Date: Jan. 21 (Fri) 2011, Fine, occasionally cloudy
Place: Miura Alps (Kanagawa prefecture)
Course: Zushi, Kazamibashi Bus Stop – Sengenyama – Hayama Alps – Nyutosan (211 m) – Taura (Ume Villege) – JR Taura Station (About 10 km, 5 hours)
Partner: Mr, Matsumoto
I saw Mr. Matsumoto at Zushi station. We took a bus from #1 Bus Stop. Got off at Kazamibashi.
[Kazamibashi Bus Stop, 風見橋バス停、카자미바시 버스 정류장]
The entrance of the trail was at left side of the pedestrian road toward Higashizushi. We climbed the hill from where we had good command of Zushi seashores.
[We could see Enoshima Island, 丘の上から江の島が見えた。언덕위에서 에노시마가 보였다.]
The hill must be Mt. Sengen. There was a stone monument besides a big cherry tree. We continued walking on ridge of Hayama Alps.
[Mt. Sengen, 仙元山公園、센겐산 공원]
[At Sengensan Park, 仙元山公園にて、센겐산 공원에서][At the top of Sengensan, 仙元山山頂にて、센겐산 정산에서]
The trail consisted of steep up and down ridges. It was much tough comparing with Kamakura hiking course.
[There were steep up and down trails, 急な登りや下り坂、가파른 오르막이나 내리막길]
Near the ridge from which we could see Hayama Imperial Villa, we met a group of kindergarten kids led by a couple of teachers. A boy greeted me by saying “My name is Ai-chan.” So I replied, “My name is George.” They wee cute.
We could see Hayama Junior Highschool and Hayama International Villege from the ridge. Then we saw a group of “middle age” men, having lunch with ramen being cooked by gas burner. Some of them were smoking tabaco, so we hurried our way.
[The sign of Miura Alps, 三浦アルプスの標識、미우라 알프스의 표식]
We were also finding the place for lunch. We decided to have lunch under the power tower where we had nice sunshine. (Kikko prepared riceballs and fried eggs for us.)
[We had lunch under the power tower, 送電用鉄塔の下で昼食、송전용 철탑 아래에서 점심]
We went crossover above Yokohama-Yokosuka High Way, after clibming Nyutosan (211 m). From the observatory, we could see Tokyo Bay, city of Yokohama, and even a part of Chiba peninsula.
[The sign of Mt. Nyuto, 乳頭山の標識、뉴토산의 표식][The pedestrian bridge over "Yokohama-Yokosuka" High Way, 横横道路の上にかかる歩行者用の陸橋、『요코하마-요코스카』도로위로 가설되어 있는 보행자용 육교]
I could see Tokyo Bay Aqua-line clearly as well as Umihotaru parking area. I could spot Yokohama Landmark Tower easily, but could not see Tokyo Sky Tree clearly.
[The trail leading to Ume Villege, 『梅の里』への登山路、『우메노사토』에의 등산로]
They were all left side. I could also identify the American airclaft carrier at Yokosuka American Nevy Base, well as Japanese ships at Japanese Self-defence Force Base on right side.
The final destination of the hiking was “Ume Villege” in Taura.
["Ume" blossoms were blooming at "Ume Villege" 梅の里では梅の花が咲き始めていた。『우메노사토』에서는 매화가 피기 시작하고 있었다.]
I visited one of my aunts who used to live here, with my father more than half a centry ago. So the memories of my father, my aunt, and my old days came back to me when I visited Taura.
JR Taura Station seemed not changed much. I saw same squarral eating flowers of camellia sasanqua at Taura station.
It was my 6th hike in Japan this year, and the 4th with Mr. Matsumoto.
