いた。(16:15)、そして麦草ヒュッテには16:20に到着した。



ヒュッテは150人宿泊できる施設だが、この日の客は我々二人だけで山小屋の中はどこも非常に寒かった。

女将が案内してくれた2階のちいさな部屋「しゃくなげ」には石油ストーブとファンヒーターがついていて、そのうえ電気ゴタツがあったが、それでも非常に寒かった。

料金は相部屋料金で2食付7500円。松本氏も私もビールが大好きだが、この日はあまりに寒くてビールもはかどらなかった。玄関の室内温度はマイナス九度。おそらく食堂やトイレや廊下の温度も大差はないもよう。

[It was - 9℃ at the entrance, 玄関の内側でマイナス九度、입구의 온도계는 마이너스 9도!][The dinner table at the rodge, 산장의 저녁 식사]

我々は小さいながらも6人部屋だったようで、毛布が6枚あったので、一人3枚ずつ使って寝た。(石油ストーブは9時の就眠時まで使用可能。)

0 件のコメント:

コメントを投稿