About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서

Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.

当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。

당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.

2011年2月1日火曜日

110105 Shirakaba Kogen International Skiing Resort(白樺高原国際スキー場)

Date: Jan. 5 (Wed) 2011, Fine

Place: Shirakaba Kogen International Skiing Resort, Chino City, Nagano Prefecture

Partners: Prof. M and his boy K (11), Mr. S, Director of International Kindergarten

Prof. M invited me to go skiing with him on Jan. 4 and 5. So upon returning to my home in Kamakura, I joined him to go to Nagano Prefecture.

Prof. M lives in Shizuoka, but his parents live in Yokohama. He picked me up in Kamakura and we headed for Lake Kawaguchi where his friend, Mr. S lived by his Volvo.

We changed car from Volvo to BMW which Mr. S drove. We went to a resort hotel named “Exsive Tateshina.”

“Exsive” is a membership hotel. Therefore, Mr. S reserved a suite for us. I liked its open-air spa very much. I took the bath at night and in the morning. I found steam from the spa all frozen in the branches of trees around the spa in the morning. They were just beautiful.

[Exsive Tateshiwa was an luxurious hotel, エクセル蓼科は贅沢なホテルだった。엑셀 다테시나는 사치스러운 호텔이었다.]

On our way, we stopped at “The Waterfall of Virgin” and took pictures there. The waterfall was half frozen.

[The waterfall of Virgin,乙女の滝、공주의 폭포]

Next day, we went to Shirakaba International Skiing Resort where all snow boards were prohibited.

Prof. M prepared all necessary skiing gears for me, so all I had to do was just to buy a half day ticket for ropeway service.

The half-day ticket costs 2600 yen, while All-day ticket for senior people (over 60, and I am qualified!) was 3000 yen.

[Half-a-day ticket costs 2600 yen, and all-day ticket for senior people costs 3000 yen, 半日券は2600円でシニア一日券は3000円だった。반나절 권은 2600엔, 시니어 하루 티켓은 3000엔이었다.]

The skiing resort is wide open and gentle slope. It was just right for Mr. M’s son, K who was still a beginner. Prof. M was very kind and patient. He was coaching his son very kindly.

[The skiing slope was gentle, スキー場はなだらかだった。스키장은 완만했다 ]

Mr. S seemed a good skier. He skied swiftly. Since it was long time since I skied last time, so I began skiing slowly, then a little by little, faster.

[Mr. S seemed a good skier, S先生は上級スキーヤーのようだった。S선생님은 상급 스키어인 것 같았다.]

The altitude of the top hill was 1830 m, therefore the quality of snow was very good. I could also enjoy nice views from gondola and the hill.

[The view from the top hill, 丘の上から見たスキー場、언덕 위로부터 본 스키장]

It was also the entrance of the trail to Mt. Tateshina (2530m) of Yatsugatake. We could also see the frozen Lake Shirakaba down there.

[The board shows the entrance of the trail to Mt. Tateshina, 蓼科山への登山路を示す標識、다테시나야마(蓼科山)에의 등산로를 나타내는 표식]
[Mt. Tateshina (2530m)、蓼科山(2530m),다테시나야마(蓼科山2530m)
[The Bell for Peace near the top of the hill,スロープ山頂の平和の鐘、슬로프 정상의 평화의 종]

I felt like skiing more when Prof. M decleared to stop skiing at noon. Yet, I could enjoy skiing very much. I thanked Prof. M very much for this opportunity.

[Prof. M and his son, M教授とその愛息、M교수와 그 사랑하는 아들]


日時:2011年1月5日(水)快晴

場所:長野県茅野市白樺高原国際スキー場

同行者:大人男性S&MおよびMの子息K(11歳)

30年来の友人M教授の誘いで、おそらく30年ぶりに日本でのスキーを楽しんだ。M教授は静岡在住で子息Kと一緒に愛車のボルボで、私が鶴岡から大船へ戻った1月4日の朝、私を大船でピックアップ、そのまま、彼の友人S先生(国際幼稚園理事長)の住む河口湖へ走った。

河口湖でS先生のBMWに乗り換えて蓼科のリゾートホテル「エクシブ蓼科」に向かった。途中垣間見た富士山は美しく、また、凍りついた「乙女の滝」の見学などもした。

[The waterfall of Virgin,乙女の滝、공주의 폭포][Prof. M's Volvo and Mr. S's BMW, M教授のボルボとS先生のBMW、M교수님의 볼보와 S선생님의 BMW]

エクシブ蓼科は会員制の高級リゾートホテルのようで、S先生のおかげで利用できたようだ。ここの露天風呂はすばらしく、夜も朝も入った。特に朝は温泉の湯気が周辺の樹木に凍り付き、韓国語で言うところの「サンゴデ」が見事だった。

[Exsive Tateshiwa was an luxurious hotel, エクセル蓼科は贅沢なホテルだった。엑셀 다테시나는 사치스러운 호텔이었다.]

翌日、いよいよスキー。エクシブ蓼科の周りにもスキー場はあったが、あえてスノーボードが禁止されている白樺高原国際スキー場へ向かった。

スキーの装備はM教授が私にぴったりの板とスキー靴、およびストックを用意していて、私はゴンドラの半日券だけ購入すればよかった。

ちなみに、半日券は2600円。1日券はシニア(60歳以上)料金は3000円だった。

[Half a day ticket was 2600 yen and All day ticket for senior people was 3000 yen,半日券は2600円、シニア一日券は3000円だった。반나절 권은 2600엔, 시니어 하루 티켓은 3000엔이었다.]
[Prof. M lent me all necessary skiing gear,M教授はスキー用具をすべて貸してくれた、M교수님은 필요한 스키 장비를 모두 빌려 주었다]

スキー場はなだらかで広い初級者用で、M教授の子息にはぴったり。M教授は辛抱強く子息の世話を見ていた。

[A view from the gondola, ゴンドラから見た景色、곤도라로부터 본 풍경]

S先生はなかなかの腕前のようで、さっそうと滑っていた。私は久しぶりなので、最初はボーゲンで滑っていたが、次第に慣れてきて、クリスチャニアの真似事もしてみた。

ゴンドラで登ったスキー場の標高は1830mで御泉水自然園入り口の立て看板もあった。また、そこは八ヶ岳連峰の標高2530mの蓼科山の登山口でもあった。

[The board of Gosensui Natural Park、御泉水自然園の標識、고샌수이 자연원의 표식][The sign says the entrance of the trail, 蓼科山への登山路入口を示す標識、다테시나야마(蓼科山)에의 등산로 입구를 나타내는 표식][Mt. Tateshina (2530m)、蓼科山(2530m),다테시나야마(蓼科山2530m)

ゴンドラから下りた雪の丘の上からながめる山々はすばらしく、眼下に凍りついた白樺湖も見えた。



スキーは半日だけで12時半には切り上げたが、私はとても名残惜しかった。

私が30年ぶりに日本でスキーができるように取り計らってくれたM教授に感謝。

0 件のコメント:

コメントを投稿