登山年月日:2011年1月21日(金) 晴れときどき薄曇り
登山場所:神奈川県・三浦アルプス
登山コース:逗子・風見橋~仙元山~葉山アルプス~乳頭山(211m)~田浦・梅の里~JR田浦駅(約10km、5時間)
同行者:松本氏。
松本氏と10時にJR逗子改札口で待ち合わせ。彼はずいぶん早く現地到着し、喫茶店でコーヒーを飲みながら改札口を外側から観察。私は9時35分に到着。内側のホームを行き来しながら、内側から改札口を観察。結局10時過ぎに彼が出口の外側に現れ、合流。
9:06発、1番乗り場からのバスで出発。風見橋で下車。すぐ下り方向歩道の左側のコンクリートの階段から葉山アルプスの登山路へ入った。
[The entrance of the trail, 登山路入口、등산로 입구]
小高い丘に登るとそこが仙元山のようで、石碑があり、逗子の一色海岸や江の島が良く見えた。
[Hayama Isshiki Seashore, 葉山一色海岸を望む、하야마 잇시키 해안을 내려다본다][At Sengensan Park, 仙元山公園にて、센겐산 공원에서 ]
尾根伝いに乳頭山へ向かうが、登山路はかなり急な上り下りがある。
御用邸の見える付近では地元の男女の若い先生に率いられた保育園児、約10名ほどとすれ違った。先頭の男の子が「ボク、アイチャン」と自己紹介。私も「僕はジョージだよ」と返した。
[The sign of Miura Alps, 三浦アルプスの標識、미우라 알프스의 표식]
右手に葉山中学や国際村などを見つつ、前進。昼ごろに1つのピークの開けた場所で、バーナーでたぶんラーメンを煮ている中年グループのわきを通った。煙草を吸っているメンバーもいてそうそうにそこを離れた。
途中、昼食をがまんして日当たりのよい鉄塔のしたで喜久子のつくった握り飯と玉子焼きなどで昼食。
その後、乳頭山(211m)を経て横横道路をまたいだ登山路を渡り、田浦の梅の里へ下りた。
乳頭山付近の展望のよい場所からは東京湾がよく望め、その先の千葉半島も、また横浜のランドマークタワーや海ほたると東京湾アクララインなどが良く見えた。
[At the observatory of Mt. Nyuto, 乳頭山展望台にて、뉴토산 전망 대에서]
また田浦の海上自衛隊の艦船や横須賀に停泊している米軍の空母もよく見えた。松本氏はスカイツリーも見えると言ったが、私は確認できなかった。
[浦賀水道を通るタンカー、手前は米国の空母、우라가 물길로 통하는 탱커, 앞에는 미항공 모함]
田浦に降りた時、父の姉、タカ伯母のことを思い出した。伯母が病床の時と、死去後に父と墓参りしたのは50年以上前のことだ。この界隈は『梅の里』として公園になっているようだった。
[At the observatory at Umenosato Villege, 『梅の里』公園の展望台にて、『우메노사토』공원의 전망 대에서]
[The entrance of "Ume Villege", 『梅の里』入口、『우메노사토(梅里)』입구]
JR田浦駅はほんとうに久しぶりだ。駅前の模様は50年前とあまり変わっていないようだった。構内のさざんかの花をリスが食べていた。
今回は今年日本で6回目の登山で松本氏とは4回目。『休日の三浦アルプス寒椿』
I like hiking very much. I used to go hiking with a Korean hiking club named “AhToSan.” This blog introduces mostly my hiking activities in Korea and Japan, and Sydney in Australia. As of January 2020, I live in Sydney suburb. I go Blue Mountains and bush walk in Sydney area. 私は2003年から2014年まで韓国の大田(テジョン)に住んだ日本人である。11年間、週末は主に「アトサン山岳会」に参加した。14年4月に帰国したが、2020年以降はおもにシドニーで暮らし、時折、日本へ帰国する程度である。したがって最近の記事はSR(Sydney Report)としてブルーマウンテンのトレッキングを中心に書いている。
About pictures/当ブログ内の写真について/당 블로그내의 사진에 대해서
Most of the pictures in this blog are taken by my camera, yet some of them were downloaded from the website of the hiking club. If you click any pictures, they become the original size.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
当ブログ内の写真の大部分は筆者のカメラで撮影したものですが、一部、山岳会の共有写真からダウンロードしたものを含みます。すべて、各写真をクリックすれば、元のサイズに拡大します。
당 블로그내 사진의 대부분은 필자의 카메라로 촬영한 것입니다만 일부 산악회 공유 사진으로부터 다운한 것도 포함합니다. 모두 각 사진을 클릭하면, 원래 사이즈에 확대합니다.
0 件のコメント:
コメントを投稿